The session secured pledges for $7.5 million, below a more ambitious target but still a clear improvement in terms of volume and forecast. |
На заседании были получены обязательства по предоставлению финансирования в объеме 7,5 млн. долл. США, что ниже более амбициозной цели, но тем не менее представляет собой явный шаг вперед с точки зрения объема и прогноза. |
The presentation of the new programme budget was an improvement on the one for the biennium 1994-1995. |
Новый бюджет по программам представляет собой также шаг вперед по отношению к двухгодичному периоду 1994-1995 годов с точки зрения формата. |
The new dispute settlement mechanism introduced by the conclusion of the Uruguay Round marks a clear improvement. |
Новый механизм урегулирования споров, созданный в результате Уругвайского раунда, представляет собой очевидный шаг вперед. |
While the monetary arrangements during the interim period represent an improvement over those of the past, they are not optimal. |
Хотя денежно-кредитные механизмы, действующие в переходный период, представляют собой шаг вперед по сравнению с прошлым, оптимальными их назвать никак нельзя. |
Considered as a framework for biennial budgets, it represented an improvement in comparison with the current medium-term plan. |
Если рассматривать этот формат в качестве модели для будущих двухгодичных бюджетов, то он представляет собой определенный шаг вперед по сравнению с нынешним среднесрочным планом. |
It was generally considered that the Model Provisions, when enacted, would constitute a major improvement in dealing with cross-border insolvency cases. |
Было выражено общее мнение, что включение типовых положений в национальное законодательство различных стран будет представлять собой крупный шаг вперед в урегулировании дел, связанных с трансграничной несостоятельностью. |
The deletion of some draft articles concerning primary rules of international law also represented an improvement. |
Исключение некоторых проектов статей, касающихся первичных норм международного права, также представляет собой шаг вперед. |
While it would be premature to say much in detail about the substance of the draft, the provisions on countermeasures represented a significant improvement. |
Хотя было бы преждевременным подробно говорить о существе проектов, положения о контрмерах представляют собой значительный шаг вперед. |
While this was an improvement, it was not enough. |
И хотя это был шаг вперед, одного его недостаточно. |
The Convention, by taking account of recent developments, represented an improvement over the 1952 Convention. |
В Конвенции были учтены последние изменения, благодаря чему был сделан шаг вперед по сравнению с Конвенцией 1952 года. |
The new reporting process for National Committees and its successful implementation in 2003 constitute a major improvement. |
Новый порядок представления отчетности национальными комитетами и его успешное внедрение в 2003 году представляет собой значительный шаг вперед. |
We firmly believe that the Council constitutes a significant improvement over the Commission on Human Rights, although we share the dissatisfaction of many with some of its features. |
Мы твердо убеждены в том, что учреждение Совета представляет собой значительный шаг вперед по сравнению с Комиссией по правам человека, хотя мы и разделяем неудовлетворенность многих делегаций некоторыми из его характеристик. |
This is an improvement on the previous situation where complaints about ill-treatment were investigated by colleagues of the accused police officers. |
Это - шаг вперед по сравнению с положением, имевшим место в прошлом, когда жалобы на жестокое обращение расследовались коллегами обвиняемых сотрудников полиции. |
Mr. GRIFFITH (Australia) said it seemed that the balance of opinion viewed the new draft as an improvement. |
Г-н ГРИФФИТ (Австралия) говорит, что, как представляется, большинство участников обсуждения рассматривают новый проект как шаг вперед. |
A new Media Law has been passed which has some shortcomings but is overall considered to be a major improvement over the Press Law adopted in 1992. |
Был принят новый закон о средствах массовой информации, который имеет некоторые недостатки, но в целом рассматривается, как значительный шаг вперед по сравнению с законом о прессе, принятым в 1992 году. |
The announcements of concrete timetables marked a qualitative improvement and should have provided some degree of predictability to total aid flows, although less so for individual recipient countries. |
Эти объявления о конкретных сроках знаменовали собой качественный шаг вперед в плане обеспечения некоторой степени предсказуемости общих потоков помощи, хотя и в меньшей мере по отношению к помощи, предоставляемой отдельным странам. |
Turning to the new draft statute for an international criminal court, she said that it was a definite improvement over the previous draft, since it completed issues that were unsettled or insufficiently addressed. |
Касаясь нового проекта устава международного уголовного суда, она говорит, что он очевидным образом представляет собой шаг вперед по сравнению с предыдущим проектом, поскольку в нем завершено рассмотрение неурегулированных или недостаточно подробно изученных вопросов. |
The new format represented a real improvement over those of previous plans, whose degree of detail had not been user-friendly and, on occasion, had made it difficult to focus on the Organization's core activities. |
Новый формат - это настоящий шаг вперед по сравнению с предыдущими планами, степень детальности которых отнюдь не облегчала их изучение, а иногда и не позволяла сконцентрировать внимание на главных мероприятиях Организации. |
The current scale of assessments had been adopted in 1997. It was not perfect but it showed an improvement in terms of the basic principle of capacity to pay. |
В 1997 года была принята нынешняя шкала распределения взносов, которая не является идеальной, однако представляет собой шаг вперед в том, что касается применения базового принципа платежеспособности. |
The new provision on incorporation by reference to be added to the Model Law on Electronic Commerce was an improvement, especially in the more descriptive form adopted by the Commission. |
Новое положение, касающееся включения путем ссылки, которое должно быть добавлено к Типовому закону об электронной торговле, представляет собой шаг вперед, особенно в более описательной форме, к которой прибегла Комиссия. |
In the meantime, the cluster approach by sector adopted by development and humanitarian organizations, under the chosen lead agency, represents a remarkable improvement in terms of effectiveness. |
Тем временем тематический подход по секторам, применяемый организациями по вопросам развития и гуманитарной помощи, под руководством отобранного ведущего учреждения представляет собой большой шаг вперед в плане эффективности. |
This is a big improvement over the previous reporting period, both in terms of normative-legal regulation of this issue, and in terms of concrete steps and measures which Republika Srpska takes. |
Это большой шаг вперед по сравнению с предыдущим отчетным периодом как с точки зрения нормативно-правового регулирования данного вопроса, так и в плане конкретных действий и мер, осуществляемых Республикой Сербской. |
To the extent it is desirable to have international trade statistics on goods and services that reflect the underlying financial transactions the implementation of the new standards represents an improvement from an analytical point of view. |
Когда желательно иметь в распоряжении международную торговую статистику по товарам и услугам, которая отражает базовые финансовые операции, реализация новых стандартов представляет собой с аналитической точки зрения определенный шаг вперед. |
A significant improvement was already made on 1 May 2002 when the remand prison in Helsinki was closed down and the prisoners were transferred to a new one in Vantaa. |
Значительный шаг вперед был уже сделан 1 мая 2002 года, когда следственный изолятор в Хельсинки был закрыт и содержащиеся в нем лица переведены в новый изолятор в Вантаа. |
Mr. Patel (India) said that the new system of administration of justice was a marked improvement over its predecessor, and some of its benefits were already visible, thanks to the efforts of its staff and judges. |
Г-н Патель (Индия) говорит, что новая система отправления правосудия - это заметный шаг вперед по сравнению со своей предшественницей, и некоторые ее преимущества уже видны благодаря работе ее персонала и судей. |