The briefing was followed by closed consultations during which Council members took note of some encouraging progress in the implementation of the agreements of 23 March and the improvement in the relations between the Democratic Republic of the Congo and Rwanda. |
После брифинга состоялись закрытые консультации, в ходе которых члены Совета приняли к сведению определенный внушающий оптимизм прогресс в осуществлении соглашений 23 марта и улучшение отношений между Демократической Республикой Конго и Руандой. |
Although recent performance was strengthened by the incorporation of systematic risk management during the last quarter of 2011, much of the improvement in 2012 resulted from the sharp upswing in financial markets. |
Улучшение в последнее время финансовых показателей стало результатом принятия в четвертом квартале 2011 года мер по систематическому управлению рисками, а в 2012 году оно главным образом было вызвано резким ростом финансовых рынков. |
As noted by the Board of Auditors, 65 per cent of recommendations made prior to 31 December 2009 had been implemented, representing an improvement over the implementation rate of 59 per cent for the previous biennium. |
Как отмечает Комиссия ревизоров, 65 процентов рекомендаций, вынесенных до 31 декабря 2009 года, было выполнено, что представляет собой улучшение по сравнению с предыдущим двухгодичным периодом, когда коэффициент выполнения составил 59 процентов. |
Egypt appreciated measures to protect and promote human rights, including the criminalization of all forms of trafficking in persons, the protection of child rights and the improvement of working conditions. |
Египет высоко оценил меры по защите и поощрению прав человека, включая введение уголовной ответственности за все виды торговли людьми, защиту прав детей и улучшение условий труда. |
Brazil has shared with partner countries its expertise in access and food production - genetic improvement; enhanced planting, irrigation and harvest methods; use of agricultural machinery; animal husbandry; and animal product processing - and in marketing. |
Бразилия делится со странами-партнерами своими экспертными знаниями в вопросах доступа и производства продовольствия (улучшение генетических характеристик; усовершенствованные методы посадки, орошения и сбора урожая; использование сельскохозяйственной техники; животноводство и обработка продуктов животноводства), а также в вопросах сбыта. |
Secondly, the precondition and basis of any confidence-building measure is the improvement of the international environment, the preservation of international strategic balance, and ensuring undiminished security for all countries. |
Во-вторых, предварительным условием и основой любой меры укрепления доверия является улучшение окружающей среды, сохранение международного стратегического баланса и обеспечение того, чтобы безопасность всех стран не снизилась. |
However, there are some initiatives aimed at the improvement of knowledge sharing, although mainly oriented to how technology is or can be used to facilitate knowledge sharing. |
Тем не менее были выдвинуты некоторые инициативы, направленные на улучшение обмена знаниями, хотя они ориентированы главным образом на способы реального или возможного использования технологий для облегчения обмена знаниями. |
The evaluation report on the special session on children and its Plan of Action that Spain presented last year shows that the indicators requested by UNICEF reflect a substantial improvement in the well-being of children. |
Доклад по оценке специальной сессии по положению детей и ее Плана действий, представленный Испанией в прошлом году, говорит о том, что установленные ЮНИСЕФ показатели отражают существенное улучшение благополучия наших детей. |
In other words, an improvement in water and sanitation is an investment that not only saves lives and enhances health, but also generates huge savings for both national health budgets and households. |
Другими словами, улучшение в области водоснабжения и санитарии представляет собой инвестицию, которая не только спасает жизнь и укрепляет здоровье, но и приводит к экономии значительных средств как для национального бюджета в области здравоохранения, так и для домашних хозяйств. |
This is also one of the indicators monitored through the human resources action plan of the Office of Human Resources Management, which has shown some improvement. |
Это является также одним из показателей, который отслеживается в рамках принятого Управлением людских ресурсов плана действий в области людских ресурсов и в отношении которого наблюдается некоторое улучшение. |
We all agree that the improvement of understanding and cooperation among people of different religions and cultures is a must if we are to forge together a world in which we can live side by side in peace. |
Мы все согласны с тем, что улучшение взаимопонимания и сотрудничества между народами различных религий и культур является императивом, если мы действительно стремимся построить мир, в котором мы могли бы жить бок о бок в условиях мира. |
At the initial stage, this will mean an improvement in the institutional capacities in the secretariats of the regional economic communities, which should in turn filter down to other stakeholders involved in regional integration processes in the respective subregions. |
На первоначальном этапе это будет означать улучшение институционального потенциала в секретариатах региональных экономических сообществ, что, в свою очередь, должно позитивно сказаться на других заинтересованных участниках, участвующих в региональных интеграционных процессах в соответствующих субрегионах. |
