Английский - русский
Перевод слова Improvement
Вариант перевода Улучшение

Примеры в контексте "Improvement - Улучшение"

Примеры: Improvement - Улучшение
A number of good examples of the latter case were found, including the incorporation of women's human rights in national policy and legislation or the improvement of conditions for women in camps or prisons. Был выявлен ряд положительных примеров последнего случая, в том числе учет прав человека женщин в национальной политике и законодательстве или улучшение условий для женщин в лагерях и тюрьмах.
Considerable headway has been made in the development of an Integrated Inspection Support System. This includes such projects as the establishment of an OSI databank, development of a rapid deployment system and improvement of the OSI health and safety regime. Значительный прогресс был достигнут в разработке Комплексной системы поддержки инспекций, включая осуществление таких проектов, как учреждение банка данных ИНМ, разработка системы быстрого развертывания и улучшение режима работоспособности и безопасности ИНМ.
The resolution also calls upon the Member States to take into consideration the concluding observations and recommendations of the Committee on the Elimination of Discrimination against Women concerning their reports to the Committee when formulating policies and designing programmes focused on the improvement of the situation of rural women. В резолюции также содержится призыв к государствам-членам принять к сведению заключительные замечания и рекомендации Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин по их докладам Комитету при разработке политики и программ, нацеленных на улучшение положения сельских женщин.
In 2010, the Task Force produced the updated Comprehensive Framework for Action with its comprehensive approach to responding to the immediate and longer-term needs of vulnerable populations, including smallholders, through access to food and nutrition and improvement of agricultural production and markets. В 2010 году Целевая группа подготовила обновленную Всеобъемлющую рамочную программу действий с ее комплексным подходом к реагированию на непосредственные и более долгосрочные потребности уязвимых групп населения, включая мелких фермеров, через посредство доступа к продовольствию и питанию и улучшение сельскохозяйственного производства и рынков.
The Ministry of Health intends to achieve the following: Ongoing improvement of maternal and child health and the quality of their life, influencing in the progressive decline of their mortality and diseases in compliance with international conventions on children and women rights as well. Министерство здравоохранения планирует решить следующие задачи: улучшение материнского и детского здоровья и качества их жизни, содействие дальнейшему снижению материнской и детской смертности и заболеваемости в соответствии с международными конвенциями о правах детей и женщин.
(e) Round tables are made on the issue: "On the improvement of living conditions for Roma minority" in different country's regions; ё) в различных районах страны организуются круглые столы по теме: "Улучшение условий жизни рома";
The resources of this Fund are allocated by the state budget and are spent on improvement of the overall working conditions in the respective branch or industry (Articles 44 to 48 of the Health and Safety at Work Act). Средства фонда пополняются за счет средств госбюджета и расходуются на улучшение общих условий труда в соответствующей отрасли промышленности (статьи 44-48 Закона о безопасности и гигиене труда).
Establishment and improvement of sanitation facilities in urban and rural areas, maintenance and upliftment of systems of rainwater drainage and solid waste disposal in urban settings have helped in promoting healthy life. Создание и улучшение канализационных систем в городских и сельских районах, обслуживание и модернизация дренажных систем ливневых стоков и утилизации твердых отходов в городах содействуют распространению принципов здорового образа жизни.
The improvement of housing, sanitation and water supply conditions and the management of solid waste disposal require action from individuals and communities as well as from responsible authorities and officials at various levels. Улучшение жилого фонда, систем канализации и водоснабжения, а также надлежащая утилизация твердых отходов требуют действий со стороны отдельных людей и целых общин, а также принятия мер компетентными органами власти и должностными лицами различных уровней.
In the case of food and agricultural output, long-term investments include the expansion of rural infrastructure and the improvement of market access, as well as the conservation and replenishment of natural resources. Если говорить о продовольственном и сельскохозяйственном производстве, то долгосрочные инвестиции следует направлять на расширение инфраструктуры сельских районов и улучшение доступа на рынки, а также на сохранение и приумножение природных ресурсов.
The Advisory Committee notes that when missions that were either established or closed during 2011 are excluded, the improvement is even greater, with the overall vacancy rate for ongoing missions showing a decrease from 27.6 per cent of authorized positions to 11.2 per cent. Консультативный комитет отмечает, что если исключить миссии, которые были либо учреждены, либо закрыты в 2011 году, то улучшение положения становится еще более наглядным, при этом общий показатель вакансий в действующих миссиях снизился с 27,6 процента утвержденной численности до 11,2 процента.
