Английский - русский
Перевод слова Improvement
Вариант перевода Улучшение

Примеры в контексте "Improvement - Улучшение"

Примеры: Improvement - Улучшение
Lesotho Correctional Service is confronted by the following challenges: further reduction of prison population; more improvement of prison conditions; containing the spread of HIV and AIDS pandemic. Служба исправительных учреждений Лесото стоит перед лицом следующих вызовов: необходимость дальнейшего сокращения числа заключенных; дальнейшее улучшение условий содержания в тюрьмах; сдерживание темпов распространения пандемии ВИЧ/СПИДа.
Moreover, it is necessary to continuously invest in the improvement of the housing conditions in which members of the Roma minority live, and it is important to ensure them a higher level of health care. Кроме того, необходимо постоянно вкладывать средства в улучшение жилищных условий представителей меньшинства рома и важно повысить уровень их медицинского обслуживания.
In response, government has taken measures which include a draft Prison Bill to replace the current Prison Act and has embarked on programmes toward general improvement of prison conditions. В ответ правительством были приняты меры, в число которых вошли разработка законопроекта о тюрьмах для замены действующего Закона о тюрьмах и проведение программ, направленных на общее улучшение условий содержания в тюрьмах.
We note simply that an improvement in the strategic context, in which each of us plays a part, always precedes each new stage of the arms control and reduction process. Мы просто хотим отметить, что улучшение стратегического контекста, в котором каждый из нас играет свою роль, всегда должно предшествовать каждому новому этапу контроля над вооружениями и процессом сокращения.
He said that, thanks to combined efforts by the Government and UNICEF during the previous programme, the situation of children and women had shown real improvement, though the timely achievement of the Millennium Development Goals remained uncertain. Он сказал, что благодаря совместным усилиям правительства и ЮНИСЕФ в период осуществления предыдущей программы произошло подлинное улучшение в положении детей и женщин, хотя сохраняется неопределенность относительно своевременного достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Department of Statistics indicators for 2008 show a very slight improvement in the status of Jordanian women and their participation in development, with 15.1 per cent of them owning land and 19.4 owning flats. Данные Управления статистики за 2008 год показывают очень небольшое улучшение в положении иорданских женщин и в их участии в развитии: лишь 15,1 процента из них владеют землей, а 19,4 имеют квартиры.
This new national health-care policy is accompanied by six policy orientation directives, the fourth of which is devoted exclusively to mother and child health, aiming at "the improvement of the provision of quality care for women and for children". Эта новая политика в области здравоохранения имеет шесть (6) стратегических направлений, из которых четвертое посвящено исключительно здоровью матери и ребенка: "улучшение качественного медицинского обслуживания женщин и детей".
The Committee proposes concrete measures concerning the economic, social and educational development of minorities, contributing thus to the improvement of the condition of minority people, wherever they live. Комитет предлагает конкретные меры по экономическому, социальному и образовательному развитию меньшинств, внося таким образом свой вклад в улучшение положения лиц, относящихся к меньшинствам, где бы они не проживали.
This was made possible thanks to the following measures: infrastructural improvement, launching awareness campaigns, adoption of fostering measures and waiving restrictive barriers. Это стало возможным благодаря мерам, направленным на улучшение инфраструктуры, развертывание пропагандистских кампаний, стимулирование попечительских инициатив и устранение барьеров, препятствующих социальной интеграции.
The improvement of conditions in order to encourage the indigenous population to voluntarily approach health centres and clinics on an informed basis улучшение условий, способствующих добровольному и осознанному участию населения коренных народов в работе поликлиник и центров здоровья;
The General Refugee Recognition and Protection Act, adopted in 2006, had marked an improvement in the protection of refugees and crystallized good practices in the area. Принятый в 2006 году общий закон о признании и защите беженцев ознаменовал улучшение в системе защиты беженцев и конкретизировал позитивную практику в этой области.
One outcome has been improvement in the psychological and physical conditions of children and adolescents with disabilities, while their families have acquired a better understanding of their situations and learned to care for them more effectively. Одним из результатов стало улучшение психологических и физических условий детей и подростков с ограниченными возможностями, в то время как их семьи стали лучше осознавать их положение и научились заботиться о них более эффективно.
