For many countries with a dysfunctional or weak system, or a system that is functional but inadequate, improving vital statistics requires investing in the improvement of the civil registration system itself - a long-term goal requiring sustained efforts. |
Для многих стран со слаборазвитой или с трудом функционирующей системой или с системой, которая функционирует, но недостаточно, улучшение демографической статистики требует размещения инвестиций в улучшение самой системы регистрации актов гражданского состояния - долгосрочную цель, достижение которой требует непрерывных усилий. |
Mr. Boscolo identified the potential of an integrated approach to forest finance that included public and private investments, payment schemes, improvement of the enabling environment and alignment with other national policies such as trade, credit, and investment policies. |
Г-н Босколо выделил возможности комплексного подхода к финансированию лесоводства, к числу которых относятся инвестиции государственного и частного секторов, программы платежей, улучшение благоприятных условий и согласование действий с другими национальными стратегиями, в частности стратегиями в области торговли, кредитования и инвестирования. |
A marked improvement was observed in the capacity and functioning of the Fund's secretariat during its five years of operation, with significant improvements to the Fund's responsiveness, criteria for project selection and accountability (para. 268). |
Было отмечено значительное усиление потенциала и функционирования секретариата Фонда в течение пятилетнего периода его деятельности, включая значительное улучшение реагирования Фонда, критериев отбора проектов и подотчетности (пункт 268). |
The objective of the Programme is the improvement of living conditions for people living in the countryside and small towns, the development of the physical infrastructure and the social development of rural settlements, villages, towns and district centres. |
Эта Программа направлена на повышение жилищно-бытовых условий населения, проживающего в селах и малых городах, а также улучшение инженерной инфраструктуры и социальное развитие сельских населённых пунктов, посёлков, городов и районных центров страны. |
In the area of women's rights, although the analysis revealed consistent improvement with regard to the ratification of relevant international instruments, harmful social attitudes continue to impact the effective implementation of the provisions of these instruments at the country level. |
В области прав женщин, хотя анализ и указывает на последовательное улучшение положения дел с ратификацией соответствующих международных документов, вредные социальные установки продолжают оказывать воздействие на эффективную реализацию положений этих документов на уровне стран. |
The discussion on the studies on impacts of various air pollution management options on health highlighted several completed studies demonstrating improvement of health following reduction of exposure to air pollution. |
В ходе обсуждения исследований о последствиях различных подходов к регулированию загрязнения воздуха для состояния здоровья населения было особо отмечено несколько завершившихся исследований, которые продемонстрировали улучшение здоровья населения после уменьшения воздействия загрязнения воздуха. |
(a) Ongoing improvement of living conditions in places of detention and prohibition of any inhuman, cruel or degrading treatment of detainees; |
а) постоянное улучшение условий содержания в местах заключения и введение запрета на любые проявления бесчеловечного, жестокого и унижающего достоинство обращения с лицами, лишенными свободы; |
With regard to agricultural productivity, long-term investments include the expansion of rural infrastructure and the improvement of market access, as well as the sustainable management of natural resources. |
Чтобы обеспечить высокую производительность сельского хозяйства, долгосрочные инвестиции должны включать в себя инвестиции на расширение сельскохозяйственной инфраструктуры и улучшение доступа на рынок, а также инвестиции в рациональное использование природных ресурсов. |
The improvement of girls' nutritional status has been shown to have a positive affect on their survival and productivity, as well as the health and survival of their children. |
Как показала практика, улучшение питания девочек оказывает позитивное воздействие на показатели их выживания и производительности, а также здоровья и выживания их детей. |
The Committee notes that this department has been tasked with the elaboration of a children's and family policy development plan, the improvement of the Child Protection Act, the promotion of parental education and the prevention of violence against children. |
Комитет отмечает, что в задачи этого департамента входит разработка плана развития политики в интересах детей и семьи, улучшение Закона о защите детей, поощрение просвещения родителей и предупреждение насилия в отношении детей. |
Institutional mechanisms which are expected to contribute the most to the improvement of the position of women are certainly the Ombudsman, the Committee for Gender Equality of the Parliament and the Ministry for Human and Minority Rights. |
К числу институциональных механизмов, которые должны вносить наибольший вклад в улучшение положения женщин, безусловно, относятся Омбудсмен, парламентский Комитет по вопросам гендерного равенства и министерство по защите прав человека и национальных меньшинств. |
The improvement of the condition of women is a very important aspect of population problems and programmes and sustainable development will not be achieved without the total participation and the equality of women. |
Улучшение положения женщин является очень важным элементом проблематики и программ в области народонаселения, и устойчивое развитие не может быть достигнуто без полного и равного участия женщин. |
