The Working Group was of the opinion that the general improvement in reporting was due to the revision of the reporting format and guidelines, as requested by the Conference of the Parties at its seventh meeting. |
По мнению Рабочей группы, общее улучшение отчетности является следствием пересмотра формы и руководящих принципов представления отчетности, проведенного в соответствии с просьбой, высказанной Конференцией Сторон на ее седьмом совещании. |
Finally, it was highlighted that the improvement of air quality in those regions will also benefit the whole pan-European region due to a reduction in the long-range transport of air pollutants, particularly those of hemispheric nature such as ozone and mercury. |
Наконец, отмечалось, что улучшение качества воздуха в этих регионах отвечает и интересам всего панъевропейского региона, сокращая масштабы переноса загрязнителей воздуха на большие расстояния, в первую очередь тех загрязнителей, перенос которых происходит в масштабах полушария, таких как озон и ртуть. |
In a concluding statement made at the 28th meeting of the Committee, on 28 May, the representative of Belgium acknowledged that the Committee had made progress and that there had been overall improvement over previous sessions in the rate of granting consultative status. |
В заключительном замечании, сделанном на 28м заседании Комитета 28 мая 2014 года, представитель Бельгии признала, что Комитет добился успехов и что по сравнению с предыдущими сессиями было достигнуто общее улучшение в плане количества организаций, которым был предоставлен консультативный статус. |
Overall, there has been a noticeable improvement in the status of women and girls in Egypt, who can now exercise many rights that were not available to them in the past, and ongoing improvements are being made by the Government and non-governmental organizations. |
В целом, произошло заметное улучшение положения женщин и девушек в Египте, которые теперь могут осуществлять многие недоступные для них в прошлом права, и в настоящее время правительством и неправительственными организациями предпринимаются меры, направленные на дальнейшее улучшение. |
Some further improvement is expected in the outlook period, with United States unemployment forecast to average 7 per cent in 2014. Figure 1 |
В рассматриваемый период прогнозируется некоторое дальнейшее улучшение ситуации, прогнозный уровень безработицы в Соединенных Штатах на 2014 год - 7 процентов. |
Thus, despite the significant efforts that have served to improve the living conditions of 230 million slum dwellers, the net growth of slums continues to outpace the improvement. |
Таким образом, несмотря на значительные усилия, которые были направлены на улучшение условий жизни 230 миллионов обитателей трущоб, рост трущоб по-прежнему опережает темпы работ по благоустройству. |
The Integrated UN System noted that, despite the physical rehabilitation of the prisons in Mansoa and Bafata in 2010, and new laws and disciplinary measures taken concerning the prison in Mansoa, there had been no significant improvement in the penitentiary system. |
Объединенное отделение Организации Объединенных Наций отметило, что, несмотря на улучшение физического состояния тюрем в Мансоа и Бафате в 2010 году и принятие новых законов и дисциплинарных мер в отношении тюрьмы в Мансоа, существенного оздоровления положения в пенитенциарной системе добиться не удалось. |
Thanking the Committee of Actuaries for its important work and detailed reporting, she noted the improvement in the Fund's actuarial valuations since 1999, due largely, since 2013, to the increase in normal and early retirement ages for new staff. |
Выразив признательность Комитету актуариев за большую проделанную работу и подробный отчет, она указывает на улучшение показателей Фонда в актуарных оценках после 1999 года, особенно с 2013 года, которое во многом объясняется установлением для новых сотрудников более высокого возраста обычного и досрочного выхода на пенсию. |
Mr. Murase said that although the definition of customary international law contained in draft conclusion 2, subparagraph (a), was an improvement on the one contained in the previous report, it was still unacceptable for several reasons. |
Г-н Мурасэ говорит, что, несмотря на то что определение международного обычного права в подпункте а) проекта вывода 2 представляет собой улучшение по сравнению с определением, содержащимся в предыдущем докладе, оно все равно неприемлемо по целому ряду причин. |
In that context, the European ECO Forum recognized the significant progress and improvement in stakeholder engagement that had been made, but expressed concerns over certain processes under UNFCCC, namely the Clean Development Mechanisms and the Green Climate Fund. |
В этой связи Европейский ЭКО-Форум признал достигнутые значительный прогресс и улучшение положения дел с участием заинтересованных сторон, но выразил озабоченность в связи с некоторыми процессами в рамках РКИКООН, а именно Механизмами чистого развития и Зеленым климатическим фондом. |
(c) Invest in the improvement of the quality of health-care services in community health centres and district hospitals. |
с) инвестировать в улучшение качества медицинских услуг в общинных медицинских пунктах и в районных больницах. |
Priority areas for implementation of the Concept are: knowledge of the Czech language, economic independence of foreigners or improvement of their position in the labour market, orientation in society and relations between foreigners and Czech society. |