They are mutually exclusive to the extent possible, but necessarily overlap, for example, with regard to non-discrimination and continuous improvement of well-being. Они, насколько это возможно, исключают друг друга, но обязательно совпадают по таким аспектам, как например, недискриминация и постоянное улучшение благосостояния.
Its goal is to help build the capacity of Indian people to be self-sufficient in order to develop their respective communities and to contribute to measurable improvement in the areas of education, health, technology and economic development. Его назначение состоит в содействии укреплению возможностей индейского населения в целях развития индейских общин и во внесении вклада в ощутимое улучшение ситуации в таких областях, как образование, здравоохранение, научно-техническое и экономическое развитие.
Since then, the city has pushed forward the project and recently added 5 new tasks, including 'improvement of rural women's rights' and 'facilitation of breastfeeding'. С тех пор город активно выполняет данный проект и недавно добавил к нему пять новых задач, в том числе "улучшение соблюдения прав сельских женщин" и "создание условий для грудного вскармливания детей".
Overall there has been a continuing improvement in health indicators set out in PARPA - even within the PAF - in particular regarding the external consultations taxes, children vaccination and infant mortality. В целом же отмечалось неизменное улучшение показателей деятельности системы здравоохранения, определенных в ПДСАН - и даже в ПАФ, в частности в отношении внешних консультаций и платы за них, вакцинации детей и детской смертности.
Their contribution to the improvement of the human rights situation must be assessed, along with the responsibility of mandate holders in the exercise of their freedom of expression. Должен быть оценен их вклад в улучшение ситуации с правами человека, а также ответственность мандатариев при осуществлении ими их права на свободу выражения мнений.
The improvement in the Organization's financial situation relative to the previous financial period, with a lower total of arrears and a stronger cash position, was positive. Улучшение по сравнению с предыдущим финансовым периодом финансового положения Организации, для которого характерна меньшая общая сумма задолженности и больший объем денежной наличности, имеет позитивный характер.
Activities on the harmonization of laws in BiH and fund-raising for better implementation of other RC international instruments and projects for improvement of the position of children have continued. Продолжается деятельность, направленная на согласование законов БиГ, и мобилизация средств для более эффективного выполнения других международных инструментов по правам ребенка и проектов, направленных на улучшение положения детей.
It promoted universal coverage, the improvement of bilingual education at all levels, literacy campaigns and adult education for the indigenous population, particularly girls and women. В рамках этой стратегии поощряется всеобщее распространение образования, улучшение двуязычного образования на всех уровнях, проведение кампаний по ликвидации неграмотности и обучение взрослых представителей коренного населения, особенно девушек и женщин.
It is gratifying to note the easing of tensions and improvement of relations across the Taiwan Straits - no doubt, a most welcome development for all in that region. Мы с удовлетворением отмечаем ослабление напряженности и улучшение отношений в Тайваньском проливе, что, несомненно, является самым многообещающим событием для всего этого региона.
Such policies have enabled the country's annual growth rates to average double digits, with a direct impact on the improvement of basic indicators of the Millennium Development Goals. Такая политика позволяет стране добиваться ежегодных темпов роста, выражающихся двузначными числами, непосредственным результатом чего является улучшение основных показателей в отношении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
The situation in Burundi with regard to progress made in achieving the MDGs shows that some target areas have seen improvement as a result of the proactive policies adopted by the Government that took power following the 2005 elections. В ситуации с достижением ЦРДТ в Бурунди отмечается улучшение по некоторым показателям в результате активной политики, проводимой правительством, которое пришло к власти после выборов 2005 года.
The Republic of Angola hereby expresses its strong commitment to the implementation of the Millennium Declaration through mechanisms that include the building of human and institutional capacities, good governance, gender equality and the continuous improvement of the socio-economic conditions of the people. Таким образом, Республика Ангола выражает свою твердую приверженность осуществлению Декларации тысячелетия посредством механизмов, включающих в себя создание кадровых и институциональных потенциалов, благое управление, равноправие мужчин и женщин и постоянное улучшение социально-экономических условий для населения.
In order to meet these and other demands, further strengthening and improvement of the response system is needed, as is a shared understanding of the role of humanitarian assistance in support of affected populations. Для удовлетворения этих и других требований необходимо дополнительное укрепление и улучшение системы реагирования, как и совместное понимание роли гуманитарной помощи в поддержку затронутого бедствиями населения.