In general, the Office of Internal Oversight Services had observed a noticeable improvement in the substance and timeliness of monitoring and reporting during the biennium 2004-2005, due in part to intensive training provided by the Office. |
В целом Управление служб внутреннего надзора отметило заметное улучшение с точки зрения существа и своевременности контроля и представления докладов в двухгодичный период 2004 - 2005 годов, что отчасти обусловлено интенсивной профессиональной подготовкой, организованной Управлением. |
Ms. Dairiam asked whether the Democratic Republic of the Congo had an integrated rural development policy for women which combined elements such as education, health, improvement of living conditions and livelihood in the context of post-conflict infrastructure reconstruction. |
Г-жа Дайриам спрашивает, существует ли в Демократической Республике Конго комплексная стратегия развития для сельских женщин, которая сочетала бы такие элементы, как образование, здравоохранение, улучшение жилищных условий и повышение заработков в контексте постконфликтного восстановления инфраструктуры. |
These organizations have proved their effectiveness in areas such as human rights, environmental protection, improvement in the status of women, local development, health care, education and literacy training, and humanitarian and social work to combat poverty and marginalization. |
Эти организации уже доказали свою эффективность в таких областях, как защита прав человека, охрана окружающей среды, улучшение положения женщин, развитие на местном уровне, медицинское обслуживание, образование и ликвидация неграмотности, гуманитарная и социальная деятельность, борьба с нищетой, маргинализация и т.д. |
We agree with the Secretary-General's recommendation that peace be supported through social development, the emancipation of women and improvement in the flow of trade and financial resources to the developing countries. |
Мы согласны с рекомендацией Генерального секретаря о том, чтобы поддерживать мир через социальное развитие, эмансипацию женщин и улучшение торговли с развивающимися странами и увеличение поступающих в них потоков финансовых ресурсов. |
We strongly believe that the settlement of this fundamental issue will greatly facilitate or even bring about solutions to many other problems, including the improvement of the security situation, the return of over 300,000 refugees and internally displaced persons and economic rehabilitation. |
Мы твердо верим в то, что урегулирование этого ключевого вопроса в значительной мере будет содействовать и более того, обеспечит решение многих других проблем, включая улучшение ситуации в области безопасности, возвращение более 300000 беженцев и вынужденных переселенцев, а также экономическое восстановление. |
Bridging the digital divide especially would allow the United Nations to address various socio-economic issues, such as the elimination of poverty, the promotion of development and the improvement of public health and educational systems. |
В частности, устранение разрыва в цифровых технологиях позволит Организации Объединенных Наций решать различные социально-экономические вопросы, такие как искоренение нищеты, содействие развитию и улучшение работы систем здравоохранения и образования. |
With regard to trafficking, some improvement had been noted, thanks in particular to the new Law on Movement, Residence and Asylum for Foreigners. |
В отношении торговли людьми отмечается некоторое улучшение ситуации, в частности благодаря новому Закону о передвижении, постоянном проживании и предоставлении убежища для иностранцев. |
Hence, fundamental reform through reductions and phasing out of export subsidies, substantial reductions in trade-distorting domestic support, and substantial improvement in market access in agriculture remains the most crucial area for many developing countries. |
Поэтому радикальная реформа, предусматривающая сокращение и постепенную отмену экспортных субсидий, существенное уменьшение внутренней поддержки, оказывающей деформирующее воздействие на торговлю, и ощутимое улучшение условий доступа к рынкам в сельскохозяйственном секторе, остается важнейшим приоритетом для многих развивающихся стран. |
Many areas that need the assistance of ODA were mentioned, including the strengthening of regional cooperation, the financing of elections and the improvement of social sectors. |
При этом они упомянули множество областей, в которых ощущается потребность в ОПР, включая укрепление регионального сотрудничества, финансирование выборов и улучшение положения в социальной сфере. |
The continuing improvement in the security situation, combined with sound macroeconomic policies and large external aid flows, has stimulated the beginning of economic recovery and price stability, following years of depression and high inflation. |
Продолжающееся улучшение положения в области безопасности в сочетании с проведением продуманной макроэкономической политики и значительными потоками внешней помощи способствовали наступлению этапа экономического роста и стабильности цен после многих лет застоя и высокой инфляции. |
Although, as shown earlier, there has been improvement in some health indicators during the reporting period, the health status of Maori as compared with non-Maori continues to be lower. |
