Английский - русский
Перевод слова Improvement
Вариант перевода Улучшение

Примеры в контексте "Improvement - Улучшение"

Примеры: Improvement - Улучшение
Further compounding the situation is the proliferation of sophisticated armaments, the qualitative improvement of weapons through testing, the accelerated momentum in arms sales and the relentless accumulation of conventional armaments that are the main instruments of local wars and armed conflicts. Распространение современных вооружений, качественное улучшение оружия посредством проведения испытаний, усиление темпов в области продажи вооружений и непрекращающееся накапливание обычных вооружений, которые являются основным механизмом ведения местных войн и вооруженных конфликтов, еще более осложняют положение.
This humanistic and developmental approach to population questions derives from the growing awareness that individual decisions should be taken at the individual level, while the improvement in the social and economic situation of individuals is the fundamental element for the achievement of population goals. Этот гуманистический и эволюционный подход к вопросам народонаселения вытекает из расширения осознания того, что индивидуальные решения должны приниматься на индивидуальном уровне, в то время как улучшение социально-экономического положения личности является основополагающим элементом достижения целей в области народонаселения.
The vision is a human-centred one, which sees development as being about the sustainable improvement of human well-being through the removal of hunger, disease and ignorance and through the productive participation in society by all. Новое видение ориентировано на человека и рассматривает развитие как постоянное улучшение благосостояния человека, благодаря устранению голода, болезней и неграмотности и творческому участию всех в жизни общества.
We in Botswana have for some time now realized that development can best succeed if it is driven by national priorities and if it is truly dedicated to the improvement of the well-being of the overwhelming majority of our people. Мы, в Ботсване, в последнее время стали понимать, что успеха в развитии можно наилучшим образом добиться в том случае, если оно зиждется на национальных интересах и если оно действительно направлено на улучшение благосостояния подавляющего большинства нашего народа.
Those figures, however, represent an improvement over the 1990 figures: only 32 of the 169 Member and observer States (19 per cent) were satisfied with their population distribution, while 137 (81 per cent) wanted change. Однако эти цифры представляют собой улучшение по сравнению с показателями 1990 года, согласно которым лишь 32 государства из 169 государств-членов и государств-наблюдателей (19 процентов) были удовлетворены распределением своего населения, тогда как 137 государств (81 процент) выразили стремление к изменениям.
The reasons for its establishment were, among others, to guide, coordinate and make available all means conducive to the promotion, recovery and improvement of the quality of life of the country's inhabitants. Его функции, в частности, включают в себя руководство и координацию всех действий, направленных на повышение и улучшение уровня жизни граждан страны.
We sincerely hope that the growing attention that has been granted it will contribute decisively to an improvement in the concrete situation of its people and to the adoption of a more coherent attitude in the recognition and defence of their legitimate and inalienable rights. Мы искренне надеемся на то, что все возрастающее внимание к нему, позволит внести решающий вклад конкретно в улучшение положения этого народа и выработку более согласованного подхода в деле признания и защиты его законных и неотъемлемых прав.
The improvement of the economic climate of the developing countries hinges on the growth of financial investment flows, on the transfer of technology, on the elimination of tariff and non-tariff barriers, on just remuneration for commodities and raw materials. Улучшение экономической ситуации в развивающихся странах строится на росте потоков финансовых инвестиций, передаче технологий, снятии тарифных и нетарифных барьеров, справедливой компенсации за товары и сырье.
We are less able to absorb adverse trends in external economic conditions than are larger and more diversified economies; equally, an improvement in the global economy is slow to be reflected in our own small economy. Нам труднее абсорбировать негативные тенденции внешних экономических условий, чем крупным более диверсифицированным экономикам, равно как и улучшение в глобальной экономике медленно отражается на нашей собственной не значительной по своим масштабам экономике.
There has been some improvement in our relations with our largest neighbour, India, on the issue of the return of Chakma refugees and on that of economic interactions. В последнее время наметилось некоторое улучшение наших отношений с самым крупным нашим соседом - Индией - в том, что касается вопросов возвращения беженцев из Чакмы и экономических отношений.
The 1989 Constitution accords priority to any action by the State to promote the "distribution of wealth", regional planning, and the protection and improvement of the environment (art. 20). В Конституции 1989 года особое внимание уделено всем возможным действиям государства, направленным на "распределение богатств", обустройство территории, а также на сохранение и улучшение качества жизни (статья 20).
Nicaragua is also carrying out several sectoral projects, including community participation in local urban management, human resources development, improvement of basic sanitation services in urban and rural settlements and urban poverty alleviation. Никарагуа также осуществляет проекты по нескольким секторам, включая участие населения в местном городском управлении, развитие людских ресурсов, благоустройство основных инженерных сооружений в городских и сельских населенных пунктах и улучшение положения малоимущего населения.
The Committee noted Chad's admission to its territory of several non-governmental human rights organizations, and an improvement in the exercise of freedom of expression, in the press and elsewhere. Комитет отметил признание Чадом на своей территории многочисленных неправительственных правозащитных организаций, а также некоторое улучшение в области осуществления свободы выражения своего мнения, в частности свободы печати.
