Английский - русский
Перевод слова Improvement
Вариант перевода Улучшение

Примеры в контексте "Improvement - Улучшение"

Примеры: Improvement - Улучшение
All of these measures have a stimulating effect, hence we have an improvement in the inclusion of both male and female students from the Roma community. Все эти меры имели стимулирующее воздействие, поэтому мы отмечаем улучшение показателей обучения учащихся рома как мужского, так и женского пола.
ICJW is a non-partisan, volunteer organization that has directed its efforts towards improving the status of women, social welfare activity and advocacy for human improvement. МСЕЖ является независимой добровольной организацией, которая направляет свои усилия на улучшение положения женщин, социальное вспомоществование и разъяснение необходимости перевоспитания людей.
The plan calls for enhanced partnerships with Habitat Agenda partners, improvement of the Programme's normative and operational work and enhanced resource mobilization. Планом предусматривается развитие партнерских отношений с партнерами по осуществлению Повестки дня Хабитат, совершенствование нормативной и оперативной деятельности Программы и улучшение мобилизации ресурсов.
Infrastructure projects, foreign investment and an improvement in youth employment will contribute, inter alia, to poverty reduction and the promotion of sustainable economic growth. Проекты в области инфраструктуры, иностранные инвестиции и улучшение положения в плане занятости молодежи, в частности, будут способствовать сокращению масштабов нищеты и устойчивому экономическому росту.
Portugal welcomes the improvement made in comparison with the 2008 version by deleting the expression "excluding or limiting its effect". Португалия с удовлетворением отмечает улучшение формулировки по сравнению с вариантом 2008 года, которое заключается в снятии выражения «с тем, чтобы исключить его или ограничить его последствия».
The high literacy rates, the political empowerment of women, the improvement in health services and freedom of press were indicative of policy successes. Об успехе проводимой политики свидетельствуют, в частности, высокий уровень грамотности, расширение прав и возможностей женщин в политической сфере, улучшение медицинского обслуживания и обеспечение свободы прессы.
The strategy should focus on education and labour, thus ensuring job creation and the improvement of the quality of life for the Roma population. Эта стратегия должна быть направлена на вопросы образования и занятости, обеспечивая таким образом создание рабочих мест и улучшение качества жизни для населения рома.
They were informed of the need for the planning processes to be integrated and simplified, including improvement of the coordination and coherence between Headquarters and the field. Членам Совета было сообщено о необходимости придания процессам планирования интегрированного и упрощенного характера, включая улучшение координации и согласованности действий штаб-квартиры и отделений на местах.
Georgia supports these recommendations as the continued strengthening of IDP rights and the improvement of their socio-economic situation are the cornerstones of the Action Plan for the implementation of 2009-2011 State Strategy on Internally Displaced Persons. Грузия поддерживает эти рекомендации, поскольку дальнейшее расширение прав ВПЛ и улучшение их социально-экономического положения являются основополагающими принципами Плана действий по осуществлению Государственной стратегии в отношении внутренне перемещенных лиц на 2009-2011 годы.
It commended the country's achievements in economic, social and cultural rights, demonstrated by economic growth and improvement of living standards. Она с одобрением отметила достижения страны в области экономических, социальных и культурных прав, которые демонстрируют экономический рост и улучшение жизненного уровня.
And while the food, fuel and financial crises of recent years have significantly slowed development efforts, key regions have shown strong improvement in niche areas. И хотя продовольственный, энергетический и финансовый кризисы последних лет значительно замедлили усилия в области развития, ключевые регионы демонстрируют существенное улучшение в соответствующих областях.
Through the use of the index, a marked improvement can be noted in the performance of the Southern Sudan Police Service between 2007 and 2009. Благодаря использованию этого индекса можно отметить существенное улучшение результатов работы полицейской службы Южного Судана за период с 2007 по 2009 год.
The net barter terms of trade for the LDCs as a group has shown a marked improvement from 2000 to 2008 (see figure 4.1). В период 2000-2008 годов наблюдалось заметное улучшение чистых бартерных условий торговли группы НРС в целом (см. диаграмму 4.1).
The process of reforming the Council brings with it an important opportunity for adopting a series of measures aimed at the improvement of the Council's working methods. Процесс реформирования Совета обеспечивает важную возможность для принятия мер, нацеленных на улучшение методов работы Совета.
However, the improvement in the debt situation is uneven across regions, with 20 countries remaining at high risk or already in distress. Однако улучшение ситуации с задолженностью в регионах происходит неравномерно, ибо в 20 странах по-прежнему существует серьезная угроза нищеты, а некоторые уже сегодня находятся в крайне бедственном положении.
Coverage of all villages, cities and towns where drinking water systems need improvement охват всех сельских населённых пунктов, городов и малых городов, где требуется улучшение систем питьевого водоснабжения;
In that regard, although there has been an improvement in the overall political situation, formidable difficulties remain in fostering a culture of political tolerance. В этом отношении несмотря на улучшение общей политической ситуации ощущаются исключительные трудности в усилиях по созданию обстановки политической терпимости.
I hope that this improvement will translate into progress on those bilateral issues that have a bearing on the implementation of resolution 1701 (2006). Я надеюсь, что это улучшение найдет свое выражение в достижении прогресса по тем двусторонним вопросам, которые имеют отношение к выполнению резолюции 1701 (2006).
There was an improvement in the Mission's relations with the Kosovo authorities, which had opted to maintain very limited contacts with my Special Representative during previous months. В отношениях Миссии с косовскими властями, которые в предыдущие месяцы предпочитали поддерживать с моим Специальным представителем весьма ограниченные контакты, произошло улучшение.
IHRC-UOCL recommended that Papua New Guinea enact special legislation to ensure rural women full equality and rights to improvement and development, specifically with respect to employment and education. МСПЧ-КПО рекомендовала Папуа-Новой Гвинее принять специальное законодательство в целях обеспечения полного равенства и прав женщин в сельской местности на улучшение жизни и развитие, в особенности в сфере занятости и образования.
Over 10 million people in the drought-stricken areas of Djibouti, Ethiopia, Kenya, Somalia and Uganda are severely affected, with no likelihood of improvement until 2012. Серьезно пострадало более 10 млн. человек в затронутых засухой районах Джибути, Кении, Сомали, Уганде и Эфиопии, при этом нет оснований рассчитывать на улучшение положения до 2012 года.
Regular assessment visits to the missions are undertaken followed by a report containing recommendations aimed at improvement of the mission's procedures and safety posture. В миссии организуются регулярные визиты для оценки ситуаций, по итогам которых готовятся доклады с рекомендациями, направленными на улучшение работы миссий и укрепление мер безопасности.
The Board observed that, while some improvement had been made compared to earlier financial periods, its long-standing concerns had not been adequately addressed. Комиссия отметила, что, несмотря на некоторое улучшение положения дел по сравнению с предшествующими финансовыми периодами, причины озабоченности, высказываемой ею на протяжении длительного времени, не были надлежащим образом устранены.
First, the Council should be able to make a real impact on the ground, leading to the improvement of human rights for all peoples. Во-первых, Совет должен добиться реальных изменений на местах, с тем чтобы обеспечить улучшение положения в области прав человека для всех народов.
In this regard, we have established an NCD national programme, focusing on public awareness and the improvement of case management. В этой связи мы разработали национальную программу по борьбе с НИЗ, которая направлена на повышение осведомленности населения и улучшение работы с пациентами.