Several delegations supported the reformulation of articles 16, 17 (1), and 19 (1) into a single article 16 as a great improvement that covered the content of those provisions and permitted the deletion of the latter ones without any loss of substance. |
Несколько делегаций поддержали идею переформулирования статей 16, 17 (1) и 19 (1) и создание единой статьи 16 как значительное улучшение, благодаря которому охватывается все содержание этих положений и представляется возможным исключить последние положения без какой бы то ни было материальной утраты. |
One of the MDG targets relevant to the right to adequate housing pertains to slums: "By 2020 to have achieved a significant improvement in the lives of at least 100 million slum dwellers". |
Одна из задач ДТР, имеющая отношение к праву на достаточное жилище, касается проблемы трущоб: "К 2020 году обеспечить существенное улучшение жизни как минимум 100 миллионам обитателей трущоб". |
Sustainable and equitable water management, including the conservation, improvement and rational use of waters; reduction of accident hazards; regulating; floods; hydropower production; water transfer and withdrawal |
Устойчивое управление водными ресурсами, включая сохранение, улучшение и рациональное и справедливое использование вод, уменьшение опасности аварий, регулирование, паводки, производство электроэнергии с помощью ГЭС, переброска водных ресурсов и водозабор |
The Committee considers that the inadequate allocation of resources for the advancement of women, with the resultant incomplete execution of programmes and projects, seriously jeopardizes the improvement of women's living conditions. |
Комитет считает, что выделение недостаточных ресурсов на улучшение положения женщин, обусловливающее неполное осуществление программ и проектов, является серьезным препятствием на пути улучшения положения женщин. |
But their combined effect, yielding a value of resources that determines the realization of the rights, must keep increasing at a sustainable rate to permit a continued improvement in the realization of the right to development. |
Однако их совокупное воздействие, регулирующее объем ресурсов, выделяемых на реализацию этих прав, должно усиливаться, причем устойчивыми темпами, чтобы обеспечить непрерывное улучшение положения с реализацией права на развитие. |
What was, however, essential was improvement in the work environment, conditions of service, pay scales and credible career management as part of a comprehensive and integrated human resources policy to be developed and implemented by the Organization. |
Вместе с тем важное значение имеет улучшение условий на работе, условий службы, шкал окладов и заслуживающей доверие системы регулирования развития карьеры в рамках всеобъемлющей и комплексной политики в области людских ресурсов, которую должна разрабатывать и осуществлять Организация. |
The signing of the Comprehensive Ceasefire Agreement between the Government of Burundi and the PALIPEHUTU-FNL marked a significant milestone in the peace process and has contributed significantly to the overall improvement in the security and political situation in that country. |
Подписание Всеобъемлющего соглашения о прекращении огня между правительством Бурунди и ПОНХ-НОС ознаменовало важную веху в мирном процессе и внесло значительный вклад в общее улучшение ситуации в области безопасности и политической ситуации в этой стране. |
The improvement in emission reporting was due, in part, to the use of the revised Guidelines, as well as to Parties' better understanding and greater capacity to provide the data requested. |
Улучшение состояния отчетности было обусловлено отчасти использованием пересмотренных Руководящих принципов, а отчасти более глубоким пониманием Сторонами принципов предоставления запрашиваемых данных и расширением возможностей Сторон по их представлению. |
Despite the improvement in the quantity and quality of the reports, and given the results of the assessment in section III of this report, it is clear that the Working Group on Implementation can only tentatively assess the degree of implementation of the Convention. |
Несмотря на увеличение количества и улучшение качества докладов и учитывая результаты оценки, приведенные в главе III настоящего доклада, является очевидным, что Рабочая группа по осуществлению может дать лишь приблизительную оценку хода осуществления Конвенции. |
The target of the proposed component of CEHAP relates directly to Target 11 of the Millennium goals, i.e. to contribute by 2020, to a significant improvement in the lives of slum dwellers, particularly to children going to school in slum areas. |
Задача предлагаемого компонента ПДЗОСД непосредственно связана с Задачей 11, определенной в целях в области развития на пороге тысячелетия, а именно: обеспечить к 2020 году существенное улучшение условий жизни обитателей трущоб, особенно детей, посещающих школы в трущобах. |
We note a significant improvement in the level of cooperation in the period covered by the last report of the Special Representative, and we welcome the fact that only four fugitives remain at large of the 18 who are linked to Bosnia and Herzegovina. |
Мы отмечаем существенное улучшение уровня такого сотрудничества за период, охваченный последним докладом Специального представителя, и приветствуем тот факт, что лишь четыре из 18 обвиняемых, связанных с Боснией и Герцеговиной, еще остаются на свободе. |
This improvement in rural areas may be attributed to the fortification of wheat flour and, in particular, of maize flour, which is a staple food item in these areas. |
Это улучшение в сельских районах можно объяснить увеличением производства пшеничной муки и, в первую очередь, кукурузной муки, которая в больших объемах потребляется в этих районах. |
She noted the remarkable improvement achieved in the rate of maternal mortality, which had dropped from 34 deaths per 100,000 women in 1996 to 25 deaths per 100,000 women in 2000. |
