It would be highly desirable if this improvement of expert assistance could be done as soon as possible, and if priority could be given to negotiating assistance to the least developed countries. |
Было бы весьма желательно, если бы такое улучшение экспертной помощи можно было реализовать как можно скорее и если бы первоочередное внимание можно было уделить помощи в ведении переговоров для наименее развитых стран. |
Furthermore, the specific requirements of the Fund included the retention of knowledge and experience, as well as improvement of the career progression of the staff by: |
Кроме того, к конкретным требованиям Фонда относятся сохранение знаний и опыта, а также улучшение возможностей карьерного роста сотрудников путем: |
Applauds the improvement in the security situation in the Central African Republic, and calls upon all parties to respect the terms of the Cessation of Hostilities Agreement of 23 July 2014 as an important step towards resolving the crisis; |
приветствует улучшение ситуации в Центральноафриканской Республике с точки зрения безопасности и призывает все стороны соблюдать положения Соглашения о прекращении военных действий от 23 июля 2014 года, которое является важным этапом процесса урегулирования кризиса; |
The Board noted the significance of this reversal of the downward trend observed in the results of the actuarial valuations since 1999, and took note of the significant improvement in the actuarial condition of the Fund; |
Правление отметило значение этого обращения вспять тенденции роста размера дефицита, наблюдавшейся по результатам актуарных оценок с 1999 года, и приняло к сведению значительное улучшение актуарного положения Фонда; |
The notable, continuous improvement in the situation of persons with disabilities in China amply illustrates the Government's clear political will and tireless efforts to promote, protect and give effect to the rights and interests of persons with disabilities. |
Заметное и постоянное улучшение положения инвалидов в Китае со всей очевидностью свидетельствует о наличии у правительства политической воли поощрять, защищать и отстаивать права и интересы инвалидов, также об усилиях, которое оно неустанно предпринимает в этих целях. |
States also highlighted public policies that promote the participation, consultation, self-governance, economic development and entrepreneurship of indigenous peoples; indigenous cultures; and the overall improvement of living standards of indigenous peoples. |
Государства также осветили меры государственной политики, направленные на поощрение участия, консультаций, самоуправление, экономического развития и предпринимательства среди коренных народов; на поощрение культур коренных народов; а также на общее улучшение условий жизни коренных народов. |
While the Group of 77 and China noted the improvement in the status of documentation for the resumed session, it was concerned that some reports had been issued late and some had yet to be issued. |
Хотя Группа 77 и Китая отмечает улучшение положения с документацией для возобновленной сессии, ее беспокоит, что некоторые доклады издавались с опозданием, а некоторые и вовсе еще не изданы. |
The first (subsidies for the improvement of poor districts) is designed to introduce a system of subsidies to improve access to basic services for poor urban districts and enhance municipalities' capacity to implement housing projects. |
Компонент 1: Субсидии на улучшение маргинальных районов; цель этого компонента - создать систему субсидий для улучшения доступа населения маргинальных городских районов к базовым услугам и для укрепления возможностей муниципалитетов выполнять проекты обеспечения населения жильем. |
In 2010, 63 Roma families in Kaluga province asserted their right to housing: 45 families received State or municipal housing, 15 are on the waiting list for housing, and 3 are on the waiting list for an improvement in their living conditions. |
Так, в 2010 г. в Калужской области реализовали свое право на получение жилья 63 семьи рома, в том числе 45 - получили государственное или муниципальное жилье, 15 - стоят в очереди на получение жилья, 3 - в очереди на улучшение жилищных условий. |
As in the case of other rights, this is a complex right referring especially the right to reasonable living conditions and their continuous improvement; the right to food, to clothes and to adequate housing. |
Что касается других прав, то это комплексное право особенно касается права на справедливые условия жизни и их постоянное улучшение; право на питание, на одежду и надлежащее жилище. |
The Public Enterprises (Performance and Accountability) Act 2009 provides for the improvement of the performance of Public Enterprises; specify the principles and procedure for the appointment of Directors of Public Enterprises and other related matters concerning the operation of Public Enterprises. |
Закон 2009 года о государственных предприятиях (работа и подотчетность) направлен на улучшение работы государственных предприятий; в нем излагаются принципы и процедуры назначения директоров государственных предприятий, а также другие вопросы, касающиеся работы таких предприятий. |
Values for indicators on health and the environment are shown for 2005 in table 1, and for 2020 in table 2, while the relative improvement of indicator values between the years is shown in table 3. |
Значения показателей состояния окружающей среды и здоровья человека за 2005 и 2020 годы приведены соответственно в таблице 1 и таблице 2, а относительное улучшение значений этих показателей за период между этими годами отражено в таблице 3. |
Recommendations 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56 and 57: Prohibition of torture and improvement of conditions in detention facilities |
