There was an overall improvement in Central Africa's agricultural growth performance, from -1.9 per cent in 1994 to 0.9 per cent in 1995. |
Произошло общее улучшение показателей роста сельскохозяйственного производства в Центральной Африке, которые выросли с минус 1,9 процента в 1994 году до 0,9 процента в 1995 году. |
Most projects in this field have been devoted to the construction of health clinics and the improvement and/or expansion of health centres (61 per cent). However, equipment (furnishings and medication) has not been taken into account and has been concentrated in the capital. |
Большая часть реализуемых в этой области проектов была направлена на создание медицинских пунктов и улучшение состояния и/или расширение центров системы здравоохранения (61%), однако при этом не были учтены вопросы их оснащения (оборудование и лекарственные препараты), а реализация программ была ориентирована на столицу. |
It is worth mentioning here that we are glad to see that the international community, in general, recognize the great improvement in the rights of the Greek minority in Albania in the last three years. |
Заслуживает упоминания тот факт, что мы рады тому, что международное сообщество в целом признает значительное улучшение за последние три года положения в области прав греческого меньшинства в Албании. |
An improvement of the building and/or area in accordance with the residents' wishes increases the quality of living of each resident (comfort, security, value of the house, etc.); |
улучшение состояния здания и/или благоустройство района в соответствии с пожеланиями жильцов повышает качество жизни каждого жителя (комфорт, безопасность, стоимость дома и т.д.); |
The project is highlighting the importance of local human rights initiatives which, though small in scale, can make a vital contribution to the improvement of the human rights record at the national and local levels. |
В рамках этого проекта подчеркивается важное значение местных правозащитных инициатив, которые, несмотря на их ограниченные масштабы, могут вносить важнейший вклад в улучшение положения в области прав человека на общенациональном и местном уровнях. |
In the absence of a peaceful settlement, and despite some improvement of the security situation in some regions during the recent months, the Independent Expert considers that the situation within the total territory of Somalia remains governed by international humanitarian rules pertaining to internal armed conflict. |
Независимый эксперт считает, что при отсутствии мирного урегулирования, и несмотря на некоторое улучшение положения в области безопасности в некоторых регионах за последние месяцы, положение на всей территории Сомали продолжает регулироваться международными гуманитарными нормами, относящимися к внутреннему вооруженному конфликту. |
Recognizing that a substantive improvement in Japanese/Russian relations will have a favourable influence on the international situation, particularly on the situation in the Asia-Pacific region, whose political and economic significance is continuously growing, |
признавая, что качественное улучшение российско-японских отношений окажет благотворное влияние на международную обстановку, в первую очередь на ситуацию в азиатско-тихоокеанском регионе, политическое и экономическое значение которого продолжает расти; |
The members of the Council considered that lasting stabilization and an improvement in the situation in the Central African Republic could be achieved only through the full implementation of all aspects of the Agreements, the restructuring of the armed forces and a comprehensive solution to the financial crisis. |
Члены Совета считали, что долговременная стабилизация и улучшение положения в Центральноафриканской Республике могут быть достигнуты только на основе полного осуществления всех аспектов Соглашений, перестройки вооруженных сил и всеобъемлющего урегулирования финансового кризиса. |
In any case, improvement in availability, quality and use of health data at international level can happen only if the same improvements take place at country level. |
В любом случае улучшение доступности, качества и использования данных о здравоохранении на международном уровне может быть обеспечено только в том случае, если аналогичные усовершенствования будут осуществлены на уровне стран. |
The Decree provides, in particular, for the strengthening and development of the financial and technical infrastructures of children's boarding schools and the improvement of their and medical and general facilities. |
Вышеупомянутый Указ предусматривает, в частности, укрепление и развитие материально-технической базы детских пансионатов, улучшение их бытового и медицинского обслуживания. |
The Committee is aware that external factors can affect the right to a continuous improvement of living conditions, and that in many States parties overall living conditions declined during the 1980s. |
Комитет понимает, что внешние факторы могут затрагивать право на непрерывное улучшение жилищных условий и что во многих государствах-участниках жилищные условия в целом ухудшились в течение 80-х годов. |
While I welcome the improvement in the security situation in Liberia, the discovery by ECOMOG of weapons at the executive mansion and, the following day, at the residence of Alhaji Kromah, is cause for serious concern. |
Хотя я приветствую улучшение обстановки в Либерии с точки зрения безопасности, обнаружение ЭКОМОГ оружия в правительственной резиденции, а на следующий день в доме Аль-Хаджи Кромы вызывает серьезную озабоченность. |
The most important new developments concerning the CPI in the last two years were the introduction of electronic transmission of data on prices, the implementation of the COICOP classification, and the improvement of the initial coverage. |
