| His delegation noted with satisfaction that that aspect of the work of the Second Committee had showed significant improvement. | В этой связи, делегация Чешской Республики с удовлетворением отмечает значительное улучшение работы Второго комитета в данном направлении. |
| Various measures had been taken to bring about a radical improvement in the situation of women. | Были приняты различные меры, направленные на радикальное улучшение положения женщин. |
| This shows an improvement over the position obtaining at the end of 1995. | Таким образом, налицо улучшение по сравнению с положением, существовавшим на конец 1995 года. |
| Although the Board noted some improvement there were still 450 travel claims outstanding for over a month. | Хотя Комиссия отметила некоторое улучшение, сроки представления 450 требований о возмещении расходов превысили один месяц. |
| Furthermore, that would signify an improvement of international judicial relations, as well as of the position of accused or convicted detainees. | Кроме того, это означало бы улучшение международных отношений в судебных вопросах, а также положение обвиняемых или заключенных лиц. |
| Indicators of education such as enrolment ratios and adult literacy show improvement in all developing country regions. | Во всех регионах развивающихся стран имеет место улучшение таких показателей в области образования, как численность учащихся и уровень грамотности среди взрослых. |
| There has been some improvement in media access, with somewhat more even-handed news reporting. | Произошло некоторое улучшение в доступе к средствам массовой информации, при этом появилось больше беспристрастных информационных материалов. |
| Overall, there are virtually no signs of improvement in debt indicators for LDCs. | В целом практически нет никаких признаков, указывающих на улучшение показателей задолженности НРС. |
| Accompanying measures can include improvement of the nutritional base of the area and alternative agricultural development. | К числу сопутствующих мероприятий могут относиться улучшение питания в соответствующих районах и альтернативное развитие сельского хозяйства. |
| As mentioned above, there has been some improvement in the actual average vacancy rate for 1999 as compared with 1998. | Как упоминалось выше, в 1999 году по сравнению с 1998 годом отмечалось определенное улучшение фактических средних показателей доли вакантных должностей. |
| This represents a 2.3 percentage point improvement from the forecast rate of growth. | По сути это означает улучшение базисного прогнозного показателя роста на 2,3 процентных пункта. |
| At the country level a discernible improvement in the coordination and commitment of the United Nations system has been noted. | На страновом уровне отмечалось явное улучшение координации и приверженности системы Организации Объединенных Наций. |
| That improvement was clear proof of the Government's commitment to ensuring full respect for human rights and fundamental freedoms. | Улучшение положения в области прав человека является наглядным свидетельством приверженности правительства делу обеспечения полного уважения прав человека и основных свобод. |
| Real improvement in food security is not foreseen until the next Gu (July-August) harvest season. | Предполагается, что реальное улучшение ситуации в области продовольственной безопасности произойдет только в следующий сезон сбора урожая "гу" (июль-август). |
| While firm statistics are unavailable, unemployment remains high, with little hope of improvement in the near future. | Хотя надежные статистические данные отсутствуют, очевидно, что безработица остается на высоком уровне, причем надежды на улучшение положения в ближайшем будущем практически нет. |
| Over the past six years over 2,600 projects were financed, particularly on road improvement, repair of schools and rural electrification. | В течение последних шести лет обеспечивалось финансирование более 2600 проектов, особенно в таких областях, как улучшение качества дорог, ремонт школьных зданий и снабжение сельских районов электроэнергией. |
| The Board noted improvement in obtaining of annual purchasing plans. (see para. 75). | Комиссия отметила улучшение положения с получением ежегодных планов закупок (см. пункт 75). |
| Despite substantial improvement since the restoration of the cease-fire in Monrovia, the security situation in the city remains a cause for concern. | Несмотря на значительное улучшение положения после восстановления прекращения огня в Монровии, ситуация в городе в плане безопасности по-прежнему вызывает обеспокоенность. |
| After air pollution concentrations in these regions fell, there was a partial improvement in crown condition. | После того как концентрации загрязнителей воздуха в этих районах уменьшились, было отмечено частичное улучшение состояния кроны деревьев. |
| This improvement shows more clearly the contribution of these activities to the outputs described in the narrative of this section. | Это качественное улучшение с большей очевидностью свидетельствует о том вкладе, который вносит эта деятельность в мероприятия, приведенные в описательной части настоящего раздела. |
| Nevertheless, there has been some improvement, especially in water quality, as increased quantities of chlorinated water are being produced. | Тем не менее имело место определенное улучшение, особенно с точки зрения качества воды, по мере увеличения объемов производства хлорированной воды. |
| Among the main future challenges of the region are the improvement of both the sanitation systems and the fisheries along the coastline. | К основным задачам региона на будущее относятся улучшение систем санитарного контроля и совершенствование прибрежного рыболовства. |
| To some extent this improvement can be attributed to the influence of skilled professional counsel acting for the defence. | Такое улучшение в какой-то степени можно объяснить влиянием на них опытных профессиональных адвокатов, выступающих с защитой в судах. |
| The Committee welcomes the improvement in the human rights situation that has resulted from the end of civil conflict and the achievement of a political settlement. | Комитет приветствует улучшение ситуации в области прав человека, связанное с окончанием гражданского конфликта и достижением политической договоренности. |
| This investment will be concentrated on both air and water quality improvement, waste management, marine conservation and development of environmental technology. | Эти средства будут использованы главным образом на улучшение качества воздуха и воды, обработку отходов, охрану морской среды и разработку экологически приемлемых технологий. |