Английский - русский
Перевод слова Improvement
Вариант перевода Улучшение

Примеры в контексте "Improvement - Улучшение"

Примеры: Improvement - Улучшение
The improvement of social conditions, particularly in rural areas, remote regions of the Atlantic Coast and among former combatants and displaced persons, is therefore an urgent requirement for the establishment of lasting conditions of public security. Улучшение социальных условий, особенно в сельских районах и отдаленных районах Атлантического побережья, а также социального положения бывших комбатантов и перемещенных лиц является поэтому непременным условием обеспечения стабильности в плане общественной безопасности.
The success of macroeconomic stabilization, and the improvement in the macroeconomy in general are an important argument for the integration of Romania into the European Union as it is an argument for other countries of central Europe. Успех макроэкономической стабилизации и общее улучшение макроэкономических показателей являются важным доводом в пользу включения Румынии в состав Европейского союза в равной степени, как это является доводом для других стран Центральной Европы.
Government policy is aimed at prevention, early recognition and reporting of the crime, and improvement of care by encouraging people to specialize in this field and by promoting cooperation between care institutions and professionals. Правительственная политика направлена на предупреждение, раннее выявление этого преступления и сообщение о нем компетентным органам, а также улучшение заботы о детях путем содействия тому, чтобы люди специализировались в этой области и содействия сотрудничеству между учреждениями, оказывающими помощь, и специалистами.
(c) Tax structures designed to encourage investment in the improvement of land resources in the long term and to reward investors who buy degraded land and improve it. с) создание налоговых систем, призванных стимулировать инвестиции в улучшение состояния земельных ресурсов в долгосрочной перспективе и поощрять инвесторов, покупающих пришедшие в негодное состояние земли и берущихся за их мелиорацию.
Although the Secretary-General's report foresaw an improvement in the economic situation of African countries, the fact that the developed countries were reneging on their pledges to those countries was not a good sign. Хотя в докладе Генерального секретаря предсказывается улучшение экономического положения африканских стран, тот факт, что развитые страны не выполняют обязательства, принятые по отношению к этим странам, не говорит ни о чем хорошем.
Although the change from one system to another has been gradual, there has already been a notable improvement in the provision of services and thus in the well-being of the population. Хотя переход от одной системы к другой был постепенным, уже наблюдается заметное улучшение в оказании услуг и таким образом в благосостоянии населения.
Many of the cities and towns in the ECE region are today pursuing ambitious urban renewal and restructuring programmes aimed at economic revitalization and the improvement of the quality of life and environmental conditions for their dwellers. Во многих крупных и малых городах в регионе ЕЭК в настоящее время осуществляются широкомасштабные проекты обновления городов и программы реконструкции, направленные на оживление экономической жизни и улучшение качества жизни и экологических условий для их жителей.
Indigenous people have the right to special measures for the immediate, effective and continuing improvement of their political, economic and social conditions, including in the areas of employment, vocational training and retraining, housing, sanitation, health and social security. Коренные народы имеют право на специальные меры, направленные на безотлагательное, эффективное и постоянное улучшение их политических, экономических и социальных условий, в том числе в таких областях, как обеспечение занятости, профессиональная подготовка и повышение квалификации, жилье, санитария, здравоохранение и социальное обеспечение.
These include the return, resettlement and reintegration of 1.7 million refugees; progress towards national reconciliation; the revival of the national judicial process; the improvement of prison conditions; effective measures to curb destabilization activities; and the equitable disbursement of aid. Среди них можно отметить возвращение, переселение и реинтеграцию 1,7 млн. беженцев; прогресс в деле национального примирения; оживление деятельности национальной судебной системы; улучшение условий в тюрьмах; эффективные меры по пресечению дестабилизирующей деятельности; и справедливое распределение помощи.
The UNCTAD secretariat had prepared high-quality documentation for the Committee's session, but in that connection he suggested that, in its future activities, the secretariat should make recommendations on the improvement of maritime transport taking into account the needs of countries in transition. Отметив хорошее качество документации, подготовленной секретариатом ЮНКТАД к сессии Комитета, оратор, однако, предложил, чтобы в своей будущей деятельности секретариат выносил рекомендации, направленные на улучшение состояния судоходной отрасли, в том числе и для стран с переходной экономикой.
The areas covered included construction works of economic and social benefit such as the renovation of schools and clinics, the cleaning and construction of storm drains and the improvement of road conditions. Он охватывал следующие сферы: выполнение строительных работ на объектах социально-экономической сферы, например ремонт школ и больниц, очистка и сооружение коллекторов ливневых вод и улучшение дорожных условий 36/.
The improvement of health and environment is linked with the alleviation of poverty through the provision of better access to health care and the introduction of income-generating schemes. Улучшение состояния здоровья и окружающей среды увязывается с борьбой с нищетой, путем предоставления большего доступа к услугам в области охраны здоровья и осуществления планов получения доходов.