Хотя, как указывалось выше, в отчетный период было отмечено улучшение некоторых показателей здоровья маори, состояние их здоровья по-прежнему хуже состояния здоровья других этнических групп. |
Despite the substantial economic growth achieved since 1974 and the considerable improvement in living and working conditions, the enforced division of the insular territory undermines the future of Cyprus and its sustainable development. |
Несмотря на значительные темпы экономического роста, достигнутые с 1974 года, и существенное улучшение условий жизни и труда, навязанный раздел территории нашего острова ставит под угрозу будущее Кипра и его устойчивое развитие. |
The review indicated that, while there was potential for UNPA and its products do enjoy a good reputation, significantly lower revenues, with uncertain hopes of improvement, make the operation, with its current high cost base, no longer viable. |
Результаты обзора показали, что, хотя ЮНПА обладает потенциалом и ее продукция пользуется хорошей репутацией, значительное сокращение поступлений, в отсутствие твердой надежды на улучшение ситуации, делает операцию с учетом ее нынешних высоких затрат практически неосуществимой. |
Still substantive problems, but general improvement in security and tolerance of the majority population has increased opportunities for the movement of minorities |
Сохраняются существенные проблемы, но общее улучшение обстановки с точки зрения безопасности и повышение степени терпимости со стороны населения, составляющего большинство, расширили возможности для передвижения меньшинств |
Another determinant is the marginal improvement in family practices and behaviours at the household level for child survival and development, although the percentage of children sleeping under mosquito nets increased from 17 to 55 per cent. |
Другим фактором является весьма недостаточное улучшение условий на уровне семьи и поведения в быту, которые обеспечивают выживание и развитие детей, хотя доля детей, спящих под противомоскитными сетками, увеличилась с 17 до 55 процентов. |
Together with our colleagues we are pleased to have made a small contribution to the improvement of the format and content of the Security Council's Annual Report. |
Вместе с нашими коллегами мы были рады возможности внести свой вклад в улучшение формата и содержания доклада. |
In Lesotho and Swaziland, poor cereal harvests for the third year in a row due to droughts preclude an improvement in the food security of these countries, already afflicted by problems of poverty and HIV/AIDS. |
В Лесото и Свазиленде вызванные засухой плохие урожаи уже третий год подряд затрудняют улучшение продовольственной безопасности этих стран, и без того страдающих от бедности и ВИЧ/СПИДа. |
Now, an improvement in the evaluations expects on rating of credit of Brazil, one of calls BRIC, that assign the emergent economies, between which still appears, Russia, India and China. |
Теперь, улучшение в оценках предпологает на номинальности кредита Бразилии, одного из звоноков BRIC, которые задают эмерджентные экономии, между которыми все еще появляет, Россия, Индия и Китай. |
The build was a huge performance improvement over Beta 2 and was comparable to and possibly even faster than that of Windows XP. |
У билда было огромное улучшение производительности по сравнению с Beta 2 и было сопоставимо, и возможно даже быстрее, чем у Windows XP. |
In May 2014, the development team launched a Kickstarter campaign to make Superhot a full release, including improvement of the art design, new levels and challenges, and support for the virtual reality headset Oculus Rift. |
В мае 2014, команда разработки запустила компанию в Kickstarter для выпуска полной версии Superhot, включающей улучшение визуальной части, новые уровни и испытания, и поддержку очков виртуальной реальности Oculus Rift. |
Clement II's short pontificate, starting with the Roman synod of 1047, initiated an improvement in the state of affairs within the Roman Church, particularly by enacting decrees against simony. |
Короткий понтификат Климента II начался с римского синода 1047 года, который начал улучшение дел в римской церкви, особенно предписывая декреты против симонии. |
Perfect cancelation of the undesired interference is not possible in the case, but improvement of the signal to interference ratio is possible. |
Полное удаление нежелательных помех взаимного влияния невозможно в этом случае, но улучшение сигнала по уровню помех возможно. |
During his second government, the country experienced the best increase of work, production, export and a substantial improvement in the economic and financial situation in the history of the country. |
Во время второго правления Айялы страна пережила рост экономики, производства, экспорта и существенное улучшение экономической и финансовой ситуации. |
On November 13, 2007, team KorBell (formerly BellKor) was declared the winner of the $50,000 Progress Prize with an RMSE of 0.8712 (8.43% improvement). |
13 ноября 2007, KorBell был объявлен лауреатом приза за прогресс в размере $50,000. с СКО 0.8712 (улучшение на 8,43 %). |
This new road construction initiative once again provided for federal matching funds for road construction and improvement, $75 million allocated annually. |
Новое строительство опять таки предполагалось вести за счёт федерального встречного финансирования на строительство и улучшение дорог, хотя теперь предлагалась значительно большая сумма в 75 млн $ ежегодно. |