| As noted above, the financial situation of the General Fund is, despite a slight improvement, a recurrent matter of concern. | Как было отмечено выше, финансовое состояние Основного фонда, несмотря на некоторое улучшение, вызывает постоянную обеспокоенность. |
| A general improvement was noted in UNHCR financial monitoring of implementing partner activities. | Было отмечено общее улучшение контроля за денежными средствами УВКБ, расходуемыми на мероприятия партнеров-исполнителей. |
| The Special Committee welcomes the improvement in processing claims, and notes that the ensuing payment is not possible unless funds are available. | Специальный комитет приветствует улучшение работы с требованиями и отмечает, что соответствующие расчеты невозможны, если не будет средств. |
| Mr. Naidu was pleased to note the improvement in relations between the people of Argentina and those of the Falkland Islands. | Г-н Найду с удовлетворением отмечает улучшение отношений между народами Аргентины и Фолклендских островов. |
| In Central Africa, despite some improvement, the situation remains worrisome. | Несмотря на некоторое улучшение, остается тревожной ситуация в Центральной Африке. |
| We hope that the improvement in bilateral relations will continue in the coming period. | Мы надеемся, что в предстоящий период улучшение двусторонних отношений продолжится. |
| This improvement in its working methods should prompt us to exert further efforts in this area. | Это улучшение методов его работы должно побудить нас прилагать дальнейшие усилия в этой области. |
| Such strengthening and improvement will depend on how well and how soon we will be able to reform the Council. | Такое укрепление и улучшение будут зависеть от того, насколько эффективно и как быстро мы сумеем реформировать Совет. |
| This has resulted in a zero overall improvement between 1970 and 2000. | Это обусловило общее нулевое улучшение в период с 1970 по 2000 год. |
| The report of COPUOS provides a good account of our joint efforts, undertaken for the improvement of human living conditions. | В докладе Комитета содержится полный отчет о наших совместных усилиях, направленных на улучшение условий жизни людей. |
| The text of resolution 1511 is a marked improvement over that of the original draft presented by the delegation of the United States. | Текст резолюции 1511 представляет собой значительное улучшение по сравнению с первоначальным проектом, представленным делегацией Соединенных Штатов. |
| The space law topics on which ESA focused particular attention were: (a) The improvement of registration procedures for space objects. | ЕКА уделяло особое внимание следующим вопросам в области космического права: а) улучшение процедур регистрации космических объектов. |
| This improvement involves economic reforms and the creation of a trust agency and a trust fund, which are extremely positive developments. | Такое улучшение включает в себя экономические реформы и создание специального учреждения и целевого фонда, являющиеся чрезвычайно позитивными событиями. |
| This is all the more so given that we had expected measurable improvement in the humanitarian crisis in 2001. | Тем более, что мы рассчитывали на заметное улучшение дел в контексте гуманитарного кризиса в 2001 году. |
| The analysis of representation of Member States among the staff concerned over the past ten years has shown steady improvement. | Анализ представленности государств-членов на соответствующих должностях в последние 10 лет указывает на неуклонное улучшение положения. |
| Measures in that area included port and island-wide landscape beautification programmes, human resources retraining and improvement of customs and immigration services. | Меры в этой области включали осуществление программ по благоустройству портов и местности на всей территории островов, переподготовку кадров и улучшение работы таможенных и иммиграционных служб. |
| The improvement of international security depends on our finding durable solutions to regional conflicts and disputes. | Улучшение ситуации в плане международной безопасности зависит от нашей способности найти перспективные пути разрешения региональных конфликтов и споров. |
| As a result, the monitoring of epidemics has shown improvement in a number of districts. | В результате этих мероприятий было зафиксировано улучшение эпидемиологической ситуации в ряде районов. |
| Although there had been improvement, poverty was still prevalent in Botswana. | Несмотря на улучшение положения, нищета в Ботсване по-прежнему широко распространена. |
| We express our appreciation for improvement in both the economic and financial areas. | Мы с удовлетворением отмечаем улучшение положения как в экономической, так и финансовой областях. |
| The question of Security Council reform has become a fundamental prerequisite, as has improvement in its working methods and structure. | Вопрос о реформе Совета Безопасности стал основным предварительным условием, также как улучшение методов его работы и структуры. |
| There seems to be no prospect for improvement in the critical situation in the Middle East. | Создается впечатление, что нет никаких перспектив на улучшение критической ситуации на Ближнем Востоке. |
| The improvement in the economic outlook has been almost universal across countries but differences in economic vigour among regions and countries remain. | Улучшение перспектив экономического развития отмечается практически во всех странах мира, однако между разными регионами и странами по-преж-нему сохраняются различия в уровне экономической активности. |
| The baseline forecast predicts a progressive and cyclical improvement in the employment situation in 2004-2005 as the global economic recovery solidifies further. | Согласно основанному на базовом сценарии прогнозу, в 2004 - 2005 годах будет наблюдаться постепенное и циклическое улучшение положения в области занятости по мере дальнейшего укрепления подъема в мировой экономике. |
| The data suggest that continued improvement in the chemical status of acid-sensitive lakes and streams will lead to biological recovery in the future. | Имеющиеся данные свидетельствуют о том, что дальнейшее улучшение химического состояния чувствительных к кислотному воздействию озер и водотоков в будущем приведет к восстановлению разнообразия. |