Although there was an improvement of water quality over the last decade, mainly due to the decrease in economic activities, the water quality problems remain to be significant. |
Несмотря на отмечавшееся в последнее десятилетие улучшение качества воды, главным образом из-за спада в экономике, проблемы качества воды остаются большими. |
99.60. Continue efforts to counter insecurity and drug trafficking using the most effective measures including the improvement of the police force and the judicial system (Holy See); |
99.60 продолжать усилия по борьбе с преступностью и оборотом наркотиков с использованием наиболее эффективных мер, включая улучшение деятельности полиции и судебных органов (Святой Престол); |
His Government supported the promotion of human rights in line with the Juche idea; it regarded the people's interest as its foremost priority and the improvement of the people's livelihood as its most urgent task. |
Его правительство поддерживает поощрение прав человека в соответствии с идеей чучхе; оно считает своим основным приоритетом интересы народа, а наиболее актуальной задачей - улучшение условий жизни народа. |
We acknowledge an improvement in the section covering the activities of the Council's subsidiary bodies, and in that connection we highlight progress with regard to sanctions and the procedures for listing and de-listing persons and institutions by the competent bodies. |
Мы отмечаем улучшение качества раздела, посвященного работе вспомогательных органов, и в связи с этим обращаем особое внимание на подвижки в осуществлении санкций и процедурах внесения лиц и организаций в соответствующие списки и их удаления из таких списков компетентными органами. |
Ms. Osman (Sudan) said that the continued improvement in the external debt situation of developing countries as a whole, while welcome, masked the debt problems of individual countries or groups of countries, particularly those not participating in the HIPC Initiative or the MDRI. |
Г-жа Осман (Судан) говорит, что продолжающееся улучшение положения с внешней задолженностью развивающихся стран в целом, которое следует приветствовать, скрывает проблемы задолженности отдельных стран или групп стран, особенно тех, которые не охвачены ИБСКЗ и ИСМЗ. |
The Committee welcomes the improvement of the human rights situation in the State party, including the fact that the practice of enforced disappearance as a State policy has ceased and that no further reports have been received of the existence of secret detention centres. |
Комитет с удовлетворением отмечает улучшение положения в области прав человека в государстве-участнике, обращая внимание, среди прочего, на тот факт, что практика насильственных исчезновений в качестве государственной политики более не существует и что прекратили поступать сообщения о существовании тайных мест содержания под стражей. |
(e) To coordinate the improvement of operation parameters and ameliorate the situation at the border crossings with a view to eliminating the bottlenecks in international rail transport. |
е) Координирование работы по повышению эксплуатационных параметров железных дорог и улучшение положения в пограничных станциях в целях устранения узких мест на железнодорожных линиях в международном сообщении. |
This improvement notwithstanding, the operating reserve (cash balance) is projected to reach only $6.6 million at the end of 2007: an amount that is insufficient to cover the projected annual requirement of $13 million in 2008. |
Несмотря на такое улучшение финансового положения оперативный резерв (кассовый остаток) составит, по прогнозам, на конец 2007 года лишь 6,6 млн. долл. США, т.е. сумму, недостаточную для покрытия прогнозируемых на 2008 год годовых потребностей в объеме 13 млн. долларов США. |
Environmental improvement and democratization in the region, encouraged by the EU environmental acquis and MEAs; |
с) улучшение состояния окружающей среды и демократизация в регионе под влиянием свода природоохранных норм ЕС и МПС; |
The Government had earmarked 37.6 million Danish kroner in 2006 and 47.5 million kroner in 2007 for the improvement of conditions in asylum centres. |
Правительство выделило 37,6 млн. крон в 2006 году и 47,5 млн. крон в 2007 году на улучшение условий в центрах для беженцев. |
Women's health also forms part of the improvement in the living conditions of women and is thus a major component of action for the advancement of women in Cameroon. |
Здоровью женщин способствует также улучшение условий жизни женщин и тем самым является основным аспектом в деятельности по улучшению положения женщин в Камеруне. |
Moreover, whether girls stay in school is closely linked to institutional responses promoting improvement in the quality of education and developing an educational environment without risk or discrimination for girls and adolescents. |
С другой стороны, обучение девочек в школах тесно связано с принятием на институциональном уровне необходимых мер, направленных на улучшение качества образования и создание образовательной среды, безопасной и недискриминационной для девочек и девушек-подростков. |
They include deployment of health workers (especially village midwives), provision of free access to antenatal and delivery services for the poor, and improvement of basic health and obstetric emergency facilities. |
Они включают подготовку и направление на работу в соответствующие районы медицинских работников (особенно деревенских акушерок), предоставление бесплатного доступа к дородовым и родовспомогательным услугам для неимущих и улучшение основных медицинских и неотложных акушерских услуг. |