| Data on the state of railway systems are scant but generally indicate that little improvement occurred in the past decade. | Данные о состоянии железнодорожных систем являются весьма ограниченными, но в целом они указывают на то, что за прошедшее десятилетие произошло незначительное улучшение. |
| The Committee further notes the improvement in the representation of smaller ethnic groups in elected and public bodies. | Комитет отмечает далее улучшение представленности мелких этнических групп в выборных и государственных органах. |
| This is reflected in the substantial improvement in the relationship between the ruling political party and the opposition not represented in parliament. | Об этом свидетельствует значительное улучшение отношений между правящей политической партией и оппозицией, не представленной в парламенте. |
| It is therefore important for the next Prosecutor of the ICC to prioritize the improvement of relations between the Court and the African Union. | Поэтому важно, чтобы следующий прокурор МУС сделал своим приоритетом улучшение отношений между Судом и Африканским союзом. |
| His country welcomed the improvement in the Fund's management. | Его страна приветствует улучшение управления Фондом. |
| Concerning other original standards, the report describes progress mainly as a slight improvement or an improvement with many remaining problems, or uses similar, ambiguous terms. | Что касается других первоначальных стандартов, то в докладе описывается прогресс, главным образом, как незначительное улучшение или улучшение со многими остающимися проблемами, с использованием аналогичных, двусмысленных выражений. |
| Sustained improvement in domestic resource mobilization depends on continued economic recovery. | Последовательное улучшение положения в области мобилизации внутренних ресурсов зависит от продолжения процесса экономического оживления. |
| First, improvement should be internally driven. | Прежде всего процессы, направленные на улучшение положения женщин, должны получать импульс изнутри. |
| In that context, the Summit outcome provided hope for improvement. | В этом контексте итоги Встречи на высшем уровне дают надежду на улучшение ситуации. |
| There has been steady improvement since 1995. | Начиная с 1995 года наблюдалось постепенное улучшение положения детей и женщин. |
| His delegation noted the improvement in the representation of women. | Его делегация отмечает улучшение положения в том, что касается представленности женщин. |
| It also welcomes the sustained improvement in security and stability in Haiti. | Он также приветствует устойчивое улучшение обстановки в том, что касается безопасности, и повышение стабильности в Гаити. |
| Human rights improvement is an ongoing process. | Улучшение положения в области прав человека - это постоянный процесс. |
| Notwithstanding this marked improvement, the auditors found some areas that could be strengthened. | Несмотря на столь заметное улучшение положения, ревизоры выявили ряд областей, в которых положение может быть улучшено. |
| The improvement in utilization was welcomed. | Члены Комитета приветствовали улучшение положения дел с использованием ресурсов. |
| We expect to see continuing improvement as the programme of measures advances. | Ожидается, что по мере реализации мер, предусмотренных программой, произойдет дальнейшее улучшение качества воздуха. |
| These grants target intermodal flows and railway improvement. | Эти субсидии направлены на улучшение интермодальных сообщений и модернизацию железных дорог. |
| Nevertheless, such improvement masks profound differences across the world. | Однако же такое улучшение положения маскирует существенные различия между регионами в мире. |
| Nevertheless, OIOS considers that further improvement is needed. | Тем не менее УСВН считает, что необходимо дальнейшее улучшение положения. |
| OAPR noted a significant improvement over prior years. | УРАР отметило существенное улучшение положения дел в этой области за последние годы. |
| There was also some improvement in the level of debt to Member States. | Было отмечено также некоторое улучшение положения с объемом задолженности перед государствами-членами. |
| Reference is made to the improvement in assets management acknowledged by the Board in paragraph 58 of its current report. | Внимание обращается на улучшение положения дел с управлением имуществом, что было отмечено Комиссией в пункте 58 ее текущего доклада. |
| The Board noted an improvement in the status of implementation of its recommendations in comparison to the previous biennium. | Комиссия отметила улучшение положения дел с выполнением ее рекомендаций по сравнению с предыдущим двухгодичным периодом. |
| The Office will continue in its plans for continuous improvement to ensure full compliance during the next biennium. | Управление продолжит осуществлять свои планы, направленные на непрерывное улучшение ситуации в данном отношении, с тем чтобы обеспечить полное соблюдение установленных сроков в следующем двухгодичном периоде. |
| Instead, continual improvement towards an adequate standard of living must be the aim. | Напротив, целью должно стать постепенное улучшение доступа на пути к достижению достойного уровня жизни. |