Английский - русский
Перевод слова Improvement
Вариант перевода Улучшение

Примеры в контексте "Improvement - Улучшение"

Примеры: Improvement - Улучшение
Its objectives included the reduction of infant mortality, the improvement of basic education, and the defence of the rights of children and adolescents. К числу преследуемых в ее рамках целей относятся снижение уровня детской смертности, улучшение начального образования и защита прав детей и подростков.
The Belgian delegation noted with satisfaction the new system for the protection of the peace-keeping forces: for a country that had sent men to Somalia, Rwanda and the former Yugoslavia, such an improvement was welcome. И наконец, бельгийская делегация с удовлетворением принимает к сведению новый режим защиты сил по поддержанию мира, ибо такое улучшение весьма отрадно для страны, которая направила своих граждан в Сомали, Руанду и бывшую Югославию.
Mr. de SILVA (Sri Lanka) said because of his Government's great concern about economic and social development, it believed that appropriate strategies must be formulated by the international community to facilitate the improvement of living conditions for all mankind. Г-н де СИЛЬВА (Шри-Ланка) говорит, что его правительство, испытывая серьезную озабоченность по поводу экономического и социального развития, считает, что международное сообщество должно разработать надлежащие стратегии, направленные на улучшение жизненных условий всех людей.
The third Vienna agreement provided, inter alia, for the return of persons who had been expelled, the improvement of living conditions in Greek Cypriot enclaves, educational facilities, the right to practise religion and freedom of movement. Третье Венское соглашение, в частности, предусматривает возвращение тех лиц, которые были изгнаны, улучшение условий жизни в анклавах греков-киприотов, создание учебных заведений, обеспечение права на исповедание религии и свободы передвижения.
If those bodies did not achieve the desired results they could be reformed, and the General Assembly could make its contribution to the improvement of their work. Если эти органы не добиваются желаемых результатов, они могут быть реформированы, и Генеральная Ассамблея может внести свой вклад в улучшение их работы.
The improvement of the health of mothers and children and of the family in general is to a large extent linked with anticipated developments with respect to the status of women. Улучшение состояния охраны здоровья матери, ребенка и семьи в целом по-прежнему в значительной мере связано с усилиями по улучшению положения женщин.
The next phase of economic and political development in Europe would focus on the protection of jobs, the improvement of living and working conditions, and social welfare. Центральное место в рамках предстоящего этапа экономического и политического развития в Европе будет занимать обеспечение занятости, улучшение условий жизни и труда и социальная защита.
Among the objectives pursued by these cooperation projects, may be mentioned the improvement of human resources, agriculture, forestry, fisheries and energy. Среди целей, которые преследуют эти проекты в области сотрудничества, можно назвать улучшение положения в области людских ресурсов, сельского, лесного и рыбного хозяйства, энергетики.
Additional measures should include further improvement of investment climate in African countries by further relaxing the remaining policy and institutional constraints on foreign direct investment, and encouraging the return of flight capital. Дополнительные меры должны включать дальнейшее улучшение условий осуществления инвестиционной деятельности в африканских странах путем дальнейшего ослабления остающихся ограничений политического и институционального характера, сдерживающих прямые иностранные инвестиции, а также путем поощрения возвращения "беглого капитала".
An improvement in the availability of housing was achieved as a result of the release by the Ministry of Defence of married quarters for public residential use. Улучшение положения в области наличия жилья было обеспечено в результате предоставления министерством обороны домов, предназначавшихся для семей военнослужащих, в пользование гражданскими лицами.
One of the most important factors for the credibility of the Middle East peace process is the improvement in the living conditions of the population through increased investment which has resulted in lowering the high unemployment rate. Одним из наиболее важных факторов обеспечения доверия к ближневосточному мирному процессу является улучшение условий жизни населения за счет увеличения инвестиций, ведущего к снижению высокого уровня безработицы.
The improvement of relations requires goodwill, but the kind of language used by Mr. Pangalos against my country is in no way compatible with such an approach. Улучшение отношений требует доброй воли, однако формулировки, подобные тем, которые г-н Пангалос использовал, говоря о моей стране, никоим образом не совместимы с таким подходом.
