Английский - русский
Перевод слова Improvement
Вариант перевода Улучшение

Примеры в контексте "Improvement - Улучшение"

Примеры: Improvement - Улучшение
Measures and actions for the promotion of gender equality in the field of employment include the following: The improvement and upgrading of the facilities offered to employed parents in order to reconcile work and family life. Меры и действия, направленные на содействие обеспечению гендерного равенства в области занятости, включают следующие: - Улучшение и модернизация условий труда, предлагаемых работающим родителям, с тем чтобы сбалансировать работу и семейную жизнь.
The solemn declaration of the largest assembly of heads of State and Government ever, containing specific targets and deadlines, created powerful expectations and strong hopes of tangible and broad-based improvement in the life of people, especially the poorest of the poor. Торжественная декларация крупнейшей ассамблеи глав государств и правительств, содержащая конкретные целевые показатели и сроки выполнения, породила мощную волну чаяний и надежд на ощутимое и реализуемое на широкой основе улучшение жизни народов, особенно положения самых бедных слоев населения.
Banking reform has three key components: improvement of credit risk assessment, enhanced transparency and disclosure practices embodied in strict reporting systems, and more effective management of the problem of non-performing loans. Банковская реформа включает в себя три ключевых компонента: улучшение оценки риска предоставления кредитов, повышение транспарентности и расширения практики предоставления информации в рамках систем строгой отчетности, а также более эффективное решение проблемы недействующих кредитов.
The report of the Security Council has shown a significant improvement in the Council's method of work. However, it continues to lack a substantive and analytical account of the work of the Council. Доклад Совета Безопасности продемонстрировал значительное улучшение методов работы Совета. Однако в нем по-прежнему отсутствует обстоятельный аналитический отчет о работе Совета.
In order to ensure multilateral and rapid implementation of the objectives of the Action Platform of the Women World Conference, in 1998 the Government of the Republic of Moldova has approved the primordial Action plan regarding the improvement of woman's situation and increase of her social role. В целях содействия многостороннему и быстрому достижению целей Платформы действий Всемирной конференции по положению женщин правительство Республики Молдовы в 1998 году утвердило первоначальный План действий, направленный на улучшение положения женщин и повышение их социальной роли.
Both the improvement of the existing regime and the establishment of a new one should be based on universal participation by all countries and on decisions made by means of the democratic process. Как улучшение существующего режима, так и создание нового режима должны основываться на всеобщем участии всех стран и на решениях, принимаемых в рамках демократических процессов.
The Committee notes the marked improvement of health indicators including, in particular, the sharp drop in the mortality rate of children under five and the major increase in school enrolment. Комитет отмечает значительное улучшение показателей в области здравоохранения, и в частности резкое понижение уровней смертности среди детей в возрасте до пяти лет и существенный рост количества детей, учащихся в школах.
Current efforts - through action by the Provisional Institutions of Self-Government, with the support of UNMIK and the Kosovo Force - aimed at ensuring the prosecution of those responsible, the improvement of security and the reconstruction of destroyed homes and religious sites must be reinforced. Необходимо активизировать нынешние усилия, а именно работу временных органов самоуправления при поддержке МООНК и Сил для Косово, направленную на обеспечение судебного преследования виновных, улучшение безопасности и восстановление разрушенных домов и культовых объектов.
At the same time, on the basis of an assessment of the measures taken by UNMIK prior to the outbreak of violence, we need to study seriously the question of how we can achieve sustained improvement in the security situation. В то же время, основываясь на оценке мер, принятых МООНК до вспышки насилия, нам необходимо серьезно изучить вопрос о том, как мы можем обеспечить устойчивое улучшение ситуации в области безопасности.
It has stimulated a global inquiry into how each country - indeed each person - can contribute through the United Nations to the improvement of the quality of life on this planet. Это событие вызвало к жизни глобальный поиск возможностей по внесению с помощью Организации Объединенных Наций вклада в улучшение качества жизни на этой планете - по сути дела, каждым отдельно взятым человеком.
The head of State of Cameroon, His Excellency President Paul Biya, has made the substantial reduction of poverty and the improvement of the living conditions of the vulnerable groups, especially women, the cornerstone of his presidential mandate. Глава Государства Камерун Его Превосходительство президент Поль Бийя считает существенное снижение уровня нищеты и улучшение условий жизни уязвимых групп населения, особенно женщин, своей главной задачей как президента.