Приоритетными направлениями деятельности по реализации Концепции являются: знание чешского языка, экономическая независимость иностранцев и улучшение их конкурентоспособности на рынке труда, ориентация в обществе и взаимоотношения между иностранцами и чешским социумом. |
Education policy puts a special emphasis on the implementation of the programmes that promote Georgian language acquisition and effective improvement of Georgian as a second language teaching and learning. |
В политике в области образования особый упор делается на программы, поощряющие изучение грузинского языка и эффективное улучшение методики преподавания и освоения грузинского языка в качестве второго языка. |
Agriculture: higher productivity of farmers' associations, lower prices and better terms of trade; improvement in the quality of life of area farmers as a result of rising incomes. |
Сельское хозяйство: повышение производительности труда в фермерских объединениях; снижение цен и улучшение условий торговли; и улучшение качества жизни населения региона, занятого в сельскохозяйственном производстве, благодаря увеличению доходов. |
The action plan of the country is aimed at the improvement of the quality of national accounts and implementation of the major changes and revisions of the SNA 2008 which more and more attract the attention of analysts and can be introduced in Belarus. |
План мероприятий в республике направлен на улучшение качества национальных счетов и внедрение основных изменений и уточнений СНС 2008 года, которые все больше привлекают внимание аналитиков и могут быть внедрены в Республике Беларусь. |
In 2010 - 2011, the Board of Non-Governmental Organizations of Roma Communities achieved financial contribution to carry out the project "Assistant for Marginalized Roma Communities" focused on the human rights promotion and the improvement of NGO's work. |
В 2010-2011 годах Совету неправительственных организаций общин рома было выделено финансирование на осуществление проекта "Помощь маргинальным общинам рома", направленного на поощрение прав человека и улучшение работы НПО. |
equitable promotion and exercise of the rights and responsibilities of women and men, and improvement of women's access to and position in decision-making; |
содействие равноправному осуществлению прав и обязанностей женщин и мужчин, а также улучшение доступа и положения женщин в области принятия решений; |
Action Plan for the implementation of the strategy for the improvement of the status of Roma in the Republic of Serbia |
План действий по осуществлению Стратегии, направленной на улучшение положения рома в Республике Сербия |
UNICEF data indicate a considerable improvement of the situation among the Roma population compared to the rate of primary school attendance during the past 5 years - the rate has increased from 74 per cent to 88 per cent. |
Данные ЮНИСЕФ указывают на значительное улучшение в последние пять лет ситуации среди населения рома в отношении доли посещающих начальную школу - этот показатель увеличился с 74 до 88%. |
An Integrated Inspection Support System was updated to take into account lessons learned from OSI exercise activities. This included updating and adjustment of such projects as the establishment of an OSI databank, development of a rapid deployment system and improvement of the OSI health and safety regime. |
Была проведена работа по обновлению Комплексной системы поддержки инспекций с учетом уроков учений ИНМ, включая внесение обновлений и корректив в такие проекты, как учреждение банка данных ИНМ, разработка системы быстрого развертывания и улучшение режима работоспособности и безопасности ИНМ. |
124.35 Ensure the improvement of prisons' conditions by providing training in human rights to penitentiary staff and strengthening the National Observatory of Places of Deprivation of Liberty (France); |
124.35 обеспечить улучшение условий содержания в тюрьмах посредством организации подготовки по правам человека для сотрудников пенитенциарных учреждений и укрепления Национального органа по надзору за местами лишения свободы (Франция); |
148.28. Take necessary measures to adopt or improve subsidiary laws in the alignment of constitutional and legal amendments related to human rights' improvement (Thailand); |
148.28 осуществить необходимые меры по принятию и усовершенствованию подзаконных актов в соответствии с конституционными и законодательными поправками, направленными на улучшение прав человека (Таиланд); |
Observance of human rights, provision of satisfactory living conditions and suitable working conditions, improvement of employment opportunities and increased economic stability - all these are fundamental elements of social justice which trade unions aim to provide for all workers. |
Уважение прав человека, обеспечение удовлетворительных условий жизни и благоприятных условий труда, улучшение возможностей занятости, повышение экономической стабильности - все это является основными элементами социальной справедливости, которую профсоюзы стремятся обеспечить для всех трудящихся. |
In April last year, the Government of Montenegro adopted the new strategic document for improvement of the situation of Roma and Egyptians in Montenegro for the period 2012-2016. |
В апреле прошлого года правительство Черногории приняло новый стратегический документ, направленный на улучшение положения общин рома и "египтян" в Черногории в период 2012-2016 годов. |
So there's one more improvement that nature made, which is to replace the pinhole, the simple aperture... |
Природа сделала последнее улучшение, заменив это миниатюрное, простое отверстие |