To provide financial support to activities aiming at the improvement of the human rights situation of indigenous peoples |
Оказывать финансовую поддержку деятельности, направленной на улучшение положения в области прав человека коренных народов |
The projects and programmes for improvement of the reproductive health of women in Ukraine receive support by way of information and funding from voluntary organizations and foundations. |
Информационную и финансовую поддержку проектов и программ, которые нацелены на улучшение состояния репродуктивного здоровья женщин в Украине, предоставляют международные благотворительные организации и фонды. |
The Rio Group was concerned about the recent negative trend in the payment situation, notwithstanding the relative overall improvement between 2007 and 2008. |
Группа Рио выражает обеспокоенность с связи с недавней негативной тенденцией в области выплаты взносов, несмотря на относительное общее улучшение положения в период 2007 и 2008 годов. |
UNICEF activities included the provision of hygiene kits to nearly 8,000 families and the improvement of drinking water and sanitation facilities in nine camps for internally displaced persons. |
Мероприятия ЮНИСЕФ включали в себя раздачу гигиенических комплектов почти 8000 семьям и улучшение качества питьевой воды и санитарно-технических сооружений в девяти лагерях внутренне перемещенных лиц. |
There has been a significant improvement in the children's health-care index, while free school food programmes have been adopted and are being implemented. |
Наблюдалось значительное улучшение показателя в области детского здравоохранения, в то же время были приняты и реализуются программы бесплатного школьного питания. |
A key driver of that recovery is the improvement in macroeconomic management in many African countries, which has resulted in controlled inflation rates and consolidation of fiscal balances. |
Одной из основных движущих сил этого процесса является улучшение макроэкономического управления во многих африканских странах, приведшее к обузданию темпов инфляции и к бюджетной консолидации. |
The development of family law and improvement of the circumstances of families are priorities for the major policy choices that Morocco has made. |
Развитие семейного права и улучшение условий жизни семей являются приоритетными задачами политики, проводимой в результате сделанного страной серьезного выбора. |
Total figures A pronounced improvement was also recorded in the total number of students during the 2005/06 school year: |
Значительное улучшение было также зарегистрировано в отношении общего количества учащихся в течение 2005/06 учебного года: |
Gradually, as democracy continues to take hold in many West African states, there has been an improvement in peace and stability. |
Постепенно, по мере укрепления демократии во многих западноафриканских государствах, наблюдалось улучшение в области установления мира и обеспечения стабильности. |
The improvement of key infrastructures, including roads, is critical to connect food producers to markets, which would contribute to the revitalization of rural communities. |
Улучшение ключевых элементов инфраструктуры, в том числе дорог, имеет исключительно важное значение для обеспечения доступа производителей продуктов питания к рынкам, что способствовало бы оживлению экономической деятельности в сельских общинах. |
The peace process will be greatly strengthened if substantial improvement occurs in the situation on the ground, including in the West Bank. |
Мирный процесс будет значительно укреплен, если в ситуации на местах произойдет значительное улучшение, в том числе и на Западном берегу. |
A cursory look at the recent external performance of developing countries as a group shows a net improvement in their situation since 2001. |
Беглый анализ внешнеэкономических показателей развивающихся стран как группы в последнее годы указывает на общее улучшение их положения с 2001 года. |
Subsistence agriculture is largely seen as an inefficient economic activity, a harsh and risky way of living, with little or no hope for improvement. |
Натуральное сельское хозяйство в основном рассматривается как неэффективная экономическая деятельность, сопряженная с тяжелыми условиями жизни и с риском при полном или практически полном отсутствии надежд на их улучшение. |
In a similar vein, improvement of the poor and deficient infrastructure in Africa would remove a serious obstacle to the region's economic and social progress. |
Аналогичным образом, улучшение слабой и неэффективной инфраструктуры в Африке позволит устранить серьезные препятствия на пути экономического и социального прогресса в регионе. |
The next important phase is the improvement of service delivery at the local level |
Следующим важным этапом является улучшение системы предоставления услуг на местном уровне |
A sustained improvement in the security situation is a necessary precursor to allow for the introduction of improvements in governance and development. |
Одним из необходимых предварительных условий для обеспечения возможности более эффективного управления и развития является стабильное улучшение положения в области безопасности. |
Turning to health and social protection, she said that the improvement of maternal health figured among the main objectives of the Madagascar Action Plan. |
Переходя к вопросам здравоохранения и социальной защиты, она говорит, что улучшение охраны материнства - одна из главных целей Мадагаскарского плана действий. |
Although there has been an improvement in security, particularly in Baghdad, it will remain fragile unless linked to a comprehensive political agreement. |
Хотя произошло улучшение в сфере безопасности, в частности в Багдаде, она будет оставаться хрупкой без привязки к всеобъемлющему политическому соглашению. |
Such infrastructure improvement will be accompanied by programmes to improve land tenure, establish agricultural credit and lending, and enhance water management. |
Такое улучшение инфраструктуры будет сопровождаться программами по улучшению землепользования, создания системы сельскохозяйственных кредитов и займов и более рациональным использованием водных ресурсов. |
There had been some improvement in that situation, and the United States military commanders had acknowledged that more efforts were needed to address the issue. |
В этой области произошло некоторое улучшение, и представители военного командования Соединенных Штатов признали, что необходимо предпринять больше усилий, чтобы решить данную проблему. |
The dual challenge is the creation of new productive jobs and the improvement of existing ones. |
Создание новых рабочих мест для производительного труда и улучшение условий труда на существующих работах представляет собой двойную задачу. |
Notable improvement in the human rights situation and the implementation of concrete measures to deal with impunity would also be key benchmarks. |
Другими жизненно важными целевыми показателями были бы значительное улучшение положения в области прав человека и принятие конкретных мер для того, чтобы покончить с безнаказанностью. |
Measurable improvement in the delivery of basic services |
Существенное улучшение положения с обеспечением базовых услуг |
As another Government priority area, the improvement of rural livelihoods is a key focus of support by United Nations agencies, funds and programmes. |
Одним из основных пунктов на значения помощи, оказываемой учреждениями, фондами и программами Организации Объединенных Наций, является еще одна приоритетная для правительства область - улучшение жизни сельского населения. |
The relative improvement in public services due to the rise in oil revenues; |
относительное улучшение уровня предоставления общественных услуг благодаря росту доходов от нефти; |