With reference to the administration of justice, paragraph 16 of the report said it was clear that there was an urgent need for improvement. |
Так, в пункте 16 доклада оно указывает, что в связи с отправлением правосудия существует четко сознаваемая потребность в усилиях, направленных на улучшение положения в этой сфере. |
Weather forecasting, disaster management and the management of Earth's resources are areas where remote sensing is contributing successfully to the improvement of the human condition. |
В числе областей, в которых дистанционное зондирование вносит успешный вклад в улучшение условий жизни человека, можно упомянуть метеорологические прогнозы, борьбу со стихийными бедствиями и рациональное использование ресурсов Земли. |
The improvement of living standards and the protection of the environment and the cultural heritage were the basic aims of the country's development process. |
Улучшение условий жизни людей и охрана окружающей среды и культурного наследия составляют основу процесса развития страны. |
The United Nations had long advocated improvement of education and social services, but had been hampered in its work by stagnating or dwindling resources. |
Организация Объединенных Наций уже давно выступает за улучшение положения дел в сфере образования и социальной сфере, однако ее усилиям мешает отсутствие роста или уменьшение объема ресурсов. |
Female enrolment had increased at every age level, and there had been a corresponding improvement in female literacy among younger age groups. |
Охват представительниц женского пола образованием улучшился по каждой возрастной группе, а среди более молодых возрастных групп отмечено соответствующее улучшение положения в отношении грамотности. |
Further improvement of this balance may not be achievable without a serious effort to streamline the agenda and, in effect, develop a cycle of work. |
Дальнейшее улучшение этой сбалансированности может быть достигнуто только при условии серьезных усилий по рационализации повестки дня и практическому установлению цикла работы. |
There has been some limited improvement in access to state-run electronic media by opposition politicians, but program content is still heavily skewed in favour of the ruling parties. |
Произошло определенное ограниченное улучшение с точки зрения доступа оппозиционных политиков к государственным электронным средствам массовой информации, однако содержание программ по-прежнему характеризуется сильным уклоном в пользу правящих партий. |
Welcoming the improvement in the relations between the former Yugoslav Republic of Macedonia and its neighbouring States, |
приветствуя улучшение отношений между бывшей югославской Республикой Македонией и соседними государствами, |
Such improvement will undoubtedly also have a positive impact on the image of the Sudan and increase its chances for greater inter-action with the international community. |
Кроме того, такое улучшение, бесспорно, положительно скажется на репутации Судана и повысит возможности его более широкого взаимодействия с международным сообществом. |
Quality is defined as "continuous improvement" and as such it is important that outcomes are reviewed as part of the forward planning process. |
Качество определяется как "постоянное улучшение", и в связи с этим важно, чтобы получаемые результаты рассматривались как элемент поступательного процесса. |
With regard to the programme for monitoring pregnancy and childbirth, despite the improvement seen in recent years the total number of pregnant women affected is still insufficient. |
Что касается деятельности в рамках программы по контролю за ходом беременности и родами, то, несмотря на отмеченное в течение последних лет улучшение, глобальный уровень охвата беременных женщин остается еще недостаточным. |
While the improvement of nutritional status prolongs life expectancy, it also brings about increases in morbidity and mortality due to chronic degenerative diseases. |
Хотя улучшение качества питания способствует увеличению средней вероятной продолжительности жизни, оно влечет за собой также рост заболеваемости и смертности по причине хронических дегенеративных болезней. |
Table 41: Investment in housing environment improvement |
Таблица 41: Капиталовложения, направленные на улучшение жилищных |
It was her understanding that the improvement was due to lower reimbursements to troop-contributing countries, which had amounted to only $75 million. |
Как ей представляется, такое улучшение обусловлено снижением объема возмещения средств странам, предоставляющим войска, которое составило лишь 75 млн. долл. США. |
Our delegation also notes with satisfaction the steady improvement of the mechanism of periodical consultations between contributing States, members of the Security Council and the United Nations Secretariat. |
Наша делегация также с удовлетворением отмечает постоянное улучшение механизма периодических консультаций между странами-поставщиками воинских контингентов, членами Совета Безопасности и Секретариатом Организации Объединенных Наций. |
Loans for dwelling improvement for families with older persons |
Кредиты на улучшение жилищных условий для семей с пожилыми людьми |
Ultimately, however, an improvement in the human rights climate is the responsibility of the authorities and the citizens of Bosnia and Herzegovina. |
Однако в конечном счете ответственность за улучшение положения в области прав человека лежит на властях и гражданах Боснии и Герцеговины. |
However, despite significant improvement compared with the levels experienced in the biennium 1996-1997, a need remains for further efforts in this area. |
Однако, несмотря на существенное улучшение показателей доли вакантных должностей по сравнению с показателями за двухгодичный период 1996-1997 годов, в этой области еще предстоит предпринять дополнительные усилия. |
In spite of these difficulties we see an overall improvement in the way IT projects are being carried out and in the results they produce. |
Несмотря на эти трудности, мы констатируем общее улучшение положения в области реализации проектов ИТ, а также производимых ими результатов. |
Any indication of the direction in which development and improvement should take place must inevitably be subjective and reflect the background of the commentator. |
Любое указание направления, в котором должно идти развитие и улучшение статистической системы, неизбежно носит субъективный характер и отражает точку зрения аналитика. |
This relative improvement in building quality is the result of action taken by the State to improve housing, in particular the house-building policy implemented since the mid-1970s. |
Это относительное улучшение качества жилых зданий является результатом тех мер, которые принимает государство в жилищной сфере, в частности в рамках проводимой с середины 70-х годов политики по распределению земельных участков. |
As a consequence of diverse lifestyles and attendant problems, it is necessary to measure improvement in a number of respects... |
Необходимо - как следствие различий в образе жизни и существования сопутствующих наркомании проблем - оценивать улучшение состояния по целому ряду аспектов... |
However, the absence of evaluations may also reflect the fact that the prevention of illicit drug use is often only a secondary aspect of more general social improvement programmes. |
Однако отсутствие результатов оценок может свидетельствовать также о том, что предотвращение употребления незаконных наркотиков является всего лишь второстепенным аспектом более общих программ, направленных на улучшение социального положения. |
It is a general development project which aims to strengthen the social and economic situation to the population, including improvement of health care. |
Речь идет о проекте общего развития, который направлен на улучшение социального и экономического положения населения, включая повышение качества медицинского обслуживания. |
General improvement over the past several years in most social indicators is also indicative of the overall success of the Government's efforts in this regard. |
Общее улучшение положения, отмечаемое в последние несколько лет по большинству социальных показателей, также свидетельствует об общем успехе правительственных усилий в этой связи. |