Рекомендации 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56 и 57: Запрещение пыток и улучшение условий содержания в местах лишения свободы |
The net attendance ratio, a proxy for the net enrolment ratio, showed steady improvement from 44 per cent in 1990 to a peak of 74.5 per cent in 2012 before declining marginally to 73.4 per cent in 2013. |
Чистый коэффициент посещаемости, дающий представление о чистом коэффициенте охвата системой образования, демонстрировал устойчивое улучшение, увеличившись с 44 процентов в 1990 году до максимума в 74,5 процента в 2012 году, а затем незначительно сократившись до 73,4 процента в 2013 году. |
Costa Rica believed that the improvement of living standards must follow inclusive, sustainable development processes, which guaranteed a reduction in inequality and accounted for changes in the traditional modes of production and consumption, but which simultaneously stimulated innovation, competition and economic diversification |
Коста-Рика считает, что улучшение условий жизни должно происходить в рамках процесса устойчивого развития, охватывающего все слои населения, который гарантирует сокращение неравенства и учитывает изменение традиционных способов производства и потребления, но в то же время стимулирует инновации, конкуренцию и диверсификацию экономики. |
The Government of the Republic of Armenia has undertaken a number of measures, adopted decisions and drafted relevant programmes for the improvement of the living standard and conditions and for the assurance of the right to adequate food of the population within the Republic. |
Правительством Республики Армения был принят ряд мер и решений и разработаны соответствующие программы, целью которых является повышение жизненного уровня и улучшение условий жизни, а также обеспечение права населения Республики на достаточное питание. |
In addition to the supervision over protection of health at the workplace, the public health protection authorities are also involved in activities focused on the improvement health at the workplace, which aim at improving or maintenance of employees' health. |
Помимо надзора за выполнением правил охраны труда на производстве государственные органы охраны здоровья ведут также деятельность, нацеленную на сохранение или улучшение состояние здоровья работников. |
Supply capacity development, including the improvement of the business environment and the investment climate, the provision of business services and access to financing, and private sector development in general; |
наращивание потенциала в области предложения, включая улучшение условий для предпринимательства и инвестиционного климата, предоставление услуг предпринимателям и доступа к финансированию, развитие частного сектора в целом; |
Reports from Africa show the most marked improvement over past years, with 53 per cent of the 2013 reports receiving a satisfactory rating, compared to 25 per cent of reports completed in 2012. |
Наиболее заметным за последние годы стало значительное улучшение качества докладов из Африки: в 2013 году 53 процента докладов получили удовлетворительную оценку по сравнению с 25 процентами докладов, завершенных в 2012 году. |
136.87 Continue to enact measures to ensure girls' right to education, namely the reinforcement of security, hiring of more female teachers and improvement of schooling facilities (Portugal); |
136.87 и далее принимать меры по обеспечению права девочек на образование, а именно: укрепление безопасности, расширение найма преподавателей-женщин и улучшение условий обучения в школах (Португалия); |
Goal 1: A healthy start in life, which relates to the improvement of health care for pregnant women, new mothers, infants and children and |
цель 1: охрана здоровья на начальном этапе жизни, что включает улучшение охраны здоровья беременных женщин, молодых матерей, младенцев и детей; |
Three priorities have been defined: popularization of the Sport for All idea, improvement of sports results and development of sports and recreational infrastructure, as well as the fields of action under each of the priorities. |
В стратегии указаны три приоритетных направления деятельности - популяризация идеи "Спорт для всех", улучшение спортивных результатов и развитие инфраструктуры для занятий спортом и отдыха, - а также намечены мероприятия по каждому из приоритетных направлений. |
The Committee notes the fast-paced improvements in the health and education indicators in the State party in the recent past, including the decline in infant mortality, and maternal mortality rates and the improvement in prenatal and birth care standards. |
Комитет принимает к сведению стремительное улучшение показателей, касающихся охраны здоровья и образования, в государстве-участнике в недавнем прошлом, включая уменьшение детской и материнской смертности и улучшение норм гигиены беременности и акушерского ухода. |
The improvement in the terms of trade in 2004 brought an additional US$ 24.2 billion in foreign exchange into the region, which was more than the increase in the trade surplus and more than the upswing in the current account balance. |
Улучшение условий торговли в 2004 году выразилось в дополнительных поступлениях иностранной валюты в регион в размере 24,2 млрд. долл. США, что было больше суммы, на которую увеличилось положительное сальдо, а также больше суммы, на которую увеличилось сальдо по счетам текущих операций. |
Welcomes the reports of the Special Representative of the Secretary-General on human rights defenders and her contribution to the effective promotion of the Declaration and improvement of the protection of human rights defenders worldwide; |
приветствует доклады Специального представителя Генерального секретаря по вопросу о правозащитниках и ее вклад в эффективное поощрение Декларации и улучшение защиты правозащитников во всем мире; |