| This programme finances the acquisition and purchase of homes or the improvement of housing conditions of families with a monthly income of up to 12 minimum salaries. | В рамках этой Программы финансируется приобретение и закупка жилья или улучшение жилищных условий семей, ежемесячный доход которых составляет меньше 12 минимальных окладов. |
| The various types of programmes cover the acquisition of housing units or urbanized lots, home construction and home completion, expansion, remodelling and improvement. | Различные программы охватывают приобретение единиц жилья или городских участков, строительство и ремонт домов, расширение, перестройку и улучшение жилья. |
| The Government has established physical environmental health (primarily water, hazardous substances and food) as one of four priority areas for improvement. | Правительство наметило улучшение физических показателей состояния окружающей среды (прежде всего в отношении воды, опасных веществ и продовольственных товаров) в качестве одной из четырех приоритетных областей, требующих пристального внимания. |
| Much of this improvement was attributable to an increase in wage labour as a proportion of total employment, especially in medium-sized and large firms. | Такое улучшение в значительной степени объясняется увеличением удельного веса наемных работников, в общем числе занятых, особенно на средних и крупных предприятиях. |
| This document has an intersectoral nature and it includes a set of 86 practical measures for the improvement of the environmental health of the Slovak Republic. | Этот документ носит межотраслевой характер и предусматривает комплекс из 86 практических мер, направленных на улучшение санитарного состояния окружающей среды в Словацкой Республике. |
| Genetic improvement of sheep and goats: | а) Улучшение генетической породы овец и коз |
| The Committee notes with satisfaction the significant reductions in levels of child mortality and malnutrition, and steady improvement in other indicators of human development. | Комитет с удовлетворением отмечает значительное снижение показателей детской смертности и недоедания, а также последовательное улучшение других показателей развития человеческого потенциала. |
| fundamental improvement of the family health system; | с) кардинальное улучшение охраны здоровья семьи; |
| At the end of expected accomplishment of the Secretariat (c), add the words "and improvement of safe indoor water facilities". | В конце подпункта (с) раздела «Ожидаемые достижения Секретариата» добавить следующие слова: «и улучшение безопасного водоснабжения в помещениях». |
| The Millennium Development Goal to achieve, by 2020, significant improvement in the lives of at least 100 million slum-dwellers is its guiding principle. | Ее руководящим принципом является цель в области развития, сформулированная в Декларации тысячелетия и предусматривающая значительное улучшение к 2020 году уровня жизни по крайней мере 100 млн. жителей трущоб. |
| The second period, in 2004, was marked by an improvement in the situation as Liberia underwent a transition from conflict to peacebuilding. | В течение второго периода, в 2004 году, наметилось улучшение ситуации, а Либерия перешла от конфликта к миростроительству. |
| (a) Undertake appropriate measures to increase budgetary allocations for education, in particular for the improvement of school infrastructure; | а) принять соответствующие меры для увеличения бюджетных ассигнований на цели образования, в частности на улучшение школьной инфраструктуры; |
| Significant achievements include the improvement of inter-entity and regional police corporation, the effective work of the State Border Service and the success in the fight against the traffic in human beings. | Среди существенных достижений улучшение межобщинного и регионального полицейского сотрудничества, эффективная деятельность Государственной пограничной службы и успех в борьбе с торговлей людьми. |
| By introducing a modern commercial banking system, the authorities of Bosnia and Herzegovina made a successful contribution to the improvement of the economic situation in the country. | Введением современной коммерческой банковской системы власти Боснии и Герцеговины внесли успешный вклад в улучшение экономической ситуации в стране. |
| There has been a gradual improvement in the overall security situation with a continued decline in the number of serious acts of violence against minorities. | Наблюдается постоянное улучшение общего положения в плане безопасности и постоянное сокращение числа серьезных правонарушений с применением насилия против меньшинств. |
| The technical result is a simplification of the design and an improvement in the operational qualities. | Техническим результатом является упрощение конструкции и улучшение эксплуатационных качеств |
| Similarly, important achievements have been registered in the area of human rights and the improvement of the justice system, even though some problems remain. | Отмечены также важные достижения в области прав человека и улучшение системы правосудия, хотя некоторые проблемы сохраняются. |
| There was a large improvement in a range of social indicators, such as education, housing, health and labour market. | Произошло значительное улучшение целого ряда социальных показателей в таких областях, как образование, жилищное строительство, здравоохранение и рынок труда. |
| Since improvement should be measured against universal norms and conditions, it was very important for Egypt to withdraw its reservations to the substantive articles of the Convention. | Поскольку улучшение положения следует оценивать на основе универсальных норм и условий, весьма важно, чтобы Египет снял свои оговорки в отношении основных статей Конвенции. |
| The earliest results reflect an improvement in the rate of girls graduating in basic, secondary and higher education and in school-attendance indicators. | Самые ранние результаты отражают улучшение положения девочек, которые получают начальное, среднее и высшее образование, и показателей посещаемости школы. |
| It was also understood that any improvement in the initial areas should not be accompanied by a deterioration of conditions elsewhere. | Кроме того, было достигнуто понимание о том, что любое улучшение безопасности в первоначально определенных районах не должно сопровождаться ухудшением ситуации в других районах. |
| The meeting agreed that an important legislative improvement would be to shift the burden of proof from a right holder to a counterfeiter. | Совещание согласилось, что важное улучшение законодательства состояло бы в переносе бремени доказательства с правообладателя на изготовителя контрафактной продукции. |
| The technical result of the claimed invention is less labour intensive manufacture of the beam, a reduction in the weight thereof and an improvement in the insulating properties. | Техническим результатом заявляемого изобретения является снижение трудоемкости изготовления бруса, снижение его веса и улучшение теплоизоляционных свойств. |
| The currency stabilized and interest rates were steadily reduced, providing a sharp reduction in the fiscal deficit and improvement in external debt servicing. | Валюта стабилизировалась и процентные ставки неуклонно понижались, обеспечивая тем самым резкое сокращение дефицита государственного бюджета и улучшение обслуживания внешнего долга. |
| The Slum Upgrading Program entails the acquisition and on-site improvement of occupied lands through the introduction of roads or alleys and basic services such as water and electricity. | Программа реконструкции районов трущоб предусматривает приобретение и улучшение населенных территорий путем строительства дорог или подъездных путей основных объектов инфраструктуры, в частности водопровода и систем электроснабжения. |