The pull-back of the troops from the Khurcha pocket and the resulting improvement of the security situation in the region have reduced the risk that UNOMIG might be caught in the crossfire during incidents between the parties. |
Вывод войск из района Хурчи и связанное с этим улучшение положения в районе с точки зрения безопасности уменьшили для МООННГ риск попасть под перекрестный огонь во время инцидентов между сторонами. |
Normalization of the political situation in Haiti and the improvement of economic conditions must be accompanied by the country's reintegration in its natural regional environment and in a framework of cooperation and solidarity provided by the Organization of American States and the Caribbean Community. |
Нормализация политической ситуации в Гаити и улучшение экономических условий должны сопровождаться реинтеграцией страны в естественную для нее региональную среду и в те рамки сотрудничества и солидарности, которые обеспечиваются Организацией американских государств и Карибским сообществом. |
The Group considered that a fuller incorporation of the concept of vulnerability through the EVI and the vulnerability profiles, as recommended by the Committee, meant a significant improvement in capturing persistent structural difficulties associated with stagnating economic growth and slow poverty reduction. |
Группа выразила мнение о том, что более полное внедрение концепции уязвимости через ИЭУ и анализы уязвимости в соответствии с рекомендацией Комитета означает существенное улучшение в отражении постоянных структурных трудностей, связанных со стагнацией экономического роста и медленными темпами уменьшения масштабов нищеты. |
In that connection, he stressed the importance of continued regular and substantive contacts between the secretariat and the Board to ensure the continuation and further improvement of the effectiveness and efficiency of UNICEF. |
В этой связи он особо отметил важность непрерывных, регулярных и конструктивных контактов между секретариатом и Советом, с тем чтобы обеспечить постоянство и дальнейшее улучшение эффективности и действенности работы ЮНИСЕФ. |
Noting the significant improvement of relations between Bosnia and Herzegovina and the Republic of Croatia following the elections held in Croatia in January 2000, |
отмечая значительное улучшение отношений между Боснией и Герцеговиной и Республикой Хорватией после выборов, состоявшихся в Хорватии в январе 2000 года, |
However, progress towards parity and the advancement of women in the system is highly uneven. In the Secretariat and in many agencies, the numbers are significantly below parity and show negligible improvement in the Professional and higher categories. |
В Секретариате и во многих других учреждениях нынешние показатели весьма далеки от паритета, при этом улучшение по группе сотрудников категории специалистов и выше весьма незначительно. |
The ongoing improvement of the political, social and economic situation in Timor-Leste and the commitment of the Timorese Government to achieve the Millennium Development Goals are very encouraging, as is the ongoing strengthening of good-neighbourly relations with Indonesia and Australia. |
Весьма отрадно отмечать продолжающееся улучшение положения в политической и социально-экономической областях в Тиморе-Лешти и обязательство тиморского правительства обеспечить достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, а также постоянное улучшение отношений с Индонезией и Австралией. |
He highly evaluated the progress made to improve lighting performances (e.g. gas discharge headlamps) and road safety and recalled that article 95 of the EC Amsterdam Treaty envisaged the improvement of safety and environment protection. |
Он дал высокую оценку прогрессу, достигнутому в области улучшения параметров освещения (например, фары с газоразрядными источниками света) и безопасности дорожного движения, и напомнил, что в статье 95 Амстердамского договора ЕС ставится задача повышения безопасности и улучшение охраны окружающей среды. |
Other TCDC activities carried out by the Centre included the genetic improvement of carp and tilapia in Asia and the documentation and characterization of genetic resources for aquaculture enhancement in Africa. |
Помимо этого, осуществляемая Центром деятельность в области ТСРС включала в себя улучшение генетических показателей популяции карпа и саротинодоны в Азии и документирование и характеризацию генетических ресурсов в целях развития аквакультуры в Африке. |
The Ministry of Public Health concluded in 2006 that there had been a modest improvement in maternal health as a result of investment in reproductive health services, but the disparity between rural and urban areas is still enormous. |
В 2006 году Министерство здравоохранения отметило, что в результате капиталовложений в развитие услуг в сфере охраны репродуктивного здоровья произошло незначительное улучшение положения в области охраны материнского здоровья, однако диспропорции между сельскими и городскими районами до сих пор остаются весьма значительными. |
The report recently issued by the United Nations Children's Fund on malaria and children shows that a rapid improvement in the supply and distribution of mosquito nets between 2004 and 2006 has resulted in a tripling of coverage ratios in 16 countries. |
В недавно опубликованном Детским фондом Организации Объединенных Наций докладе о малярии и детях отмечается резкое улучшение в обеспечении и распределении противомоскитных сеток в период между 2004 и 2006 годами, что позволило в три раза улучшить показатели охвата населения в 16 странах. |
Since its inception in 1972, the Agreement has contributed to economic growth and social development in areas such as infrastructure development, training, improvement of health care, advancement of industrial productivity and rural development. |
За период с создания этого механизма в 1972 году Соглашение способствовало экономическому росту и социальному развитию в таких сферах, как развитие инфраструктуры, подготовка кадров, улучшение медико-санитарного обслуживания, повышение производительности в промышленности и развитие сельских районов. |
In April 1998, the Government adopted a national platform of action for the improvement of the situation of women and the promotion of their role in society for 1998-2000. |