К наиболее важным разработкам в области ИПЦ за последние два года можно отнести внедрение методов электронной передачи данных о ценах, внедрение КПТУН, а также улучшение исходного охвата. |
In other words, the improvement in the country's security situation is more the result of the hurdles currently facing the rebel forces in the field than of greater success by the Burundi army in its clashes with the rebels. |
Иными словами, улучшение в стране положения с точки зрения безопасности в большей степени зависит от трудностей, с которыми сталкиваются в настоящее время повстанческие силы на местах, нежели чем от возросшей боеспособности бурундийской армии, которая могла бы проявляться в ходе ее столкновений с повстанцами. |
(b) Do regional decreases in sulphate lead to recovering values (improvement of water quality with regard to acidification) of surface water alkalinity? |
Ь) приводит ли региональное уменьшение концентраций сульфатов (улучшение качества кислых вод) к восстановлению нормальных показателей щелочности поверхностных вод? |
Although the Advisory Committee noticed an improvement in the presentation of the narratives for this section, the Committee recommends that the role of automation and of information technology in programme implementation be more clearly spelled out in the estimates. |
Консультативный комитет отметил улучшение формы представления описательной части настоящего раздела, однако рекомендует более четко изложить в смете роль автоматизации и информационной техники в осуществлении программ. |
However, improvement in the humanitarian situation, which is linked to the security situation, depends not only on bringing the necessary pressure to bear, but, also on an improved political situation. |
Однако улучшение гуманитарной ситуации, связанной с ситуацией в плане безопасности, зависит не только от необходимого давления, но и от улучшения политической ситуации. |
In the short term, the Commission plans to concentrate on the following areas: strengthening of the Ministry of Justice, improvement of the courts and tribunals, reform of penal justice, impunity, juvenile offenders, participation of civil society and establishment of follow-up mechanisms. |
Проще говоря, планы Комиссии сосредоточены на следующих областях: укрепление министерства юстиции, улучшение деятельности судов и трибуналов, реформа уголовной юстиции, безнаказанность, преступность среди несовершеннолетних, участие гражданского общества и создание механизмов для осуществления последующих мероприятий. |
Given the improvement in the security situation in the area, UNHCR field staff should now be able to travel more easily and more regularly within both the Gisenyi and Ruhengeri prefectures. |
Учитывая улучшение положения в области безопасности в этом районе, персоналу УВКБ на местах должна быть уже сейчас предоставлена возможность для более беспрепятственных и более регулярных поездок по территории префектур Гисеньи и Рухенгери. |
For these countries it is questionable if improved economic performance will necessarily result in social progress in the future, although the economic improvement is a necessary condition for such progress. |
Что касается этих стран, то весьма сомнительно, что развитие экономики в будущем обязательно приведет к прогрессу в социальной сфере, хотя улучшение экономического положения является обязательным условием для такого прогресса. |
The improvement in the security situation in the Central African Republic, and in particular in Bangui, was noted, as well as the important effect the adoption of resolution 1125 (1997) had had on the political process. |
Было отмечено улучшение положения с точки зрения безопасности в Центральноафриканской Республике, особенно в Банги, равно как и то важное воздействие, которое принятие резолюции 1125 (1997) оказало на политический процесс. |
The recent improvement in the economic performance of many of the least developed countries owed much to their own structural reform efforts; however, structural adjustment programmes should not undermine long-term development goals. |
Недавнее улучшение показателей экономической деятельности во многих наименее развитых странах в значительной мере обусловлено их собственными усилиями по проведению структурной перестройки; однако программы структурной перестройки не должны подрывать долгосрочные цели развития. |
The overall improvement was due to the recommendations made by the Commission on Human Rights, as well as to the cooperation provided to the Government by United Nations bodies and programmes. |
Общее улучшение положения обусловлено тем, что Комиссия по правам человека вынесла свои рекомендации и что органы и программы Организации Объединенных Наций оказывали содействие правительству. |
3.3 With regard to the current situation in the Balkans, the efforts of several south-eastern European States, initiated by the 1996 Sofia Declaration, give rise to hope for improvement of the situation. |
З.З Что касается нынешней ситуации на Балканах, то усилия нескольких стран Юго-Восточной Европы, начало которым положила Софийская декларация 1996 года, дают основания надеяться на улучшение положения в этом регионе. |
Continued improvement in pollution prevention and efficient use of raw materials will probably not suffice to bring about the needed increase (by a factor of 4-6) in the productivity of the use of raw materials to achieve sustainable development. |
ЗЗ. Дальнейшее улучшение положения с предупреждением загрязнения и рациональным использованием сырья, вероятно, не сможет обеспечить необходимое увеличение (в 4-6 раз) эффективности использования сырья для достижения устойчивого развития. |