| Improvement in the situation of children depended on improvement in the socio-economic condition of States, particularly in the developing world. | Улучшение положения детей зависит от улучшения социально-экономических условий в государствах, особенно в развивающихся странах. |
| Each improvement made will return smaller improvement than the previous improvement. | Каждое последующее улучшение обходится дороже предыдущего. |
| Clearly, policy instruments need first to be linked to local and regional development priorities such as the improvement of energy services or the improvement of local air quality. | Ясно, что директивные механизмы необходимо вначале увязывать с местными и региональными приоритетами развития, такими, как улучшение энергоснабжения или качества воздуха. |
| The comparison clearly demonstrates a considerable improvement in the police officers' position in general and a larger improvement in that of the domestic violence investigators. | Это сравнение значительное улучшение ситуации в полиции в целом и следователей, занимающихся случаями насилия в семье, в частности. |
| Although there was an overall improvement in water quality, improvement was yet to be seen in some of the governorates. | Хотя в целом наблюдалось улучшение качества воды, его еще не удалось добиться в некоторых мухафазах. |
| There was a visible improvement in the situation, with a gradual return to normalcy. | Наблюдалось видимое улучшение обстановки и ее постепенная нормализация. |
| We welcome the steady improvement in the security situation. | Мы приветствуем неуклонное улучшение ситуации в плане безопасности. |
| During the period under review the Committee continued to receive updates from OIOS and noted a general improvement in the budget execution rates. | В течение отчетного периода Комитет продолжал получать последнюю информацию от УСВН и отметил общее улучшение показателей исполнения бюджета. |
| Compared with the previous reporting period, there has been a significant improvement in the humanitarian situation throughout Somalia. | По сравнению с предыдущим отчетным периодом произошло значительное улучшение гуманитарной обстановки на всей территории Сомали. |
| We note with satisfaction the improvement in Sudan's relations with the Republic of South Sudan. | Мы с удовлетворением отмечаем улучшение отношений между Суданом и Республикой Южный Судан. |
| Whilst this marks an improvement in the overall position compared to 2012, it remains a matter of major concern. | Хотя данный момент представляет собой улучшение общей ситуации по сравнению с 2012 годом, он все равно вызывает большую озабоченность. |
| The budget reflects an improvement in the island's economic outlook for 2015 owing to an increase in construction projects and tourism. | Бюджет отражает улучшение экономического прогноза для острова на 2015 год в связи с ростом объемов строительства и туризма. |
| In 2012, the increase in real GDP reflected an improvement in the trade balance that was partly offset by decreases in government spending. | В 2012 году увеличение реального ВВП отражало улучшение торгового баланса, частично компенсируемого сокращением государственных расходов. |
| It was also shown that the most significant improvement can be achieved by mitigation of leg fractures. | Было также продемонстрировано, что наиболее существенное улучшение может быть достигнуто путем смягчения тяжести переломов ноги. |
| Some improvement in revenue collection was recorded in July, in contrast with performance over the first six months of 2014. | В отличие от показателей за первые шесть месяцев 2014 года в июле было отмечено некоторое улучшение в сборе поступлений. |
| During the reporting period, the protection of civilians and the improvement of the political and security situation remained the Mission's main priority. | В отчетный период главным приоритетом Миссии оставались защита гражданского населения и улучшение политической обстановки и ситуации с безопасностью. |
| However, despite an improvement in female labour force participation rates, women did not benefit from increased access to decent work. | Однако, несмотря на улучшение показателя участия женщин в рабочей силе, женщины не получили преимуществ от расширения доступа к достойной работе. |
| Risks are also posed by the lack of tangible improvement in the daily lives of people, despite the improving economy. | Опасность представляет также отсутствие ощутимого улучшения в повседневной жизни населения, несмотря на улучшение положения в экономике. |
| I would like to welcome the success achieved in the political process in Somalia and the noticeable improvement in security conditions. | Я хочу с удовлетворением отметить успехи, достигнутые в рамках политического процесса в Сомали, и заметное улучшение обстановки в стране в плане безопасности. |
| In addition, the reform should encompass liquidity creation, including improvement in the special drawing rights for developing countries. | Кроме того, реформа должна охватывать и формирование ликвидности, включая улучшение системы специальных прав заимствования в пользу развивающихся стран. |
| As at July 2014, there had been a substantial improvement in the implementation rate, and UNFPA is committed to keeping this momentum. | По состоянию на июль 2014 года отмечается существенное улучшение показателей выполнения рекомендаций и ЮНФПА будет и далее поддерживать эту динамику. |
| In effect, better coordination between Headquarters and regional offices could lead to an improvement in overall organizational efficiency. | На практике улучшение координации деятельности между Центральными учреждениями и региональными отделениями может привести к повышению эффективности деятельности организации в целом. |
| Regarding Goal 1, inequality remains, a general improvement of the indicators for both indigenous and non-indigenous population notwithstanding. | В связи с целью 1 неравенство сохраняется, несмотря на общее улучшение ситуации с достижением показателей как по коренному, так и некоренному населению. |
| In spite of the slight improvement in export growth, debt ratios for the group continued to worsen in 2013. | Несмотря на незначительное улучшение показателей роста экспорта, коэффициенты задолженности по группе в целом продолжали ухудшаться в 2013 году. |
| While there has been some improvement in recent years, a significant level of cross-borrowing is still required. | Несмотря на некоторое улучшение положения в последние годы, потребность в перекрестном заимствовании средств в значительных объемах по-прежнему сохраняется. |