Она отметила существенное улучшение показателей материнской смертности, которые снизились с 34 смертных случаев на 100000 женщин в 1996 году до 25 смертных случаев на 100000 женщин в 2000 году. |
Notwithstanding the overall improvement in the situation in East Timor, we must once again voice our concern at the lack of resolution of two serious problems: incursions by the militias along the land borders and the situation of the refugees in the West Timor refugee camps. |
Несмотря на общее улучшение обстановки в Восточном Тиморе, мы должны еще раз выразить свою обеспокоенность нерешенностью двух серьезных проблем: вторжениями повстанцев через сухопутную границу и положением беженцев в их лагерях в Западном Тиморе. |
Ms. Silot Bravo (Cuba), speaking on behalf of the Group of 77 and China, welcomed the improvement in the financial situation of the United Nations during 2001, but expressed concern that the situation might be different in 2002. |
Г-жа Силот Браво (Куба), выступая от имени Группы 77 и Китая, с удовлетворением констатирует улучшение финансового положения Организации Объединенных Наций в 2001 году, но с обеспокоенностью отмечает, что в 2002 году ситуация может быть иной. |
Expanded list of operational HFA indicators to integrate data collected by various WHO technical programmes and the improvement of the international data comparability in collaboration with other international agencies (primarily with OECD and EC/EUROSTAT). |
Расширенный перечень используемых показателей ЗДВ для интеграции данных, собранных по линии различных технических программ ВОЗ, и улучшение международной сопоставимости данных в сотрудничестве с другими международными учреждениями (главным образом ОЭСР и ЕС/Евростатом). |
Continued improvement of the quality and international comparability of the data collected and used by the OECD, and extension of the OECD System of Information on Resources and the Environment (SIREN) database. |
Дальнейшее улучшение качества и международной сопоставимости собираемых и используемых ОЭСР данных и расширение базы данных Информационной системы ОЭСР по ресурсам и окружающей среде (СИРЕН). |
Despite gradual improvement in the supply of food since the ceasefire, the level of food insecurity is estimated at 75 per cent due to shortages and inflated prices. |
Несмотря на постепенное улучшение в плане поставок продовольствия после прекращения огня, уровень отсутствия продовольственной безопасности оценивается в 75 процентов, что вызвано нехватками продовольствия и завышенными ценами на него. |
Since children constitute 40 per cent of the present world population, we cannot ignore the fact that, for many reasons, the improvement of children's welfare has become an imperative for human societies throughout the world. |
Поскольку дети составляют сегодня 40 процентов населения мира, мы не можем игнорировать тот факт, что по многим причинам улучшение благосостояния детей стало важнейшей задачей обществ во всем мире. |
His delegation welcomed the improvement in the Organization's financial situation, which was due in part to the prudent measures taken by the Secretariat and in part to the increase in assessed contributions. |
Его делегация с удовлетворением отмечает улучшение финансового положения Организации, которое произошло частично за счет принятых Секре-тариатом мер экономии и частично благодаря росту начисленных взносов. |
One such recommendation - the improvement of cooperation between the Security Council, the United Nations Secretariat and the troop-contributing countries - is now being looked at in depth by the Security Council Working Group on peacekeeping. |
Одна такая рекомендация - улучшение сотрудничества между Советом Безопасности, Секретариатом Организации Объединенных Наций и странами-поставщиками воинских контингентов - подробно рассматривается сейчас Рабочей группой Совета Безопасности по миротворчеству. |
While we note some improvement in its working methods and regular consultations with non-members, external actors and troop-contributing countries, we still hold the view that the Council needs to be expanded in both the permanent and non-permanent categories. |
Хотя мы отмечаем некоторое улучшение его рабочих методов, а также проведение регулярных консультаций с нечленами, внешними субъектами и странами, предоставляющими воинские контингенты, мы по-прежнему считаем, что надо расширить категорию как постоянных членов, так и непостоянных членов. |
The continuing improvement in the situation was reflected by the Government's decision to lift the state of emergency in two of the four provinces during the Representative's mission, with the declared policy of lifting it in the remaining two provinces in the near future. |
Последовательное улучшение ситуации нашло свое отражение в решении, принятом правительством во время миссии Представителя, отменить чрезвычайное положение в двух из четырех провинций, а также в сделанном политическом заявлении об отмене чрезвычайного положения в остальных двух провинциях в ближайшем будущем. |
For some countries, during this period of accelerated globalization, improvement in the indicators of integration, such as the trade-GDP ratio, has been associated with a decline in the indicators of poverty, measured in terms of income. |
В некоторых странах в этот период ускоренной глобализации улучшение показателей интеграции, таких, как отношение объема торговли к ВВП, сопровождалось снижением показателей бедности, измеряемой уровнем дохода. |
We have concentrated on that strategy, which is the improvement of the living conditions of the people, not only through policies that aim to achieve economic growth but also through the reduction of development disparities between regions and between income categories. |
Мы сосредоточились на этой стратегии, которая ориентирована на улучшение условий жизни народа не только на основе мер по достижению экономического роста, но и за счет сокращения диспропорций между регионами с точки зрения их развитости и группами населения с различным уровнем доходов. |