(a) Comprehensive improvement of meadowland and cattle pasture in both the public and private sectors (22,500 and 20,000 hectares); а) коренное улучшение лугов и пастбищ для коров общественного и частного секторов -22,5 и 20 тыс. га;
Technology transfer should focus on products and techniques with multiple benefits that address the objective of climate change and at the same time respond to national development priorities such as poverty alleviation, socio-economic development, improvement of public health and reduction of environmental pollution. Передача технологии должна быть сосредоточена на многопрофильных продуктах и методах, которые нацелены на решение проблемы изменения климата и вместе с тем соответствуют национальным приоритетам в области развития, таким, как сокращение масштабов нищеты, социально-экономическое развитие, улучшение здоровья населения и сокращение загрязнения окружающей среды.
The improvement of conditions in these areas, and assessing conditions in new areas, present a challenge to both the Government and the international community. Улучшение условий в этих районах и оценка условий в новых районах - это задача как для правительства, так и для международного сообщества.
Although the financial situation is expected to show some improvement by the end of 2007, this is very much dependent on receipt of significant payments by the end of the year from a few Member States. Хотя к концу 2007 года прогнозируется определенное улучшение финансового положения, это в значительной степени будет зависеть от получения существенных платежей к концу года от нескольких государств-членов.
Unfortunately, there has been only a very slight improvement over the last decade in this indicator, with the rates increasing from 53 per cent in 1990 to 58 per cent in 1997. К сожалению, за последнее десятилетие произошло лишь весьма незначительное улучшение этого показателя: с 53 процентов в 1990 году он возрос до 58 процентов в 1997 году.
The improvement in relations with the media and civil society, the commitment to improve the human rights situation and fight corruption and the pledge of the ruling party's new leadership to work in an inclusive and cooperative spirit with all political parties are welcome developments. Улучшение отношений со средствами массовой информации и гражданским обществом, обязательства улучшить ситуацию в области прав человека и начать борьбу с коррупцией и обещания нового руководства правящей партии работать без дискриминации и в духе сотрудничества со всеми политическими партиями являются шагами, которые следует приветствовать.
The improvement in families headed by an elderly person was not only in the incidence of poverty among these families, but also in the average income per poor family. Улучшение положения семей, возглавляемых пожилыми лицами, выразилось не только в масштабах бедности среди этих семей, но также и в уровне среднего дохода на одну малоимущую семью.
The Special Representative believes that improvement of the legal profession depends significantly on the opening up of access to the Bar and he strongly urges the Bar Council to maintain article 32 and recommends that it should be interpreted according to its plain and obvious meaning. Специальный представитель считает, что улучшение положения юристов в значительной мере зависит от открытия доступа к адвокатуре, и он настоятельно призывает Совет адвокатов сохранить статью 32 и рекомендует толковать ее так, как того требует ее ясный и очевидный смысл.
Together, they recognize these tools as critical inputs in meeting pressing development goals in the areas of governance, economic development, protection of the environment, poverty alleviation, health and the improvement of society as a whole. В обоих документах эти инструменты признаются в качестве важнейших средств достижения насущных целей в области развития в таких вопросах, как управление, экономическое развитие, охрана окружающей среды, борьба с нищетой и здравоохранение, а также улучшение положения в обществе в целом.
A comparison between pre-war levels, current provisions and international standards in the delivery of basic services such as water, education, health, sanitation and shelter shows a significant improvement in current provisions. Сравнительный анализ предвоенной ситуации и нынешней ситуации с применением международных стандартов показывает значительное улучшение положения по таким параметрам предоставления основных видов услуг, как водоснабжение, образование, здравоохранение, санитария и жилье.
While there is improvement in the general security situation and while some IDPs have begun to return to their homes, there are still many problems that have to be resolved in such areas as Kitgum district, which is home to more than 260,000 IDPs. В то время как происходит улучшение общей ситуации в области безопасности и некоторые ВПЛ начинают возвращаться в свои дома, по-прежнему сохраняется много нерешенных проблем в таких районах, как округ Китгум, в котором проживают свыше 260000 ВПЛ.
(c) An improvement in gender balance in the composition of expert groups and of workshops and seminars organized or co-sponsored by the Branch. с) Улучшение гендерного баланса в группах экспертов и в составе участников практикумов и семинаров, организуемых Сектором или проводимых под его эгидой.
Several speakers welcomed the improvement in the ratio of funds assigned to field offices and, in that connection, noted the findings of the Independent Evaluation Unit and the Office of Internal Oversight Services with regard to the field offices. Несколько выступавших приветствовали улучшение соотношения средств, выделяемых отделениям на местах, и в связи с этим отметили выводы Группы независимой оценки и Управления служб внутреннего надзора в отношении отделений на местах.
It welcomed the strengthened cooperation between the Republic of Rwanda, the Democratic Republic of the Congo and the Republic of Burundi and the consequent improvement in the security situation in the Great Lakes region. Он приветствовал укрепление сотрудничества между Республикой Руанда, Демократической Республикой Конго и Республикой Бурунди и связанное с этим улучшение ситуации в плане безопасности в районе Великих озер.