| Building on experiences to date, further improvement in the coordination and management of humanitarian actions can be achieved to ensure greater coherence, while enhancing accountability. | С учетом уже накопленного опыта может быть достигнуто дальнейшее улучшение координации гуманитарной деятельности и управления ею в целях повышения согласованности и одновременно подотчетности. |
| And an honest answer to that question would be to accept the fact that there was little hope on the horizon of any significant improvement in the foreseeable future. | И честный ответ на этот вопрос предполагает смириться с фактом, что было мало надежды на какое-нибудь значительное улучшение в обозримом будущем. |
| One of the most positive developments which has occurred in the past months is the improvement in the situation as it relates directly to human rights monitoring. | Одним из самых позитивных событий последних месяцев является улучшение ситуации в том, что касается непосредственно наблюдения за положением в области прав человека. |
| She reminded delegations, however, that the present country programmes had been prepared some months earlier and that the improvement of the presentations was an ongoing process. | Однако она напомнила делегациям, что рассматриваемые страновые программы были подготовлены несколько месяцев тому назад и что улучшение формы их представления является постоянным процессом. |
| Extension and improvement of warehousing (European Community) | Расширение и улучшение складских помещений (просвещение и коммуникация) |
| Welcoming further the improvement in the situation of human rights following the return of President Aristide, | с удовлетворением отмечая далее улучшение положения в области прав человека после возвращения президента Аристида, |
| In other areas progress will be expected (e.g., improvement in the well-being of landmine survivors and advances towards the universalization of the Convention). | Будет ожидаться прогресс и в других областях (например, улучшение благополучия выживших жертв наземных мин и сдвиги по пути к универсализации Конвенции). |
| Continuing improvement in the position of girls and women in the education system | Постоянное улучшение положения девушек и женщин в системе образования |
| In addition, the improvement in basic sanitation, alongside the national campaigns of child inoculation, are certainly responsible for the decrease in child mortality rates in the past decades. | Кроме того, улучшение за последние десятилетия санитарного состояния по основным показателям наряду с общенациональными кампаниями вакцинации детей безусловно способствовали снижению детской смертности. |
| Under the auspices of these plans, significant funds were allocated for the rehabilitation of infrastructure in the region and the improvement of the economic conditions of the population. | В рамках этих планов значительные суммы ассигновались на восстановление инфраструктуры в регионе и улучшение экономического положения населения. |
| improvement of water infrastructure and wastewater treatment; | улучшение водной инфраструктуры и очистки сточных вод |
| We would like to emphasize our view that protection of civilians and the improvement of living conditions of the Afghan people must be accorded top priority. | Мы хотели бы подчеркнуть наше мнение, согласно которому главным приоритетом должна быть защита гражданских лиц и улучшение условий жизни афганского народа. |
| Provision of drugs and improvement of national pharmaceutical policy; | обеспечение лекарствами и улучшение национальной политики в области фармацевтики; |
| The Russian competent authorities view their suggestions on articles 3.15 and 3.16 as a possible improvement to the wording and do not insist on their adoption. | Компетентные органы Российской Федерации рассматривают свои предложения по статьям 3.15 и 3.16, как возможное улучшение редакции и не настаивают на их принятии. |
| Frequently, the improved security situation that accompanies a peacekeeping deployment results in a dramatic improvement in the economy of the mission area. | Довольно часто улучшение ситуации в плане безопасности, обусловленное развертыванием миротворческого контингента, влечет за собой существенное улучшение экономического положения в районе действия миссии. |
| A rights-based perspective would thus address both the improvement in livelihood plus"... access to resources, expansion of knowledge and increased empowerment". | Таким образом, перспективный подход с учетом прав человека должен ориентироваться на улучшение условий жизни, а также на"... доступ к ресурсам, расширение знаний и увеличение полномочий"121. |
| These measures must include long-term financial and technical support, the transfer of technology, and the improvement of the trade performance of the developing countries. | Такие шаги должны быть направлены на оказание долгосрочной финансовой и технической помощи, передачу технологий и улучшение показателей торговой деятельности развивающихся стран. |
| In any event, in the light of the considerable improvement in the security situation, there is no longer any justification to continue with these tribunals. | В любом случае, учитывая значительное улучшение положения в плане безопасности, больше нет оснований для продолжения работы таких судов. |
| While there were some economic indicators that were showing an improvement, these were mostly related to the financial sector, and revealed the return of speculative activities in financial markets. | Хотя некоторые экономические показатели указывают на улучшение положения, большинство из них относится к финансовому сектору и свидетельствует о восстановлении спекулятивной активности на финансовых рынках. |
| Recent progress in the peace process and the improvement of the security situation have helped to improve the economic situation in the country. | Достигнутые в последнее время успехи в мирном процессе и дальнейшее улучшение положения с точки зрения безопасности способствовали улучшению экономической ситуации в стране. |
| The improvement of the working methods of the Council is something that can never fully achieve its goals. | Улучшение методов работы Совета - это то, что никогда невозможно завершить раз и навсегда. |
| We consider that these conclusions have contributed to the improvement of the content of this year's draft resolution on oceans and the law of the sea. | Мы считаем, что эти выводы будут вкладом в улучшение проекта резолюции этого года по Мировому океану и морскому праву. |
| Despite some improvement in the political atmosphere, India continues to suppress the legitimate struggle of the Kashmiri people to exercise their right of self-determination, in accordance with Security Council resolutions. | Несмотря на некоторое улучшение политического климата, Индия продолжает подавлять законную борьбу кашмирского народа за осуществление своего права на самоопределение в соответствии с резолюциями Совета Безопасности. |
| This is an indispensable precondition for the normalization of bilateral relations, whose future improvement will depend entirely on whether or not this issue is solved. | Это обязательное условие нормализации двусторонних отношений, будущее улучшение которых полностью зависит от решения этого вопроса. |
| There has been a notable improvement in peace and security in some parts of Africa due to the efforts of Africa leaders themselves, supported by the international community. | Наблюдается заметное улучшение в области мира и безопасности в некоторых частях Африки благодаря усилиям самих африканских лидеров, которые поддержало международное сообщество. |