Improvement in the situation of children depended on improvement in the socio-economic condition of States, particularly in the developing world. |
Улучшение положения детей зависит от улучшения социально-экономических условий в государствах, особенно в развивающихся странах. |
Each improvement made will return smaller improvement than the previous improvement. |
Каждое последующее улучшение обходится дороже предыдущего. |
Clearly, policy instruments need first to be linked to local and regional development priorities such as the improvement of energy services or the improvement of local air quality. |
Ясно, что директивные механизмы необходимо вначале увязывать с местными и региональными приоритетами развития, такими, как улучшение энергоснабжения или качества воздуха. |
The comparison clearly demonstrates a considerable improvement in the police officers' position in general and a larger improvement in that of the domestic violence investigators. |
Это сравнение значительное улучшение ситуации в полиции в целом и следователей, занимающихся случаями насилия в семье, в частности. |
Although there was an overall improvement in water quality, improvement was yet to be seen in some of the governorates. |
Хотя в целом наблюдалось улучшение качества воды, его еще не удалось добиться в некоторых мухафазах. |
There was a visible improvement in the situation, with a gradual return to normalcy. |
Наблюдалось видимое улучшение обстановки и ее постепенная нормализация. |
We welcome the steady improvement in the security situation. |
Мы приветствуем неуклонное улучшение ситуации в плане безопасности. |
During the period under review the Committee continued to receive updates from OIOS and noted a general improvement in the budget execution rates. |
В течение отчетного периода Комитет продолжал получать последнюю информацию от УСВН и отметил общее улучшение показателей исполнения бюджета. |
Compared with the previous reporting period, there has been a significant improvement in the humanitarian situation throughout Somalia. |
По сравнению с предыдущим отчетным периодом произошло значительное улучшение гуманитарной обстановки на всей территории Сомали. |
We note with satisfaction the improvement in Sudan's relations with the Republic of South Sudan. |
Мы с удовлетворением отмечаем улучшение отношений между Суданом и Республикой Южный Судан. |
Whilst this marks an improvement in the overall position compared to 2012, it remains a matter of major concern. |
Хотя данный момент представляет собой улучшение общей ситуации по сравнению с 2012 годом, он все равно вызывает большую озабоченность. |
The budget reflects an improvement in the island's economic outlook for 2015 owing to an increase in construction projects and tourism. |
Бюджет отражает улучшение экономического прогноза для острова на 2015 год в связи с ростом объемов строительства и туризма. |
In 2012, the increase in real GDP reflected an improvement in the trade balance that was partly offset by decreases in government spending. |
В 2012 году увеличение реального ВВП отражало улучшение торгового баланса, частично компенсируемого сокращением государственных расходов. |
It was also shown that the most significant improvement can be achieved by mitigation of leg fractures. |
Было также продемонстрировано, что наиболее существенное улучшение может быть достигнуто путем смягчения тяжести переломов ноги. |
Some improvement in revenue collection was recorded in July, in contrast with performance over the first six months of 2014. |
В отличие от показателей за первые шесть месяцев 2014 года в июле было отмечено некоторое улучшение в сборе поступлений. |
During the reporting period, the protection of civilians and the improvement of the political and security situation remained the Mission's main priority. |
В отчетный период главным приоритетом Миссии оставались защита гражданского населения и улучшение политической обстановки и ситуации с безопасностью. |
However, despite an improvement in female labour force participation rates, women did not benefit from increased access to decent work. |
Однако, несмотря на улучшение показателя участия женщин в рабочей силе, женщины не получили преимуществ от расширения доступа к достойной работе. |
Risks are also posed by the lack of tangible improvement in the daily lives of people, despite the improving economy. |
Опасность представляет также отсутствие ощутимого улучшения в повседневной жизни населения, несмотря на улучшение положения в экономике. |
I would like to welcome the success achieved in the political process in Somalia and the noticeable improvement in security conditions. |
Я хочу с удовлетворением отметить успехи, достигнутые в рамках политического процесса в Сомали, и заметное улучшение обстановки в стране в плане безопасности. |
In addition, the reform should encompass liquidity creation, including improvement in the special drawing rights for developing countries. |
Кроме того, реформа должна охватывать и формирование ликвидности, включая улучшение системы специальных прав заимствования в пользу развивающихся стран. |
As at July 2014, there had been a substantial improvement in the implementation rate, and UNFPA is committed to keeping this momentum. |
По состоянию на июль 2014 года отмечается существенное улучшение показателей выполнения рекомендаций и ЮНФПА будет и далее поддерживать эту динамику. |
In effect, better coordination between Headquarters and regional offices could lead to an improvement in overall organizational efficiency. |
На практике улучшение координации деятельности между Центральными учреждениями и региональными отделениями может привести к повышению эффективности деятельности организации в целом. |
Regarding Goal 1, inequality remains, a general improvement of the indicators for both indigenous and non-indigenous population notwithstanding. |
В связи с целью 1 неравенство сохраняется, несмотря на общее улучшение ситуации с достижением показателей как по коренному, так и некоренному населению. |
In spite of the slight improvement in export growth, debt ratios for the group continued to worsen in 2013. |
Несмотря на незначительное улучшение показателей роста экспорта, коэффициенты задолженности по группе в целом продолжали ухудшаться в 2013 году. |
While there has been some improvement in recent years, a significant level of cross-borrowing is still required. |
Несмотря на некоторое улучшение положения в последние годы, потребность в перекрестном заимствовании средств в значительных объемах по-прежнему сохраняется. |