(e) Round tables "On improvement of living conditions of Roma community" have been organized in various districts of the country; |
е) в различных районах страны были проведены круглые столы по теме "Улучшение условий жизни общины рома"; |
Despite the improvement in the financial situation of the international tribunals, it was a matter of concern that assessments of $86 million remained unpaid, as that could hamper the completion strategies of the tribunals. |
Несмотря на улучшение финансового положения международных трибуналов, вызывает обеспокоенность тот факт, что остаются невыплаченными взносы на сумму 86 млн. долл. США, а это может препятствовать выполнению стратегий завершения работы трибуналов. |
Ms. Mballa Eyenga (Cameroon) reaffirmed her country's commitment to the advancement of women and described the three pillars of Government policy: improvement of women's living conditions; enhancement of their social and legal status; and the strengthening of institutions. |
Г-жа Мбалла Эвенга (Камерун), вновь подтверждая приверженность своей страны делу улучшения положения женщин, излагает три основных направления политики своего правительства: улучшение условий жизни женщин, повышение их социально-правового статуса и укрепление учреждений. |
Hydropower plants currently operating and those under construction in my country are capable not only of meeting Afghanistan's needs for clean and affordable energy but also of promoting broad agricultural development through the restoration and improvement of the irrigation system in Afghanistan. |
Действующие и строящиеся на территории моей страны гидроэлектростанции способны не только удовлетворить потребности Афганистана в экологически чистой и недорогой электроэнергии, но и содействовать широкому развитию сельского хозяйства через восстановление и улучшение ирригационных систем этой страны. |
Requirements for progress would include a willingness of the parties to the conflict to engage in substantive negotiations and make the compromises necessary for an inclusive peace agreement, improvement in relations between Chad and the Sudan, and strong international support for the negotiations. |
Необходимыми условиями прогресса являются готовность сторон конфликта участвовать в переговорах по существу и идти на компромиссы, необходимые для заключения открытого для всех мирного соглашения, улучшение отношений между Чадом и Суданом и обеспечение решительной международной поддержки переговоров. |
The continued improvement in the relations between the country and its neighbours is to be commended, and I encourage the Governments of the Democratic Republic of the Congo, Rwanda and Uganda to continue on this right path. |
Продолжающееся улучшение отношений между страной и ее соседями заслуживает одобрения, и я призываю правительства Демократической Республики Конго, Руанды и Уганды продолжать двигаться в этом верном направлении. |
The Committee discussed and made a number of comments and suggestions for further improvement of the leaflet on "Improving compliance with the Protocol on Water and Health" prepared by the Chair. |
Комитет обсудил подготовленную Председателем брошюру "Улучшение соблюдения Протокола по проблемам воды и здоровья" и высказал ряд замечаний и предложений по ее дальнейшему улучшению. |
Somehow many people still have difficulty in seeing women as actors in their own right, as the other half of humanity, who can contribute just as much to the improvement of society as the male half. |
Многим людям почему-то до сих пор сложно представить женщин, действующих независимо, как вторая половина человечества, которая способна внести не меньший вклад в улучшение жизни общества, чем мужская половина. |
The Board, responsible for the protection and improvement of human rights, carries out its activities with the contribution and participation of NGOs and human rights activists, as their structure requires. |
Такие советы, отвечающие за защиту и улучшение положения с правами человека, осуществляют свою деятельность при содействии и участии НПО и активистов в сфере прав человека, как этого требует их структура. |
93.12. Carry on its work to implement a national programme for sustainable development that would contribute to the further improvement of the human rights situation in the country (Russian Federation); 93.13. |
93.12 продолжать работу по реализации национальной программы устойчивого развития, которая внесет вклад в дальнейшее улучшение положения в области прав человека в стране (Российская Федерация); |
Mr. Al-Shahari (Yemen), speaking on behalf of the Group of 77 and China, said that, despite welcome improvement in the timely issuance of documents for the Committee, the goal of 90 per cent compliance had not yet been met. |
Г-н аш-Шахари (Йемен), выступая от имени Группы 77 и Китая, говорит, что, несмотря на отрадное улучшение положения со своевременным выпуском документов для Комитета, цель обеспечения 90-процентного соблюдения сроков выпуска документов так и не была достигнута. |
Similarly, while there have been significant achievements in some health indicators (especially in measles vaccination and improvement in the fight against malaria), other indicators show uneven and unacceptable trends. |
Опять же, хотя имело место значительное улучшение некоторых показателей в области здравоохранения (особенно показателей вакцинации против кори и эффективности борьбы с малярией), темпы улучшения других показателей неравномерны или являются неприемлемыми. |
It noted that there are challenges with regards to the enrolment of girls in schools and considered that the building of schools in rural areas, the building of roads and the improvement of the living conditions could help alleviate these challenges. |
Отметив сохраняющиеся проблемы с получением школьного образования девочками, делегация заявила, что сооружение школ в сельских районах, строительство дорог и улучшение условий жизни населения помогут в решении этих проблем. |