The improvement of the status and situation of women and the prevention and elimination of violence against women were seen as crucial to poverty reduction. |
Повышение статуса и улучшение положения женщин и предупреждение и ликвидация насилия в отношении женщин были отнесены к разряду крайне важных в деле сокращения масштабов нищеты. |
Commenting on the Nnational Rreport, the Ombudsman has stateds that progressive improvement of the sector's staffing human and material conditions resources is essential given the number and importance of environmental concerns. |
В своих комментариях по национальному докладу омбудсмен констатировал, что постепенное улучшение положения в секторе людских и материальных ресурсов имеет существенное значение ввиду количества и важного характера экологических проблем. |
As far as the levels of education are concerned, in most cases one can observe an improvement in the Equality of men and women. |
Если говорить о различных ступенях системы образования, то в большинстве случаев можно констатировать улучшение положения с точки зрения равенства мужчин и женщин. |
Efficiency improvement of the health-care network by following the best practice, development of institutional systems, strategic planning, education and other key issues; |
улучшение качества системы здравоохранения на основе использования наилучшей практики, развития организационных систем, стратегического планирования, образования и других ключевых аспектов; |
To prepare and implement appropriate national policies on sewage and wastewater collection and treatment, leading to a reduction of soil and water contamination by uncontrolled disposal of waste and an improvement in sanitary and health conditions. |
Подготовка и осуществление надлежащих национальных мер в области сбора и переработки канализационных стоков и сточных вод, позволивших сократить загрязнение почвы и воды неконтролирумыми выбросами отходов, а также обеспечить улучшение общего санитарного состояния и здоровья населения. |
The data contained in paragraph 80 showed an improvement in the situation of the Torres Strait Islanders; such efforts should be pursued, particularly in the areas of housing, health, education and employment. |
Данные, которые приведены в пункте 80, указывают на улучшение положения жителей островов Торресова пролива; подобные усилия нужно продолжать, особенно в таких сферах, как жилье, здравоохранение, образование и занятость. |
The Committee welcomes the improvement of primary health-care coverage, including the basic health insurance scheme (SUMI) that provides free medical care for children up to 5 years of age and their mothers. |
Комитет приветствует улучшение охвата первичной медико-санитарной помощью, включая систему базового медицинского страхования (СБМС), которая предусматривает бесплатное медицинское обслуживание детей в возрасте до пяти лет, а также их матерей. |
The Group notes that the improvement in 2004 and 2005 of the Agency's financial situation was a welcome development, but would have to be sustained and substantially increased to meet the requirements of the 2006-2007 budget. |
Группа отмечает, что улучшение финансового положения БАПОР в 2004 и 2005 годах является позитивным сдвигом, однако такую тенденцию необходимо закрепить и существенно упрочить для удовлетворения потребностей бюджета на 2006 - 2007 годы. |
It was also suggested that the improvement in the overall utilization factor was something of a mixed blessing, as it effectively left fewer resources for reassignment to regional and other major groupings. |
Было также выражено мнение, что улучшение общего показателя использования конференционных услуг - это результат неоднозначный в том смысле, что из-за этого осталось меньше ресурсов, которые можно было бы выделить для обслуживания региональных и других крупных групп. |
The recent improvement in the financial situation of UNITAR is also the result of strict management centred on three main axes: |
Улучшение финансового положения ЮНИТАР в последнее время достигнуто также благодаря жесткому управлению, центральным компонентом которого являются три главных составляющих: |
The ceasefire concluded at the Sharm el-Sheikh summit in February 2005 has broadly survived, resulting in a noticeable improvement in the security situation, marked by a decrease in the number of deaths since then. |
Соглашение о прекращении огня, заключенное в феврале 2005 года на саммите в Шарм-эш-Шейхе, в целом сохраняется, результатом чего является заметное улучшение ситуации в области безопасности; об этом говорит то, что люди с тех пор стали гибнуть реже. |
Although developing countries as a group continued to experience a net outward transfer of resources, there was an increasingly widespread improvement in their net export balances as a result of increases in export volumes and prices. |
Хотя для группы развивающихся стран в целом по-прежнему характерен чистый перевод ресурсов за границу, в результате роста экспорта и цен в их чистых экспортных балансах прослеживается устойчивое улучшение. |
We are not under the illusion that elections alone will guarantee security, ensure the reign of democracy in the immediate future or produce an overnight improvement in the living conditions of Haitians. |
Мы не обольщаем себя надеждой на то, что выборы сами по себе смогут гарантировать безопасность, обеспечить господство демократии в ближайшем будущем или мгновенное улучшение условий жизни народа Гаити. |
