Alternative options, including the improvement of online data available at the FAO forest sector country profiles, were discussed, which would need to be implemented jointly with FAO Headquarters, and which will be pursued in the longer term. |
Были обсуждены альтернативные варианты (в том числе вариант, предусматривающий улучшение качества данных, имеющихся в режиме онлайн на веб-сайте ФАО, где размещаются краткие национальные очерки по лесному сектору), которые можно было бы совместно осуществить со штаб-квартирой ФАО в более долгосрочной перспективе. |
(c) The improvement of the environment and women's general health; |
с) улучшение состояния окружающей среды и общей ситуации со здоровьем женщин; |
Through the provision of medical care, in particular specialized psychotherapy, there has been great improvement in the rehabilitation and the physical and mental health of women victims of violence. |
Оказание медицинской, и прежде всего специализированной психотерапевтической, помощи весьма позитивно влияет на реабилитацию женщин, подвергшихся насилию, и на улучшение состояния их физического и душевного здоровья. |
It is continuing with the implementation of subprogramme 6, on improvement of access to the law, which provides for legal aid, mobile court hearings, and improved relations with other relevant persons and agencies, including representatives of the legal system and civil society organizations. |
Оно продолжает процесс реализации подпрограммы 6 "Расширение доступа к правосудию", предусматривающей предоставление правовой помощи, выездные слушания, улучшение отношений с другими субъектами, включая вспомогательный судебный персонал и общественные организации. |
This is indeed a major improvement from the 2001 elections where there were only six females contesting for a seat and while there were three women parliamentarians only one was appointed a Cabinet Minister at the time. |
Это действительно значительное улучшение по сравнению с выборами 2001 года, в ходе которых за места в парламенте боролись всего шесть женщин, и хотя тогда членами парламента стали три женщины, министром кабинета была назначена только одна. |
The evaluation therefore has to be able to assess whether the combination of measures provides, at the aggregate level, a timely improvement of the situation prevailing before the Convention entered into force. |
В этой связи оценка должна дать ответ на вопрос, позволяет ли комплекс мер обеспечить в совокупности своевременное улучшение ситуации, которая преобладала до вступления Конвенции в силу. |
The improvement of access to water resources and improved sanitation are important both for the healthy livelihoods of rural populations and for agricultural production. |
Улучшение доступа к водным ресурсам и санитарных условий имеет важное значение как в плане охраны здоровья сельского населения, так и в плане сельскохозяйственного производства. |
The Committee noted that there was also an improvement in the reporting under the Protocol on POPs and Protocol on Heavy Metals. |
Комитет отметил, что также наблюдается улучшение с представлением данных согласно Протоколу по СОЗ и Протоколу по тяжелым металлам. |
Considerable emphasis was placed by the business community on the need to address Haiti's poor image abroad and portray the country in a more favourable light, given the marked improvement in the overall security situation. |
Представители деловых кругов обратили особое внимание на необходимость улучшить непривлекательный образ Гаити, сложившийся за рубежом, и представить страну в более благоприятном свете, учитывая заметное улучшение общей обстановки в плане безопасности. |
On the whole, however, there has been considerable improvement in the quality of the Government's cooperation with the mission and the tripartite mechanism has become an extremely effective tool for ensuring that operational impediments faced by the mission are identified and addressed. |
Однако в целом отмечается значительное улучшение качества сотрудничества правительства с Миссией и трехсторонний механизм стал исключительно эффективным средством для определения и устранения оперативных трудностей, с которыми сталкивается Миссия. |
In particular, the long-term sustainable targets include an extensive improvement of the conditions of life in the areas of the basic human needs of food, drinking and safety. |
В частности, долгосрочные устойчивые целевые показатели включают значительное улучшение условий жизни в том, что касается базовых потребностей, связанных с продовольствием, снабжением питьевой водой и безопасностью. |
The health sector has seen significant changes in the areas of planning, programming, follow-up and evaluation, and is making efforts to manage epidemiological surveillance with a progressive improvement in the relevant indicators. |
В секторе здравоохранения отмечаются значительные успехи в отношении планирования, разработки программ и последующей оценки, а также предпринимаются усилия с целью обеспечить эпидемиологический надзор и постепенное улучшение показателей. |
The Division advocates the improvement of the status of women in all areas of their lives, including as beneficiaries of sustainable development, human rights, peace and security. |
