| The improvement forecast for 2000 is largely a recovery from this recession rather than the first signs of sustained economic growth. | Ожидаемое в 2000 году улучшение положения отражает скорее выход из состояния экономического спада, чем первые признаки устойчивого экономического роста. |
| Despite that overall improvement, however, the benefits of development and growth had not been distributed evenly. | Вместе с тем, несмотря на это улучшение ситуации в целом, выгоды от развития и роста распределялись неравномерно. |
| The international community has made this and the improvement of living conditions one its principal objectives since the Copenhagen Summit. | Со времени проведения Всемирной встречи на высшем уровне в Копенгагене международное сообщество провозгласило эту борьбу и улучшение условий жизни людей в качестве своих наиболее важных задач. |
| Growth of global output had slowed to some 2 per cent and there was little hope of any substantial improvement in the near term. | Так, рост мирового производства сократился до 2 процентов без каких-либо надежд на заметное улучшение положения в ближайшем будущем. |
| In order to achieve such an improvement, the chairpersons believe that better preparation of documents by the Secretariat would significantly assist the committees in examining State party reports more expeditiously. | В контексте решения этой задачи председатели считают, что улучшение подготовки документов Секретариатом в значительной мере способствовало бы более оперативному рассмотрению комитетами докладов государств-участников. |
| The Administration considered that there had been significant improvement in the quality and content of summary reports but agreed that more could be done. | Администрация считала, что достигнуто значительное улучшение качества и содержания кратких докладов, но согласилась с тем, что может быть сделано больше. |
| (b) The improvement of Secretariat support arrangements for non-governmental organizations (paragraph 68 to 70 of the resolution); | Ь) улучшение секретариатской поддержки для неправительственных организаций (пункты 68-70 резолюции); |
| The Committee salutes your contribution to the promotion of a just and comprehensive settlement and to the improvement of economic prospects and cooperation throughout the region. | Комитет приветствует Ваш важный вклад в содействие достижению справедливого и всеобъемлющего урегулирования и улучшение экономических перспектив и укрепление сотрудничества в масштабах всего региона. |
| However, this improvement will remain fragile unless backed up by the international community through sufficient infusions of secure resources and a favourable external context. | Однако это улучшение останется хрупким, если оно не будет поддержано международным сообществом на основе достаточных инъекций надежных ресурсов и создания благоприятных внешних условий. |
| Thus a notable improvement in the situation in the country was brought about in a short period of time, restoring confidence in national prospects. | Таким образом, за короткий период времени было достигнуто заметное улучшение обстановки в этой стране, что помогло восстановить веру в национальное будущее. |
| United Nations observers have repeatedly stressed the extent to which a genuine improvement in the nutritional status of the population also depends on concomitant improvements in other sectors. | Наблюдатели Организации Объединенных Наций неоднократно подчеркивали то, насколько подлинное улучшение в области питания населения также зависит от параллельных положительных сдвигов в других секторах. |
| The seventh housing construction five-year programme (1996-2000) includes stipulations on residential standards for qualitative improvement, level of construction and policies to be implemented. | В Седьмой пятилетней программе жилищного строительства (1996-2000 годы) содержатся положения, регулирующие качественное улучшение жилищных стандартов, объем строительства и будущую политику в этой области. |
| There is no doubt that the improvement of the financial situation of the United Nations depends on the fulfilment by Member States of their obligations to the Organization. | Нет сомнений в том, что улучшение финансового положения Организации Объединенных Наций зависит от выполнения государствами-членами своих обязательств перед Организацией. |
| We have by no means given up on the struggle to achieve sustainable development and the improvement of living standards in the Marshall Islands. | Мы ни в коем случае не отказались от борьбы за достижение устойчивого развития и улучшение условий жизни на Маршалловых Островах. |
| (b) The improvement of working conditions, remuneration, social protection and occupational advancement; | Ь) улучшение условий труда, оплаты, социальной защиты и профессионального роста; |
| His delegation welcomed the marked improvement in the macroeconomic performance of the countries with economies in transition and their substantial progress in establishing new market institutions. | Делегация Республики Корея приветствует заметное улучшение макроэкономических показателей в странах с переходной экономикой и их существенный прогресс в деле создания новых рыночных институтов. |
| Social development is a multifaceted concept involving the creation of employment, the social protection of workers, improvement of their working environment and investment in human capital. | Многоплановое понятие социального развития включает в себя такие аспекты, как создание рабочих мест, социальная защита трудящихся, улучшение их условий труда и инвестиции в развитие человеческого капитала. |
| Women play a major role in administering or in working in these associations, which cover such areas as health improvement, comprehensive care and family planning. | Женщины играют важную роль в управлении этими ассоциациями и в их работе, и это касается таких областей, как улучшение охраны здоровья, всеобъемлющие услуги и планирование семьи. |
| As will be seen from the table below, the improvement in the main social and economic indicators reflects the advances in social development made in the past decade. | Улучшение основных социально-экономических показателей отражает достигнутый за последнее десятилетие прогресс в области социального развития, о чем свидетельствуют приведенные ниже данные. |
| The significant improvement in the figures cited demonstrates the seriousness of the efforts being made by the State to promote basic education in the country. | Такое ощутимое улучшение показателей говорит о настойчивых усилиях государства в поддержку первичного образования в стране. |
| Abroad, hopes of an improvement had been raised by the announced change of cabinet due to take place in January 1998. | За рубежом надежды на улучшение связывались с объявленными перестановками в кабинете, которые должны были произойти в январе 1998 года. |
| An improvement in the health of women resulting in a decrease in maternal and infant mortality; | улучшение здоровья женщин в связи со снижением материнской и младенческой смертности; |
| Some improvement in the exercise of authority by Albanian border personnel has been observed, but the number of regular border guards along Albania's eastern border remains insignificant. | Отмечено некоторое улучшение обстановки с точки зрения осуществления полномочий персоналом албанской пограничной охраны, однако количество регулярных пограничных дозоров вдоль восточной границы Албании остается незначительным. |
| Slovenia has experienced a gradual improvement in the affordability of housing but the ratio of house price to household income is high at 7:1. | В Словении отмечалось постепенное улучшение показателей доступности жилья, однако соотношение стоимости жилья и дохода домашних хозяйств составляет 7:1. |
| The continuing improvement in the labour market - though unemployment is still at a historically high level - will support the continuation of robust private consumption. | Продолжающееся улучшение положения на рынке труда - хотя традиционно уровень безработицы в стране достаточно высокий - будет способствовать сохранению устойчивого личного потребления. |