Article 11 provides that everyone shall have the right to live in a healthy environment and to have access to basic public services; the States parties are required to promote the protection, preservation and improvement of the environment. Действительно, в его статье 11 говорится, что каждый человек должен иметь право на здоровую окружающую среду и пользоваться по крайней мере минимальным социальным обеспечением; государства-участники должны поощрять защиту, сохранение и улучшение окружающей среды.
The International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights recognizes that to achieve the full realization of the right to health it is necessary to ensure the improvement of all aspects of environmental and industrial hygiene. В Международном пакте об экономических, социальных и культурных правах признается, что для полного осуществления права на здоровье необходимо обеспечить улучшение всех аспектов гигиены внешней среды и гигиены труда в промышленности.
The most pressing priorities were the improvement of prison capacity and conditions and the strengthening of the judicial system and it was to be hoped that the plan of action for that purpose would be implemented swiftly. Наиболее безотлагательными приоритетными задачами являются повышение потенциальных возможностей тюремной системы, улучшение условий содержания в тюрьмах и укрепление судебной системы, и следует надеяться на то, что план действий, направленный на достижение этой цели, будет осуществляться оперативно.
Among my country's measures to restore its monopoly in this area are the strengthening of mobile squads, the improvement of police and military intelligence and increases in both the police and the army. Среди мер моей страны по восстановлению своей монополии в этой области - укрепление мобильных подразделений, улучшение работы полицейской и военной разведки и увеличение численности как полиции, так и армии.
The expansion signals the first reversal in the contraction of exports observed in the region since 1989, and a marked improvement over the first half of 1993 when exports fell by more than 4 per cent. Таким образом, впервые была переломлена тенденция к свертыванию экспорта, наблюдаемая в регионе с 1989 года, а также достигнуто значительное улучшение положения по сравнению с первой половиной 1993 года, когда объем экспорта сократился более чем на 4%.
The year 1994 witnessed such improvement in Cambodia, Central America and Mozambique with the situation in Angola and Haiti showing promise. В 1994 году такое улучшение положения наблюдалось в Камбодже, в Центральной Америке и Мозамбике, есть основания надеяться на улучшение положения в Анголе и Гаити.
The general improvement in the world economy did not spill over to the ESCWA region in 1994, owing mainly to modest growth in world oil demand, the continued downward trend in oil prices and trade barriers facing the industrial exports of the region, particularly petrochemicals. В 1994 году общее улучшение состояния мировой экономики не отразилось на странах региона ЭСКЗА главным образом из-за незначительного увеличения мирового спроса на нефть, сохраняющейся тенденции к понижению цен на нефть и наличия торговых барьеров, ограничивающих промышленный экспорт, в частности нефтехимической продукции, из стран региона.
The African Conference recommended the formulation and implementation of a comprehensive strategy on youth, comprising of MCH and family planning services; improvement of the status, role and participation of youth in society; and the provision of employment opportunities. На Африканской конференции рекомендовалось разработать и проводить в жизнь комплексную стратегию в отношении молодежи, предусматривающую оказание услуг в области ОЗМР и планирования семьи, улучшение положения, повышение роли и расширение участия молодежи в обществе и создание молодым людям возможностей для трудоустройства.
The opening of the new Palau hospital, funded by the United States, was a crucial development which would make a major contribution to improvement of health care for the people of Palau. Открытие в Палау новой больницы, строительство которой финансировалось Соединенными Штатами, представляет собой крупное достижение, которое внесет заметный вклад в улучшение медицинского обслуживания населения Палау.
Some countries, particularly middle-income countries of Latin America that had owed considerable amounts to international commercial banks, were experiencing an improvement in their economic conditions and regaining access - albeit at a high financial cost - to international capital markets. В некоторых странах, особенно странах Латинской Америки со средним уровнем дохода, которые имели значительную задолженность перед международными коммерческими банками, в настоящее время отмечается улучшение их экономических условий, и они вновь получают доступ, хотя и при более высоких финансовых издержках, к международным рынкам капитала.
Individual human beings and the improvement of their lots are at the centre of all development, as is emphasized so eloquently by the Secretary-General in his Agenda for Development. Отдельные люди и улучшение их судеб находятся в центре всестороннего развития, как столь красноречиво указано Генеральным секретарем в его "Повестке дня для развития".
Financial support of the economic infrastructure in the area of the former GDR - improvement of the regional economic structure in connection with support for municipal infrastructures Финансовая поддержка экономической инфраструктуры на территории бывшей ГДР - улучшение региональной экономической структуры в связи с поддержкой муниципальных инфраструктур
Among the positive aspects of the end of the cold war are the improvement of relations between the major nuclear Powers and the emergence of a more favourable climate for resolving major international conflicts. Одним из позитивных аспектов окончания "холодной войны" является улучшение отношений между основными ядерными державами и создание более благоприятного климата для урегулирования международных конфликтов.