Indeed, it is the overall improvement in the lives of all our peoples, in whose name we are gathered here, by which history will ultimately judge or condemn us. |
Действительно, общее улучшение жизни всех наших народов, во имя которых мы здесь собрались, будет тем мерилом, с помощью которого нас оценит или осудит история. |
We are pleased to see that the creation of a culture of prevention and the improvement of community health as preconditions for sustainable development are important, essential parts of United Nations future strategy. |
Нам приятно быть свидетелями того, что создание культуры предупреждения и улучшение здравоохранения на уровне общин как обязательных условий для устойчивого развития становятся важными, необходимыми составляющими будущей стратегии Организации Объединенных Наций. |
While it was reported last year that there was a general improvement in UNHCR's systematic monitoring of implementing partners' activities, it emerged from the operations audited in this period that insufficient attention was given by some offices. |
Хотя в прошлом году сообщалось, что произошло общее улучшение в деле систематического контроля со стороны УВКБ за деятельностью партнеров по осуществлению проектов, из проведенных в отчетный период ревизий следует, что некоторые бюро уделяли этому недостаточное внимание. |
However, we also consider that the enlargement of the Council and the improvement of its working methods are two distinct goals that should be treated in parallel processes if possible, but separately. |
Однако мы также считаем, что расширение Совета и улучшение его методов работы - это две разные цели, достижение которых должно происходить в ходе параллельных, но отдельных процессов. |
The low levels of bond spreads for emerging markets reflected their enhanced creditworthiness, which was driven by the improvement in a number of key economic indicators, such as stronger current account positions, lower fiscal deficits and improved regulations of domestic financial markets. |
Незначительный разброс доходности облигаций на формирующихся рынках стал отражением повышения их кредитоспособности, чему способствовало улучшение ряда таких ключевых экономических показателей, как увеличение активного сальдо по счетам текущих операций, низкие бюджетные дефициты и совершенствование норм регулирования внутренних финансовых рынков. |
No case will be considered by the central review bodies unless such certification has been made in Galaxy, a feature that serves to remind heads of department that they are accountable for the improvement of the geographical representation of staff in their departments and/or offices. |
Центральные органы по обзору не будут рассматривать ни одно дело, если в системе «Гэлакси» не сделано такое подтверждение - функция, которая служит напоминанием главам департаментов, что они несут ответственность за улучшение географического представительства персонала в своих департаментах и/или управлениях. |
The two processes - Security Council expansion and the improvement and development of its methods of work - even if they are dealt with on separate tracks, are mutually complementary. |
Эти оба процесса - расширение членского состава Совета Безопасности и улучшение и развитие его методов работы, - даже если к ним подходить с различных позиций, являются взаимодополняющими. |
This tendency is also clear in the work of the subsidiary bodies and as concerns issues such as the improvement of the Council's working methods, which have not been dealt with in the detailed manner that we believe would foster a more complete and satisfactory debate. |
Эта тенденция явно прослеживается также в работе вспомогательных органов и касается таких вопросов, как улучшение методов работы Совета, которые не рассматривались подробно, что, по нашему убеждению, позволило бы провести более содержательное и позитивное обсуждение. |
The situation regarding the recruitment of women, particularly African women, was also a matter of concern and she hoped that there would be an improvement in that regard. |
Обеспокоенность также вызывает положение с набором женщин, особенно из стран Африки, при этом она выражает надежду на улучшение ситуации в этой области. |
However, improvement at the primary level should contribute to better outcomes at higher levels, as well as in adult literacy, in coming years. |
Тем не менее в предстоящие годы улучшение положения дел в системе начального образования должно способствовать достижению лучших результатов на более высоких уровнях системы образования, а также в борьбе с неграмотностью среди взрослых. |
Particular emphasis is being placed on the need to make projects more focused on a narrow range of objectives addressing supply chain improvement, value addition, market access and market development issues. |
Особое внимание уделяется необходимости более четкой ориентации проектов на достижение узкого круга целей в таких областях, как укрепление сбытовой цепи, увеличение доли добавленной стоимости, улучшение доступа на рынки и развитие рыночных институтов. |
Last but not least, they provide ample evidence that focused interventions in slum upgrading, such as the improvement of water and sanitation, can lead to immediate and longer-term benefits in terms of overall social and economic development. |
Не менее важно отметить, что они являются убедительным свидетельством того, что последовательные мероприятия по благоустройству трущоб, такие, например, как улучшение положения в области водоснабжения и санитарии, могут дать срочные или долгосрочные преимущества в плане общего социально-экономического развития. |