Английский - русский
Перевод слова Improvement
Вариант перевода Улучшение

Примеры в контексте "Improvement - Улучшение"

Примеры: Improvement - Улучшение
The latest data available showed that, despite the effects of the economic embargo, satisfactory improvement in employment figures had been recorded, to the extent that in certain sectors women outnumbered men. Самые последние данные свидетельствуют о том, что, несмотря на последствия экономического эмбарго, было зафиксировано удовлетворительное улучшение показателей занятости в том плане, что в ряде секторов численность женщин превысила численность мужчин.
Those points are, first, rapid implementation of the peace agreement to maintain the commitment of the parties; secondly, the re-establishment of stability and the rule of law; and, finally, a demonstrable improvement to the lives of the local people. Вот эти пункты: во-первых, быстрое выполнение мирного соглашения для поддержания приверженности сторон; во-вторых, восстановление стабильности и правопорядка; и наконец, ощутимое улучшение жизни местного населения.
The improvement in communications services will allow better tracking of information of import and transit cargo and connectivity to the region and the world. Fifthly, we are constructing pipelines and transferring electric energy. Улучшение услуг в области связи позволит лучше отслеживать информацию об импортируемых и транзитных грузах и расширить наши связи с регионом и миром. В-пятых, мы сооружаем трубопроводы и осуществляем передачу электроэнергии.
Mr. Shinichi (Japan) welcomed the improvement in the financial situation of the United Nations and noted that Japan was making strenuous efforts to fulfil its own obligations despite its own very difficult economic and fiscal situation. Г-н Синити (Япония) приветствует улучшение финансового положения Организации Объединенных Наций и отмечает, что Япония прилагает значительные усилия по выполнению своих обязательств, несмотря на весьма сложное экономическое и налогово-бюджетное положение страны.
The Board, however, noted an improvement of 4 per cent in the achievement of gender distribution goals, from 64:36 in 2005 to 60:40 in 2007, as shown in table II.. Комиссия, однако, отмечает 4-процентное улучшение в плане достижения целей в области гендерного баланса - с 64:36 в 2005 году до 60:40 в 2007 году, как это видно из таблицы II..
At the same time the focus of activities carried out was mainly on the preparatory process for the Third United Nations Conference on LDCs, as well as on improvement of the implementation of the Integrated Framework for Trade-Related Technical Assistance. В то же время осуществлявшаяся деятельность в первую очередь была ориентирована на процесс подготовки к третьей Конференции Организации Объединенных Наций по НРС, а также на улучшение работы по линии Комплексной рамочной платформы для оказания помощи наименее развитым странам в области торговли.
(b) Initiation of the "Housing improvement" programme, aimed at repairing and enlarging houses which are more than ten years old, under State or municipal programmes; Ь) разработку программы "Улучшение жилищных условий", предусматривающей ремонт и расширение жилищ, построенных более 10 лет назад, в рамках государственной или муниципальной программ;
The present Government has established housing as a national priority and in 2001 appointed a national commissioner on housing whose task is to coordinate efforts at the national and local levels for improvement of the housing situation in the country. Нынешнее правительство выделило жилищный вопрос в качестве национального приоритета и в 2001 году назначило Национального уполномоченного по жилищным вопросам, в задачу которого входит координация усилий на государственном и местном уровнях, направленных на улучшение жилищной ситуации в стране.
The Committee notes the improvement of data collection in the areas of health, nutrition and education and welcomes the information that a Child Information Unit has been established within the Central Bureau of Statistics. Комитет отмечает улучшение сбора данных в области здравоохранения, обеспечения питанием и образования и приветствует информацию о том, что в Центральном статистическом управлении создан Отдел информации по вопросам детей.
The Panel realizes that better monitoring would not, by itself produce major reversals in the flow of ODA to LDCs, but without such attention the opportunities for improvement will not be brought to the fore, nor will the cost of inaction be clarified. Группа отдает себе отчет в том, что улучшение контроля само по себе не позволит в корне переломить тенденции в области притока ОПР в НРС, но без этого выявить возможности для улучшения ситуации не удастся, а цена бездействия так и будет оставаться неясной.
In Afghanistan, while there had been a striking improvement in the human rights situation, she had the impression that extrajudicial and arbitrary executions continued to occur, and that the judiciary, the police and the Independent Human Rights Commission were greatly in need of technical support. Что касается Афганистана, то Специальный докладчик считает, что, несмотря на заметное улучшение положения в области прав человека в этой стране, внесудебные и произвольные казни продолжают иметь место и что судебная система, полиция и Независимая комиссия по правам человека остро нуждаются в технической поддержке.
The recent attacks targeting the President and the Prime Minister - attacks that members of the Council have strongly condemned - tell us only that, while there has been overall improvement, the security situation and the political situation remain fragile. Недавние покушения на жизнь президента и премьер-министра - нападения, которые решительно осудили члены Совета, - свидетельствуют лишь о том, что, несмотря на общее улучшение обстановки, ситуация в плане безопасности и политическая ситуация в стране остаются еще нестабильными.