В апреле 1998 года наше правительство утвердило национальную платформу действий, направленных на улучшение положения женщин и укрепление их роли в обществе, рассчитанную на период 1998-2000 годов. |
Since early 1998, activities aimed at the improvement of the quality of human resources data have been under way and have helped to improve the quality and reliability of existing databases. |
С начала 1998 года осуществляется деятельность, направленная на улучшение качества данных о людских ресурсах, что содействовало повышению качества и надежности информации в существующих базах данных. |
Public dissemination of information will be crucial to a successful environmental programme, not least because one result will be an improvement in the system of environmental information management by government agencies. |
Основополагающее значение для успешной реализации экологической программы будет иметь распространение общественной информации, не в последнюю очередь по причине того, что одним из результатов будет являться улучшение системы использования экологической информации правительственными учреждениями. |
The considerable improvement in the economic situation in the Sudan is reflected in the latest International Monetary Fund (IMF) reports, which indicate an increase in the growth rate and a reduction in the inflation rate. |
Значительное улучшение экономического положения в Судане отражено в последних докладах Международного валютного фонда, в которых указывается на увеличение темпов роста и сокращение темпов роста инфляции. |
Considering that any improvement in conditions for prisoners will be dependent on staff having pride in their work and a proper level of competence, |
Считая, что любое улучшение условий содержания заключенных будет зависеть от ответственного выполнения персоналом тюрем своих обязанностей, а также от надлежащего уровня компетентности этого персонала, |
It will be undertaken in collaboration with subregional organizations through four interlinked subprogrammatic areas: strengthening sectoral information; policy analysis and research; improvement of access for households; and strengthening productions systems. |
Данная деятельность будет осуществляться в сотрудничестве с субрегиональными организациями через четыре взаимосвязанные подпрограммные области: укрепление секторальной информации; анализ и исследования в области политики; улучшение доступа для домашних хозяйств; и укрепление систем производства. |
South Asia has shown a slow but continuous improvement of economic conditions and levels of employment; yet poverty remains high and much remains to be done to provide the population with decent employment. |
В Южной Азии было зарегистрировано медленное, но неуклонное улучшение экономических условий и показателей занятости; тем не менее в этих странах по-прежнему остается острой проблема нищеты, и им предстоит еще немало сделать для обеспечения населению нормальных условий труда. |
The project would also aim at improving sanitation, through the supply of latrines, and greater attention would be paid to issues such as garbage disposal and the improvement of hygienic conditions in homes, enterprises and villages. |
Целью проекта станет также улучшение санитарных условий путем удовлетворения потребностей в наличии общественных уборных; больше внимания будет уделяться таким вопросам, как удаление бытового мусора и улучшение гигиенических условий в домах, на предприятиях и в деревнях. |
Thus measures have been or are due to be taken in areas such as the promotion of foreign trade, the improvement of companies' financial situation, research and development (with a convergence between theoretical and applied research), sandwich training, etc. |
Так, например, были или будут приняты соответствующие меры в таких областях, как содействие развитию внешней торговли, улучшение финансового положения предприятий, научные исследования и разработки (с объединением теоретических и прикладных исследований), профессиональная подготовка без отрыва от производства и т.д. |
While there had been some improvement in the United Nations University in the appointment of consultants from developing countries under institutional consultancy agreements, their representation under special service and personnel service agreements remained low. |
Хотя в Университете Организации Объединенных Наций достигнуто определенное улучшение в том, что касается назначения консультантов из развивающихся стран в соответствии с институциональными соглашениями о консультировании, показатели найма консультантов этой категории в соответствии со специальными соглашениями об услугах и индивидуальными соглашениями об услугах остаются низкими. |
The Summit also signified a recognition by States of the importance of making social improvement an integral part of development strategy at the national and international levels, as well as placing people at the centre of development efforts. |
Встреча на высшем уровне ознаменовала также признание государствами важного значения интегрирования социальных преобразований в стратегию развития на национальном и международном уровнях, а также ориентации всех усилий в области развития на улучшение положения населения. |
In short, the valuable legacy of the Monterrey Conference and the international community's commitment to achieving the MDGs offer us a foundation for work to deepen and broaden our horizons in the fight against poverty and in the improvement of instruments for development. |
Одним словом, неоценимое наследие Монтеррейской конференции и приверженность международного сообщества достижению ЦРДТ создают хорошую основу для работы, направленной на расширение и улучшение наших перспектив в борьбе с нищетой и в совершенствовании механизмов, способствующих развитию. |
Indeed, the reduction of tension between States and the improvement of the refugee situation depended on all countries respecting the principles of sovereignty, equality and peaceful settlement of disputes among States. |
Уменьшение напряженности в отношениях между государствами и улучшение положения беженцев зависят от уважения всеми странами принципов суверенитета, равенства и мирного урегулирования споров между государствами. |