| All of these measures have a stimulating effect, hence we have an improvement in the inclusion of both male and female students from the Roma community. | Все эти меры имели стимулирующее воздействие, поэтому мы отмечаем улучшение показателей обучения учащихся рома как мужского, так и женского пола. |
| ICJW is a non-partisan, volunteer organization that has directed its efforts towards improving the status of women, social welfare activity and advocacy for human improvement. | МСЕЖ является независимой добровольной организацией, которая направляет свои усилия на улучшение положения женщин, социальное вспомоществование и разъяснение необходимости перевоспитания людей. |
| The plan calls for enhanced partnerships with Habitat Agenda partners, improvement of the Programme's normative and operational work and enhanced resource mobilization. | Планом предусматривается развитие партнерских отношений с партнерами по осуществлению Повестки дня Хабитат, совершенствование нормативной и оперативной деятельности Программы и улучшение мобилизации ресурсов. |
| Infrastructure projects, foreign investment and an improvement in youth employment will contribute, inter alia, to poverty reduction and the promotion of sustainable economic growth. | Проекты в области инфраструктуры, иностранные инвестиции и улучшение положения в плане занятости молодежи, в частности, будут способствовать сокращению масштабов нищеты и устойчивому экономическому росту. |
| Portugal welcomes the improvement made in comparison with the 2008 version by deleting the expression "excluding or limiting its effect". | Португалия с удовлетворением отмечает улучшение формулировки по сравнению с вариантом 2008 года, которое заключается в снятии выражения «с тем, чтобы исключить его или ограничить его последствия». |
| The high literacy rates, the political empowerment of women, the improvement in health services and freedom of press were indicative of policy successes. | Об успехе проводимой политики свидетельствуют, в частности, высокий уровень грамотности, расширение прав и возможностей женщин в политической сфере, улучшение медицинского обслуживания и обеспечение свободы прессы. |
| The strategy should focus on education and labour, thus ensuring job creation and the improvement of the quality of life for the Roma population. | Эта стратегия должна быть направлена на вопросы образования и занятости, обеспечивая таким образом создание рабочих мест и улучшение качества жизни для населения рома. |
| They were informed of the need for the planning processes to be integrated and simplified, including improvement of the coordination and coherence between Headquarters and the field. | Членам Совета было сообщено о необходимости придания процессам планирования интегрированного и упрощенного характера, включая улучшение координации и согласованности действий штаб-квартиры и отделений на местах. |
| Georgia supports these recommendations as the continued strengthening of IDP rights and the improvement of their socio-economic situation are the cornerstones of the Action Plan for the implementation of 2009-2011 State Strategy on Internally Displaced Persons. | Грузия поддерживает эти рекомендации, поскольку дальнейшее расширение прав ВПЛ и улучшение их социально-экономического положения являются основополагающими принципами Плана действий по осуществлению Государственной стратегии в отношении внутренне перемещенных лиц на 2009-2011 годы. |
| It commended the country's achievements in economic, social and cultural rights, demonstrated by economic growth and improvement of living standards. | Она с одобрением отметила достижения страны в области экономических, социальных и культурных прав, которые демонстрируют экономический рост и улучшение жизненного уровня. |
| And while the food, fuel and financial crises of recent years have significantly slowed development efforts, key regions have shown strong improvement in niche areas. | И хотя продовольственный, энергетический и финансовый кризисы последних лет значительно замедлили усилия в области развития, ключевые регионы демонстрируют существенное улучшение в соответствующих областях. |
| Through the use of the index, a marked improvement can be noted in the performance of the Southern Sudan Police Service between 2007 and 2009. | Благодаря использованию этого индекса можно отметить существенное улучшение результатов работы полицейской службы Южного Судана за период с 2007 по 2009 год. |
| The net barter terms of trade for the LDCs as a group has shown a marked improvement from 2000 to 2008 (see figure 4.1). | В период 2000-2008 годов наблюдалось заметное улучшение чистых бартерных условий торговли группы НРС в целом (см. диаграмму 4.1). |
| The process of reforming the Council brings with it an important opportunity for adopting a series of measures aimed at the improvement of the Council's working methods. | Процесс реформирования Совета обеспечивает важную возможность для принятия мер, нацеленных на улучшение методов работы Совета. |
| However, the improvement in the debt situation is uneven across regions, with 20 countries remaining at high risk or already in distress. | Однако улучшение ситуации с задолженностью в регионах происходит неравномерно, ибо в 20 странах по-прежнему существует серьезная угроза нищеты, а некоторые уже сегодня находятся в крайне бедственном положении. |
| Coverage of all villages, cities and towns where drinking water systems need improvement | охват всех сельских населённых пунктов, городов и малых городов, где требуется улучшение систем питьевого водоснабжения; |
| In that regard, although there has been an improvement in the overall political situation, formidable difficulties remain in fostering a culture of political tolerance. | В этом отношении несмотря на улучшение общей политической ситуации ощущаются исключительные трудности в усилиях по созданию обстановки политической терпимости. |
| I hope that this improvement will translate into progress on those bilateral issues that have a bearing on the implementation of resolution 1701 (2006). | Я надеюсь, что это улучшение найдет свое выражение в достижении прогресса по тем двусторонним вопросам, которые имеют отношение к выполнению резолюции 1701 (2006). |
| There was an improvement in the Mission's relations with the Kosovo authorities, which had opted to maintain very limited contacts with my Special Representative during previous months. | В отношениях Миссии с косовскими властями, которые в предыдущие месяцы предпочитали поддерживать с моим Специальным представителем весьма ограниченные контакты, произошло улучшение. |
| IHRC-UOCL recommended that Papua New Guinea enact special legislation to ensure rural women full equality and rights to improvement and development, specifically with respect to employment and education. | МСПЧ-КПО рекомендовала Папуа-Новой Гвинее принять специальное законодательство в целях обеспечения полного равенства и прав женщин в сельской местности на улучшение жизни и развитие, в особенности в сфере занятости и образования. |
| Over 10 million people in the drought-stricken areas of Djibouti, Ethiopia, Kenya, Somalia and Uganda are severely affected, with no likelihood of improvement until 2012. | Серьезно пострадало более 10 млн. человек в затронутых засухой районах Джибути, Кении, Сомали, Уганде и Эфиопии, при этом нет оснований рассчитывать на улучшение положения до 2012 года. |
| Regular assessment visits to the missions are undertaken followed by a report containing recommendations aimed at improvement of the mission's procedures and safety posture. | В миссии организуются регулярные визиты для оценки ситуаций, по итогам которых готовятся доклады с рекомендациями, направленными на улучшение работы миссий и укрепление мер безопасности. |
| The Board observed that, while some improvement had been made compared to earlier financial periods, its long-standing concerns had not been adequately addressed. | Комиссия отметила, что, несмотря на некоторое улучшение положения дел по сравнению с предшествующими финансовыми периодами, причины озабоченности, высказываемой ею на протяжении длительного времени, не были надлежащим образом устранены. |
| First, the Council should be able to make a real impact on the ground, leading to the improvement of human rights for all peoples. | Во-первых, Совет должен добиться реальных изменений на местах, с тем чтобы обеспечить улучшение положения в области прав человека для всех народов. |
| In this regard, we have established an NCD national programme, focusing on public awareness and the improvement of case management. | В этой связи мы разработали национальную программу по борьбе с НИЗ, которая направлена на повышение осведомленности населения и улучшение работы с пациентами. |