Отдел выступает за улучшение положения женщин во всех областях их жизни, в том числе в качестве бенефициаров устойчивого развития, прав человека, а также мира и безопасности. |
At the same time, the improvement of the security situation is a critical prerequisite to progress in all other spheres, including the political, humanitarian, human rights and early recovery and development areas. |
Улучшение ситуации в области безопасности, к тому же, является важнейшей предпосылкой для достижения прогресса во всех других сферах, в том числе на политическом и гуманитарном направлениях, а также в отношении соблюдения прав человека и скорейшего восстановления и развития страны. |
While the improvement in the security situation suggests that attacks against civilians have decreased, this cannot be confirmed in the absence of proper human rights monitoring and reporting. |
Улучшение ситуации в плане безопасности позволяет предположить, что число нападений на мирных жителей сократилось, однако в отсутствие надлежащего мониторинга и отчетности по правам человека подтвердить это невозможно. |
To analyse whether it is purposeful to draft the law on amendment or supplement to the LC in order to ensure more flexible regulation of labour relations and improvement of investment environment. |
Рассмотрение целесообразности подготовки законопроекта о внесении поправок или дополнений в ТК, направленных на более гибкое регулирование трудовых отношений и улучшение инвестиционного климата. |
The discovery of oil resources broadened the horizons for national financing, guaranteeing the sustainability and effectiveness of investments in the qualitative and quantitative improvement of the country's health-care coverage. |
Разработка нефтяных запасов открывает более широкие горизонты в плане привлечения национальных финансовых ресурсов, что гарантирует стабильность и эффективность инвестиций в качественное и количественное улучшение охвата населения страны медицинским обслуживанием. |
The nature conservation policy calls, inter alia, for improvement of sewerage systems, cessation of the use of plastic bags and improved collection of household refuse. |
Политика сохранения природы, предусматривающая, в частности, улучшение систем канализации, отказ от использования пластиковых пакетов и улучшение системы сбора бытовых отходов. |
China has made good progress in reducing mortality rates for women in pregnancy and childbirth, and the survival and health of Chinese women have undergone a fundamental improvement. |
Китай добился хорошего прогресса в сокращении показателей смертности среди беременных женщин и рожениц, и было достигнуто значительное улучшение показателей выживаемости и уровня здоровья китайских женщин. |
The improvement in the coverage of pre-school education is due to the establishment in 2006 of 651 pre-school institutions, including 108 kindergartens and 543 pre-school mini-centres. |
Улучшение показателей охвата дошкольным образованием достигнуто за счет создания в 2006 году 651 организации дошкольного воспитания, в том числе 108 детских садов и 543 дошкольных мини-центров. |
In spite of those positive developments and the substantial improvement since the crisis, the security situation in Abidjan and the western part of the country remained fragile. |
З. Несмотря на эти позитивные изменения и последовавшее улучшение положения после кризиса, ситуация в плане безопасности в Абиджане и западных районах страны оставалась нестабильной. |
During the reporting period, there has been progressive improvement in the security situation in eastern Chad, which continues to be positively affected by the improved relations between Chad and the Sudan. |
З. Отчетный период был отмечен поступательным улучшением положения в плане безопасности в восточной части Чада, чему продолжало способствовать улучшение отношений между Чадом и Суданом. |
Since the deployment of the joint border force in 2010, UNHCR has observed significant improvement in respect for the civilian and humanitarian character of the refugee camps in eastern Chad. |
Со времени развертывания совместных пограничных сил в 2010 году УВКБ отмечает существенное улучшение ситуации в плане уважения гражданского и гуманитарного характера лагерей беженцев в восточной части Чада. |
The improvement of the lives of the target population of the welfare organization is effected through suitable structures aimed at providing comprehensive welfare services in line with the goal of social welfare and justice. |
Улучшение уровня жизни целевой группы населения организации благосостояния осуществляется через соответствующие структуры и направлено на предоставление комплексных услуг по улучшению быта в соответствии с целью социального благосостояния и справедливости. |
Across the region, consumption of sawn hardwood in 2010 increased by 0.7% to 31.7 million m3, in line with a slow improvement in the broader economy. |
В 2010 году потребление пиломатериалов лиственных пород в регионе увеличилось на 0,7% до 31,7 млн. м3, чему способствовало некоторое улучшение ситуации в экономике в целом. |