This improvement will be particularly useful at the Pan-European level with a view to strengthening this mode of transport in Europe as a safe and sustainable mode of transport. |
Такое улучшение будет особенно полезно на панъевропейском уровне для укрепления роли внутреннего судоходства в Европе как безопасного и устойчивого вида транспорта. |
In addition, the improvement in the dependency ratio caused by declining fertility can itself have a positive effect on economic growth. |
Кроме того, улучшение показателя количества иждивенцев, вызванное понижением рождаемости, само по себе может оказывать позитивное воздействие на экономический рост. |
Many of them reiterated that the improvement of inter-agency coordination and cooperation on ocean affairs was one of the main purposes of the Consultative Process. |
Многие из них вновь заявили, что улучшение межучрежденческой координации и сотрудничества в вопросах океана является одной из главных задач Консультативного процесса. |
Although the issue remains subject to considerable debate, there has probably been a moderate improvement in the overall world distribution of income during the past two decades. |
Хотя этот вопрос продолжает оставаться весьма спорным, в течение последних двух десятилетий, возможно, произошло некоторое улучшение общемирового распределения доходов. |
My delegation also notes with interest that there has been a visible improvement concerning the return of refugees, including minority returns. |
Моя делегация также с интересом отмечает тот факт, что налицо заметное улучшение ситуации в отношении возвращения беженцев, в том числе возвращения меньшинств. |
(b) An improvement in the geographical representation of staff; |
Ь) улучшение положения дел с географической представленностью сотрудников; |
(b) Strengthened regional cooperation and gradual improvement in the harmonization of macroeconomic policies in the context of the move towards regional integration. |
Ь) Укрепление регионального сотрудничества и постепенное улучшение положения дел в области согласования макроэкономической политики в контексте движения по пути региональной интеграции. |
There was an improvement in the enrolment of children in schools, with a rate for girls of 69 per cent for primary education. |
Имело место улучшение положения зачислением детей в школы, причем доля девочек, получающих начальное образование, составила 69%. |
It will carry out capacity-building activities at the national and local levels to contribute to efficient and transparent governance and improvement of the urban environment. |
В ее рамках будут осуществляться мероприятия, направленные на укрепление потенциала на национальном и местном уровнях, с тем чтобы обеспечить повышение эффективности и транспарентности управления и улучшение условий жизни в городах. |
Short of this, there will be no end to violence in Kosovo and Metohija and no improvement of the security situation. |
Без этого нельзя положить конец насилию в Косово и Метохии и обеспечить улучшение положения в области безопасности. |
The Ministers stressed that the improvement of the international situation based on full respect for the purposes and principles of the Charter of the United Nations will facilitate disarmament and non-proliferation efforts. |
Министры подчеркнули, что улучшение международного положения на основе полного уважения целей и принципов Устава Организации Объединенных Наций будет способствовать усилиям в области разоружения и нераспространения. |
There also exist administrative and technical inefficiencies which impede the implementation of the various projects and programmes that are designed to achieve improvement in the provision and delivery of health care. |
Существуют также административные и технические недостатки, препятствующие осуществлению различных проектов и программ, направленных на улучшение положения в области организации и оказания медицинской помощи. |
As to the general situation, the State party concedes that it is problematic, but points to progressive improvement over a longer term. |
Что касается общего положения в стране, то государство-участник признает его проблематичность, но указывает на постепенное его улучшение в долгосрочной перспективе. |
Equally, we appreciate the considerable improvement in the accuracy and timeliness of the information flow from the CD plenary meetings, especially through the updated website of the Conference. |
Мы в равной мере ценим и значительное улучшение в плане точности и своевременности потока информации от пленарных заседаний КР, особенно благодаря обновленному веб-сайту Конференции. |
There were awards to honour those cities, towns, entities and individuals that had contributed to sustainable urban development and the improvement of human habitat in China. |
Существуют награды для городов - больших и малых, организаций и отдельных лиц, которые внесли вклад в устойчивое развитие городских районов и улучшение среды человеческого обитания в Китае. |
Long-term improvement will come only by incorporating disaster-prevention measures in the regular development strategy of UNDP |
Долгосрочное улучшение будет зависеть от включения мер по предупреждению стихийных бедствий в регулярную стратегию развития ПРООН. |
Within countries, growing disparities in levels of income may have security implications, especially when the situation of entire layers of society is becoming unbearable, with little hope for improvement. |
Что касается ситуации в самих странах, то все большие различия в уровнях доходов могут негативно сказываться на безопасности, особенно в тех случаях, когда становится невыносимым положение целых слоев общества, а надежд на его улучшение практически нет. |
This programme took into account different aspects of housing, including legislation, State programmes, housing rehabilitation and modernization and State assistance for low-income and vulnerable people in improvement of their housing conditions. |
В этой программе учтены различные аспекты жилищной проблемы, включая законодательство, разработку государственных программ, проведение восстановления и модернизации жилья, а также оказание государственной помощи лицам с низкими доходами и находящимся в уязвимом положении, направленную на улучшение их жилищных условий. |
In the Tskhinvali region, there had been a perceptible improvement in the situation in the course of the past year. |
В Цхинвальском районе за последний год произошло заметное улучшение ситуации. |
We were pleased to note the improvement of the Committee's website; this should make it possible to increase awareness and understanding on the part of users and practitioners. |
Мы были рады отметить улучшение веб-сайта Комитета; это должно дать возможность повысить уровень информированности и понимания пользователей и исполнителей. |
India believes that the test of economic growth and development is that it must bring about palpable improvement in the lives of the people. |
Индия считает, что критерием экономического роста и развития является заметное улучшение жизни людей. |
Longer-term development projects implemented by United Nations development agencies resulting in improvement of social and economic conditions in Northern Rakhine State. |
Проекты долговременного развития, осуществленные учреждениями Организации Объединенных Наций по вопросам развития, результатом которых стало улучшение социально-экономических условий в штате Северный Ракхайн. |
The eradication of poverty, the improvement of education and the elimination of all forms of discrimination should be part of every global endeavour to create a better future. |
Борьба с бедностью, улучшение образование и ликвидация всех форм дискриминации должны быть частью любых международных усилий, направленных на построение лучшего будущего. |
Reduction of the resources allocated for the improvement of premises |
Сокращение объема ресурсов, выделенных на улучшение состояния зданий |
While significant, that deficit marked an improvement over the even larger cash deficits which had been recorded at the end of 1997 and 1996. |
Хотя такой дефицит является значительным, он показывает улучшение по сравнению с еще большим дефицитом наличности, который отмечался в конце 1997 и 1996 годов. |