Английский - русский
Перевод слова Improvement
Вариант перевода Улучшение

Примеры в контексте "Improvement - Улучшение"

Примеры: Improvement - Улучшение
An immediate improvement of the situation can result from moratoria imposed on the export of anti-personnel land-mines. Like some other countries Poland has observed such a moratorium in practice for the last two years and shall introduce in the near future an appropriate legal act to that effect. Немедленное улучшение ситуации может быть получено за счет введения мораториев на экспорт противопехотных наземных мин. Как и некоторые другие страны, Польша на практике соблюдает такой мораторий в течение последних двух лет и в ближайшем будущем примет соответствующий законодательный акт.
Biodiversity needs to be seen as a political priority not only in terms of its conservation but also for the potentially valuable contribution it can make to the improvement of peoples' lives, especially in developing countries. Потребности в области биологического разнообразия надлежит рассматривать в качестве одного из стратегических приоритетов не только с точки зрения его сохранения, но и с учетом того потенциально ценного вклада, который может быть внесен на этой основе в улучшение жизни людей, особенно в развивающихся странах.
However, improvement in no way means eradication of the underlying evil - the eradication of those threats that jeopardize the internal security of the Committee's members. Однако это улучшение вовсе не означает, что устранено то зло, которое лежит в основе такой ситуации, что ликвидированы опасности, создающие угрозы для внутренней безопасности государств -членов Комитета.
While countries in transition had recorded some improvement, the unemployment rate of over 10 per cent in the developed countries remained a source of great concern. В странах с переходной экономикой зарегистрировано определенное улучшение, однако уровень безработицы в развитых странах, превышающий 10 процентов, по-прежнему вызывает серьезную озабоченность.
The projected improvement in the cash position of the Organization is a very welcome development and the Secretary-General would like to express his appreciation to those Member States which have made considerable efforts to meet their obligations to the Organization. Прогнозируемое улучшение положения Организации с наличностью является очень желанным событием, и Генеральный секретарь хотел бы выразить свою признательность тем государствам-членам, которые приложили значительные усилия для выполнения своих обязательств перед Организацией.
We share Karl Bildt's opinion that the improvement of people's life, its normalization, the solution of elementary daily problems and the real start of the processes of reconstruction and reintegration are of critical importance. Мы разделяем мнение Карла Бильдта о том, что улучшение жизни людей, ее нормализация, решение элементарных повседневных проблем и реальное начало процессов реконструкции и реинтеграции имеют критически важное значение.
This is why the European Union firmly believes that the presence of MINUGUA is valuable and can contribute greatly to the further improvement of the situation in the country. Вот почему Европейский союз твердо считает, что присутствие МИНУГУА важно и что оно может внести значительный вклад в дальнейшее улучшение положения в стране.
Some improvement in the socio-economic sectors has occurred, and the first effective steps towards the revival of the national judicial system have been taken, with the appointment of the Supreme Court on 17 October. Имело место некоторое улучшение в социально-экономических секторах, и с назначением 17 октября членов Верховного суда были приняты первые действенные меры, направленные на восстановление национальной судебной системы.
At present, about 20 Trust Fund projects are either under implementation or awaiting approval, including projects for the repair of roads, improvement of water quality, a gas safety campaign and the purchase of garbage trucks. В настоящее время в стадии осуществления или утверждения находится около 20 проектов, осуществляемых по линии Целевого фонда, включая проекты, предусматривающие ремонт дорожной сети, улучшение качества воды, проведение кампании по вопросам безопасного использования газа и закупку мусороуборочных машин.
Over the last decade, the United Nations has pursued various measures and programmes to bring about gender equality and improvement of the status of General Service staff, the majority of whom are women. За истекшее десятилетие Организацией Объединенных Наций были осуществлены различные меры и программы, направленные на обеспечение равноправия между мужчинами и женщинами и улучшение положения сотрудников категории общего обслуживания, большинство из которых составляют женщины.
Both the improvement in the political climate and reconstruction projects attracted large inflows of foreign capital and thus helped to stabilize the Lebanese currency, which appreciated by 3 per cent versus the United States dollar in 1994. Улучшение политической обстановки и осуществляемые проекты реконструкции привлекли значительные объемы иностранного капитала и таким образом способствовали стабилизации ливанской валюты, курс которой в 1994 году повысился на 3 процента по отношению к доллару США.