The Committee was informed that this improvement was due, inter alia, to the strict conditions for use of the fund imposed following the adoption of General Assembly resolution 49/233. Комитет был информирован о том, что это улучшение объясняется, в частности, жесткими условиями использования средств, введенными после принятия резолюции 49/233 Генеральной Ассамблеи.
During the period covered by this report, no complaints have been received about extrajudicial executions or abductions directly linked to trade union activities, which is considered to be an improvement in the situation as far as such activities are concerned. В рассматриваемый период не поступило ни одной жалобы на внесудебные казни или похищения, имеющей непосредственное отношение к деятельности профсоюзов, что можно расценить как улучшение обстановки, в которой работают профсоюзы.
But this improvement was checked towards the end of the year, and the decline resumed in the early months of 1996. Однако к концу года такое улучшение прекратилось, а в первых месяцах 1996 года объем производства снова начал падать.
Three major groups of activities had been identified - namely, policy and research, operational activities, and improvement of the status of women in the United Nations. Были определены три основные области деятельности, а именно: политика и научные исследования, оперативная деятельность и улучшение положения женщин в Организации Объединенных Наций.
(c) A European five-day seminar on improvement of communication techniques in elementary education of adults, held at Thessaloniki; с) организовал и провел в Салониках пятидневный европейский семинар по теме "Улучшение информационного обеспечения в области начального образования для взрослых";
However, census data published in 1994 had shown a marked improvement in the educational level of children aged seven and above, both nation-wide and in rural areas. Однако опубликованные в 1994 году данные переписи отразили заметное улучшение в образовательном уровне детей в возрасте семи лет и старше как по всей стране, так и в сельских районах.
At the international level, there has been, with the help of my Representative, Samuel Nana-Sinkam, a noticeable improvement in relations with neighbouring States and with key international partners. Что касается международного уровня, то при содействии моего представителя Сэмюэля Нана-Синкама произошло заметное улучшение в отношениях с соседними государствами и ключевыми международными партнерами.
We also welcome the continuing improvement in the relations of Timor-Leste with its neighbours, particularly Indonesia, recently culminating in an agreement to form a Truth and Friendship Commission that would address the human rights abuses perpetrated in 1999. Мы также приветствуем продолжающееся улучшение отношений Тимора-Лешти с соседями, особенно с Индонезией, что недавно привело к заключению соглашения о формировании Комиссии по установлению истины и добрососедским отношениям, которая рассмотрит случаи нарушений прав человека, имевшие место в 1999 году.
If the MINUSTAH presence is accompanied by material assistance that brings about even a slight improvement in living conditions, that will increase the population's confidence in the Mission and its willingness to cooperate, which will facilitate the reconciliation, disarmament and demobilization processes. Если присутствие МООНСГ будет сопровождаться материальной поддержкой, благодаря которой произойдет хотя бы незначительное улучшение условий жизни людей, это, по крайней мере, укрепит доверие населения к работе Миссии и его стремление сотрудничать в интересах поощрения процессов примирения, разоружения и демобилизации.
We fully recognize the importance of achieving the broadest possible consent and compromise among Members on key aspects of Council reform, including options both for enlargement of its membership and for the improvement of its working methods. Мы всецело осознаем важность достижения максимально широкого согласия и компромисса между членами Организации по ключевым аспектам реформы Совета, включая, как варианты расширения его состава, так и улучшение методов работы.
However, this relative improvement must be seen in the context of the continuation of the general, comprehensive and internal closure policies which have caused a decline in incomes in the past several years. Вместе с тем это относительное улучшение необходимо рассматривать в контексте продолжающейся политики общей, всесторонней и внутренней изоляции, которая обернулась снижением уровня доходов в истекшие несколько лет.
(a) A notable improvement in the degree of mutual understanding of the proposals and objectives of developing countries with respect to future multilateral trade negotiations; а) заметное улучшение степени взаимного понимания предложений и задач развивающихся стран в контексте будущего раунда многосторонних торговых переговоров;
An improvement in water quality has resulted from the replacement by UNICEF of 136 broken water pumps and the repair of 20 kilometres of pipe and the installation of 183 chlorinators, together with the provision of chemicals in the three principal cities. Улучшение качества воды было обеспечено за счет произведенной ЮНИСЕФ замены 136 неисправных водных насосов, ремонта водопроводов протяженностью 20 километров и установки 183 хлоринаторов, а также осуществления поставок химикатов в три главные города.