Human resource development is defined as empowering people by fostering the contributory capacities that they can bring to the improvement of their own quality of life and that of others in their families, communities, enterprises and societies. Развитие людских ресурсов определяется как расширение возможностей людей путем содействия увеличению их вклада в улучшение качества их собственной жизни, а также членов их семей, общин, предприятий и обществ.
To do that, we must find a balance between current development needs that ensure an improvement in the living standards of present generations and the projected needs of future generations. Для этого мы должны установить равновесие между нынешними потребностями в области развития, которые обеспечивают нам улучшение условий жизни нынешних поколений, и предполагаемыми потребностями будущих поколений.
Mr. RUDOLPH (Germany), speaking on behalf of the European Union, Austria, Finland and Sweden, welcomed the significant improvement of the text of the resolutions that had just been adopted in comparison with the resolutions of previous years. Г-н РУДОЛЬФ (Германия), выступая от имени Европейского союза, а также Австрии, Финляндии и Швеции, приветствует значительное улучшение текста только что принятых резолюций по сравнению с резолюциями прошлых лет.
Favourable developments worth noting were the significant improvement in perceptions in the international financial market of the creditworthiness of the major heavily indebted countries and the adoption of a new and more concessional set of terms by the Paris Club. В качестве положительных факторов следует отметить значительное улучшение, наблюдавшееся на международных финансовых рынках, в том числе в отношении платежеспособности стран с наиболее высоким уровнем задолженности и принятия новых совместных и более благоприятных условий реструктуризации задолженности Парижским клубом.
Recalling that the implementation of the Convention is a dynamic and continuous process, designed to ensure the realization of the fundamental rights of children and the progressive improvement of their situation, напоминая о том, что осуществление Конвенции является динамичным и непрерывным процессом, направленным на реализацию основополагающих прав детей и последовательное улучшение их положения,
Within the above-mentioned programme and as a contribution to the improvement of health services in the subregion, a new phase of the UNDP-financed PAHO-executed project "Management of health services" is being implemented. В рамках вышеуказанной программы и в качестве вклада в улучшение медицинского обслуживания в субрегионе осуществляется новый этап финансируемого ПРООН проекта ПОЗ "Управление службами здравоохранения".
Any improvement in the quality of human resources should reflect the growing requirements for skills, expertise and professional needs across the broad spectrum of development activities. (Mr. Soegarda, Indoensia) Любое улучшение качества людских ресурсов должно учитывать растущие потребности в квалифицированных кадрах, специалистах и профессиональных работниках во всех сферах широкого спектра деятельности в области развития.
Although there was some improvement in the number of cases that underwent judicial processing, a survey conducted by MICIVIH revealed that the situation was particularly critical in Port-au-Prince, where 94 per cent of detainees were in pre-trial detention, as compared to some 80 per cent nationally. Несмотря на некоторое улучшение, произошедшее в рассмотрении дел в судах, результаты проведенного МГМГ обследования показали, что ситуация является особенно острой в Порт-о-Пренсе, где 94 процента содержащихся под стражей находились там в ожидании суда, по сравнению с примерно 80 процентами по стране в целом.
Our fifth development plan, initiated at the beginning of this year, has several objectives, including the improvement of technical and vocational education in Oman, the encouragement of the private sector and economic diversification and the establishment of an economic balance conducive to foreign investment. Наш пятый план экономического развития, введенный в действие в начале этого года, ставит несколько целей, включая улучшение профессионально-технического образования в Омане, поощрение частного сектора и экономической диверсификации, а также создание экономического баланса, содействующего иностранному инвестированию.
With the help of the United Nations Development Programme (UNDP), the Government of Bangladesh had formulated a national environment management action plan for the conservation of nature, reduction of environmental degradation, promotion of sustainable development and improvement of the quality of life. При помощи Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) правительство Бангладеш разработало национальный план действий в области природопользования, целями которого являются охрана природы, уменьшение масштабов экологической деградации, поощрение устойчивого развития и улучшение качества жизни.
The reasons for the improvement were diverse, and varied in each country. They included: economic adjustment, increased capital flows and private investment - although in the case of Africa, such flows were insufficient - and the rise in international commodity prices. Это улучшение объясняется многими причинами, причем в разных странах разными; в частности, упоминаются экономические преобразования, увеличение притока частных капиталов и инвестиций, хотя в случае Африки их по-прежнему остро не хватает, и повышение цен на сырьевые товары.
In particular, there has been a significant improvement in overall economic performance, with the number of African countries achieving UN-NADAF's annual target growth rate of 6 per cent in gross domestic product (GDP) increasing from three countries in 1992 to 12 countries in 1995. В частности, происходит значительное улучшение функционирования экономики в целом во многих африканских странах, при этом число стран, достигающих определенную в НАДАФ-ООН цель ежегодного прироста валового внутреннего продукта (ВВП) в размере 6 процентов, возросло с трех в 1992 году до 12 в 1995 году.