The provision and management of water supplies, the improvement of health care, and the construction and maintenance of basic infrastructure are illustrative of areas where the active involvement of local populations can contribute to and help sustain efforts to lift them out of poverty. Налаживание и поддержание водоснабжения, улучшение медицинского обслуживания, а также строительство и обслуживание основных объектов инфраструктуры служат примерами тех сфер, в которых активное участие местного населения может способствовать неуклонным усилиям, прилагаемым для выхода из нищеты.
There is ample empirical proof that urbanization has many beneficial effects, including the acceleration of economic growth, the improvement of the social and cultural environment, the amelioration of education and health services, the more efficient use of land, and even reductions in fertility rates. Опыт со всей очевидностью показал, что урбанизация несет в себе много положительного, включая ускорение экономического роста, улучшение социальных условий и распространение культуры, повышение качества образования и медицинского обслуживания, более рациональное использование земель и даже снижение коэффициентов фертильности.
Following the closure of voter registration on 19 January 1994 and the drawing up of the provisional electoral rolls, major improvement in registration conditions has been observed. После завершения регистрации избирателей 19 января 1994 года и составления предварительных списков избирателей отмечалось существенное улучшение в условиях регистрации.
The improvement in the humanitarian and social conditions by airlift would also help to preserve the exceptionally multi-ethnic character of the region, a matter of some importance to the local authorities. Улучшение гуманитарных и социальных условий посредством осуществления воздушных перевозок способствовало бы также сохранению ярко выраженного многонационального характера района, что довольно важно для местных властей.
Although an improvement in comparison with the previous stipulation, this amendment falls short of recommendations made by the Commission on the Truth and the Division of Human Rights of ONUSAL. Хотя это и представляет собой определенное улучшение по сравнению с прежним положением, эта поправка еще не соответствует рекомендациям, сделанным Комиссией по установлению истины и Отделом по правам человека МНООНС.
While the improvement of women's health had been a major achievement, the embargo currently affected the daily diet of women and children. Улучшение состояния здоровья женщин является большим достижением страны, однако в настоящее время эмбарго оказывает определенное воздействие на ежедневный рацион питания женщин и детей.
In this respect, it should be pointed out that there has been an improvement in the situation, as the number of cases and their frequency have diminished. В этой связи следует отметить, что в ходе нынешнего визита он констатировал улучшение ситуации с точки зрения сокращения числа таких случаев и их повторяемости.
The strategy aims to improve global shelter conditions by creating a legal institutional and regulatory environment to facilitate the construction and improvement of housing for all, but especially by and for the poor. Эта стратегия направлена на улучшение положения с жильем во всем мире посредством создания правовых институциональных и регламентационных рамок в целях содействия строительству и улучшению жилья для всех, но особенно применительно к неимущим слоям населения.
Notwithstanding this relative improvement in the human rights situation, violations of the right to life, due process and other fundamental rights have continued. Несмотря на такое относительное улучшение положения в области прав человека, продолжаются нарушения права на жизнь, на надлежащее отправление правосудия и других основополагающих прав человека.
The amendments approved, which imply a partial reduction of the Supreme Court's highly concentrated power and considerable improvement in the guarantees of due process, do not, however, entail the in-depth institutional overhaul of the judicial system recommended by the Commission on the Truth. Принятые поправки, хотя они и подразумевают частичное ослабление крайне централизованных полномочий Верховного суда и значительное улучшение гарантий на надлежащее судебное разбирательство, тем не менее не влекут за собой глубокой институционной перестройки судебной системы, как было рекомендовано Комиссией по установлению истины.
With regard to deductions from salaries, it appeared that there had been some improvement in the situation, although the problem did not seem to be completely solved. В отношении вычетов из окладов произошло, как представляется, некоторое улучшение положения, хотя эта проблема, по всей видимости, еще не решена окончательно.
The past year has seen a substantial improvement in the security climate in several parts of the world, including the Middle East, where there are good prospects of further progress in the peace process. В прошлом году наметилось значительное улучшение климата безопасности в различных частях мира, включая Ближний Восток, где имеются хорошие перспективы дальнейшего прогресса мирного процесса.
Therefore, any improvement in the situation in Nicaragua will have a positive impact on Central America as a whole, an area that since the 1980s has been given priority attention by the international community. Поэтому всякое улучшение положения в Никарагуа окажет положительное воздействие на положение во всей Центральной Америке - регионе, которому международным сообществом с 1980-х годов уделяется первоочередное внимание.
at its core, development must be about improvement of human well-being, removal of hunger, disease and ignorance, and productive employment for all. развитие по своей сути должно предполагать улучшение жизни людей, ликвидацию голода, болезней и неграмотности, и продуктивной занятости для всех.