Relevant education is key to technical, social and sustainable development in rural areas: for self-respect; for job training; for community empowerment; for family improvement; for capacity-building; for specific knowledge; for technological literacy etc. Надлежащее образование является ключом к техническому, социальному и устойчивому развитию в сельских районах: это и самоуважение; и профессиональная подготовка; и расширение возможностей общины; и улучшение условий жизни семьи; и укрепление потенциала; и конкретные знания; и техническая грамотность и т.д.
The representative of Angola, speaking on behalf of the African Group, said that growth in Africa had accelerated since 2003 and that the 5 per cent expected in 2006 would represent a solid performance and a significant improvement over the period 1980-2000. Представитель Анголы, выступая от имени Группы африканских стран, заявил, что с 2003 года экономический рост в Африке ускорился и что ожидаемый в 2006 году прирост в размере 5% является солидным показателем и означает существенное улучшение ситуации по сравнению с периодом 1980-2000 годов.
Only then is it possible for the Human Rights Council to bring hope to humanity, which opposes politicization and aspires to genuine improvement in the worldwide promotion and protection of human rights in the twenty-first century. Только в этом случае Совет по правам человека сможет оправдать надежды человечества, выступающего против политизации и за реальное улучшение работы по поощрению и защите прав человека в XXI веке во всем мире.
The return of peace in Sierra Leone and the democratization of Nigeria were heartily welcomed and should bring about a significant improvement in the situation and the prospects for the subregion as a whole. Горячо приветствуются восстановление мира в Сьерра-Леоне и демократизация в Нигерии, которые должны обеспечить значительное улучшение положения и перспектив для всего региона.
The Advisory Committee notes with satisfaction the improvement in the format of the report on human resources management reform (A/55/253), which is, in general, much clearer and better focused than previous reports on the subject have been. З. Консультативный комитет с удовлетворением отмечает улучшение формы доклада о реформе управления людскими ресурсами (А/55/253), в котором в целом более четко и более целенаправленно, чем в предыдущих докладах, освещается данный вопрос.
Another important component of urban poverty reduction is the improvement of the living conditions of the urban poor in informal settlements through the upgrading of infrastructure and services, such as water supply, drainage, sanitation, roads, electricity and solid waste collection. Еще одним важным компонентом борьбы с городской нищетой является улучшение условий жизни городской бедноты в неофициальных поселениях путем модернизации инфраструктуры и услуг, таких, как водоснабжение, канализация, средства санитарии, дороги, электроснабжение и удаление твердых отходов.
On the basis of the humanitarian situation and the process of democratic reform in Myanmar and in view of the latest report of the United Nations, the situation there, although difficult, is indeed improving, though improvement is limited. В свете гуманитарной ситуации и процесса демократической реформы в Мьянме и с учетом последнего доклада Организации Объединенных Наций представляется, что ситуация там, несмотря на трудности, действительно улучшается, хотя улучшение носит ограниченный характер.
In addition, there will have to be improvement of the social indicators that expand the capabilities following the rights-based approach consistent with the planned rate of growth of the overall output and of the indicators and their interdependence. Кроме того, необходимо предусмотреть улучшение социальных показателей, расширяющих потенциальные возможности в соответствии с правозащитным подходом к развитию, который отвечает намеченным темпам роста валового производства и показателей с учетом их взаимозависимости.
However, according to the Main Situational Analysis Report, there was a decline in the financial services industry during the period 2000-2004, even though in 2005 an improvement was recorded, with 17,496 offshore financial services companies registered in the Territory. В то же время, согласно основному докладу о ситуационном анализе, в 2000-2004 годах отмечался спад в секторе финансовых услуг, но в 2005 году было зафиксировано улучшение: на территории было зарегистрировано 17496 офшорных компаний финансового обслуживания.
In the past year, there had been a modest improvement in the status of women in the Secretariat, but the goal of equal gender distribution had not been reached, despite the efforts made. В прошедшем году произошло определенное улучшение положения женщин в Секретариате, однако несмотря на предпринятые усилия цель равномерного гендерного распределения не достигнута.
"Without a political resolution - and particularly removal of restrictions on movement - improvement in the humanitarian situation is unlikely and millions will remain dependent on assistance." «Без политического урегулирования, - и особенно без снятия ограничений на передвижение - улучшение гуманитарной ситуации представляется проблематичным, и миллионы людей будут по-прежнему зависеть от предоставляемой помощи».
The improvement of the status of women had always been among Morocco's national development policies, and it had therefore taken an active participation in the preparatory meetings for the special session on women. Улучшение положения женщин всегда являлось составной частью национальной политики Марокко в области развития, и по этой причине эта страна принимала активное участие в подготовительных заседаниях в связи с проведением специальной сессии по положению женщин.
Acknowledging the contribution made by UNMIT police to the improvement of the security situation, all Timorese interlocutors called for the continued presence of that police force and requested that it continue to assist the Government in maintaining security. Признавая тот вклад, который полиция ИМООНТ внесла в улучшение ситуации в плане безопасности, все тиморские собеседники призвали к сохранению присутствия этой полиции и просили, чтобы она продолжала оказывать помощь правительству в поддержании безопасности.