The participants acknowledged the progress achieved in UNAMID deployment and operations and commended the improvement in cooperation and coordination between the Government and UNAMID. |
Участники совещания отметили прогресс, достигнутый в развертывании и операциях ЮНАМИД, и с удовлетворением констатировали улучшение сотрудничества и координации между правительством и ЮНАМИД. |
Rapid improvement has been achieved in the approximately 16 countries that have effectively implemented a combination of sound policies, legislative enforcement and community-based support for breastfeeding. |
Быстрое улучшение было достигнуто примерно в 16 странах, где эффективно сочетались разумная политика, законодательные меры и общественная поддержка грудного вскармливания. |
Responses to the most recent economic crisis suggest that there is political momentum in favour of investments in social protection and the improvement of social services. |
Реакция на недавний экономический кризис указывает на то, что существует политический импульс в пользу инвестирования в системы социальной защиты и улучшение социальных услуг. |
It further noted that cooperation between international organizations and Libyan authorities has proven successful in areas such as counter-trafficking and the improvement of Libyan Reception Centres for irregular migrants. |
Она отметила далее, что сотрудничество между международными организациями и ливийскими властями было успешным в таких областях, как борьба с торговлей людьми и улучшение ливийских центров по приему незаконных мигрантов. |
The request further indicates that the recent improvement of the security situation in Tibesti has led to a commitment by the government to resume survey and demining activities in the region. |
Запрос далее указывает, что недавнее улучшение ситуации в плане безопасности в Тибести побудило правительство возобновить обследование и деятельность по разминированию в регионе. |
Reviewing inter-island shipping routes as well as improvement in inter island maritime infrastructure |
пересмотра транспортных морских путей между островами, а также улучшение межостровной морской инфраструктуры; |
While recognizing the improvement in some of the BSB indicators, some delegations noted the need to strengthen the indicators and make them measurable. |
Признавая улучшение по некоторым из показателей двухгодичного бюджета вспомогательных расходов, несколько делегаций отметили необходимость укрепления показателей и обеспечения возможности их оценки. |
There has also been an important improvement in the growth of Bedouin infants and toddlers over the past two decades, indicating improved nutrition. |
За последние 20 лет произошло значительное улучшение в развитии бедуинских грудных детей и детей младшего возраста, что говорит об улучшении их питания. |
There has also been an important improvement in the growth of Bedouin infants and toddlers over the past two decades, indicating improved nutrition. |
За последние два десятилетия наблюдалось также заметное улучшение физического развития младенцев и детей ясельного возраста среди бедуинов, что свидетельствует об улучшении качества питания. |
Maternity protection and improvement of social services in rural areas |
Охрана здоровья матерей и улучшение социальных услуг в сельской местности |
The improvement of these indicators is predominantly attributed to the Maternal and Child Care Programme implemented nationally as an integral component of the state health care system. |
Улучшение этих показателей происходит в основном благодаря Программе охраны материнства и детства, которая осуществляется на общенациональном уровне и составляет неотъемлемую часть государственной системы здравоохранения. |
Despite a slight improvement in the status of payments to troop-contributing countries, the situation remained unsatisfactory: payments to several of the Group's members continued to be delayed. |
Несмотря на некоторое улучшение положения в плане выплат странам, предоставляющим войска, ситуация продолжает быть неудовлетворительной: выплаты нескольким членам Группы по-прежнему задерживаются. |
International cooperation aims towards the improvement, inter alia, of the quantity and quality of reception conditions with particular focus on vulnerable groups of asylum-seekers. |
Международное сотрудничество нацелено на улучшение, в частности, количественных и качественных показателей условий приема с уделением особого внимания уязвимым группам просителей убежища. |
Despite the expected overall improvement in food security in 2010, the absolute levels of hunger are still higher than they were before the food and economic crises. |
Несмотря на ожидаемое общее улучшение положения в сфере продовольственной безопасности в 2010 году, абсолютные показатели в области голода все еще превышают уровень, на котором они находились до продовольственного и экономического кризисов. |
Notwithstanding the achievements realized, the major improvement in the educational situation of women does not square with their participation in the productive sectors. |
Несмотря на достигнутые успехи, значительное улучшение положения с образованием женщин несопоставимо с их участием в производственных отраслях. |
It was implemented in accordance with integrated guidance, planning and methodology, which led to improvement in medical aid and access, or equality and quality. |
Программа проводилась в соответствии с комплексным руководством, планированием и методологией, что позволило обеспечить улучшение положения в сфере медицинской помощи и доступа, а также с точки зрения равноправия и качества. |
(c) The improvement of educational facilities and school texts. |
с) обновление школьной инфраструктуры и улучшение качества школьных учебников. |
This level of improvement has reduced the gap between minority ethnic and white households living in substandard accommodation. |
Это улучшение условий позволило сократить разрыв между семьями этнических меньшинств и белыми семьями, живущими в несоответствующих стандартам жилищах; |
UNRWA remained strongly committed to reform and hoped that the second phase of reforms would result in a tangible improvement from the perspective of the refugees. |
БАПОР сохраняет твердую приверженность проведению реформ и надеется, что результатом второго этапа реформ станет ощутимое улучшение работы Агентства с точки зрения беженцев. |
The overall improvement in the cash position of the Organization could be attributed to the similar efforts of other Member States. |
Наблюдаемое в Организации в целом улучшение положения с наличными средствами может быть обусловлено предпринимаемыми другими государствами-членами подобными усилиями. |
For its part, the National Human Rights Commission has undertaken a study aimed at promoting the improvement of the situation of women in detention. |
Со своей стороны, Национальная комиссия по правам человека провела исследование, направленное на улучшение положения женщин-заключенных. |
Senegal also noted with appreciation efforts made to ensure the effective enjoyment of civil and political rights, in particular the good cooperation with civil society and the constant improvement of the situation of foreigners. |
Сенегал также с удовлетворением отметил усилия, прилагаемые для обеспечения эффективного осуществления гражданских и политических прав, в частности тесное сотрудничество с гражданским обществом и постоянное улучшение положения иностранцев. |
However, it is important to bear in mind that this progressive improvement takes place against a structural backdrop of long-standing poverty and immigration. |
Однако важно иметь в виду, что такое постепенное улучшение происходит в условиях, характеризующихся в структурном плане многолетними проблемами нищеты и иммиграции. |
Both UNOCI and the Group have noted a significant improvement in reporting by UNOCI military observers and police following the Embargo Cell's intensified training programme. |
И ОООНКИ, и Группа отметили существенное улучшение в представлении донесений военными наблюдателями и полицией Организации Объединенных Наций после программы интенсивной подготовки Группы по вопросам эмбарго. |
The situation holds solid potential for improvement with the development of the new regional programme, which is based on consultations with the Governments of the region. |
С учетом проведенных консультаций с правительствами стран региона можно вполне рассчитывать на улучшение положения в случае разработки этой новой региональной программы. |