Member States and United Nations entities have taken measures to improve service delivery to rural women, with some focusing on the improvement of infrastructure and basic services. Государства-члены и структуры Организации Объединенных Наций принимали меры по совершенствованию процесса оказания услуг сельским женщинам с определенным упором на улучшение состояния инфраструктуры и процесса оказания основных услуг.
Their specific goals include: development of affirmative actions in enterprises, improvement of care structures for children and other dependent persons, development of holistic actions to supporting women and enhance their entrepreneurship. Перед этими программами ставятся следующие конкретные задачи: принятие позитивных мер на предприятиях, улучшение работы учреждений по уходу за детьми и другими иждивенцами, выработка комплексного подхода к поддержке женщин и развитию их предпринимательских навыков.
This indicates a gradual improvement from the value of 100 seen in the first quarter of 2003, partly because of nominal increases and partly because of relative price stability. Это указывает на постепенное улучшение ситуации по сравнению с показателем в 100 пунктов в первом квартале 2003 года, которое произошло отчасти благодаря увеличению номинальной заработной платы и частично благодаря относительной стабильности цен.
Make the emission level of carbon dioxide a criterion for measuring urban pollution and carry the responsibility for its improvement; Ь) сделать объем выбросов двуокиси углерода одним из критериев для измерения степени загрязненности городской среды и взять на себя ответственность за улучшение ситуации;
Most of the improvement seemed to have been reached with a 25 km resolution and only with smaller improvements with resolution ranging from 25 km to 10 km. Наибольшее улучшение, по-видимому, достигалось при разрешении 25 км, тогда как при разрешениях от 25 до 10 км улучшения были менее заметными.
The general improvement of the situation in the country, combined with reconciliation efforts in the region, creates a potential momentum to strengthen the sovereignty and political independence of Lebanon and Government control throughout the country. Общее улучшение ситуации в стране в сочетании с усилиями по примирению в регионе создает предпосылки для укрепления суверенитета и политической независимости Ливана и контроля правительства над всей территорией страны.
While there was agreement on how these factors negatively affected growth and poverty reduction, there was some disagreement among participants on whether an improvement in the external conditions would lead to improved economic conditions in LDCs once the crisis dampened. Хотя участники пришли к согласию в вопросе о том, как эти факторы негативно сказываются на росте и сокращении масштабов нищеты, они в определенной мере разошлись во мнениях по поводу того, приведет ли улучшение внешних условий к улучшению экономических условий в НРС после затухания кризиса.
Despite the progress made under the HIPC Initiative, the improvement in debt ratios does not automatically imply a more favorable medium-term debt situation for these countries, in particular as the full effects of the financial crisis have not been fully passed on to developing countries. Несмотря на прогресс в осуществлении Инициативы для БСВЗ, улучшение относительных долговых показателей не означает автоматического улучшения среднесрочной долговой ситуации в этих странах, в частности поскольку эти страны еще не ощутили на себе всех последствий финансового кризиса.
In particular, ISDEMU has been supporting initiatives which contribute to the integration of indigenous women in production and, consequently, to the improvement of the quality of their life. Кроме того, он реализует меры, направленные на вовлечение женщин в сферу производства и, следовательно, на улучшение качества их жизни.
The Government was to implement a range of measures including: the stabilization of public finances; a debt reconciliation plan, particularly for small and medium enterprises; improvement of the business environment; job creation, particularly for young people; and the furthering of private investment. Правительство планирует принятие ряда мер, включая оздоровление государственных финансов; разработку плана урегулирования задолженности, в особенности для малых и средних предприятий; улучшение делового климата; создание новых рабочих мест, особенно для молодежи, и поощрение частных инвестиций.
During the meeting of 13 June, the Council members welcomed the improvement in relations between the Congolese authorities and the group of experts of the sanctions Committee and the intensification of efforts to combat the illegal exploitation of the country's natural resources. В ходе заседания 13 июня члены Совета приветствовали улучшение в отношениях между властями Конго и группой экспертов Комитета по санкциям и активизацию усилий по борьбе с незаконной эксплуатацией природных ресурсов этой страны.
of achieving a significant improvement in the lives of at least 100 million slum-dwellers by 2020 and the Plan of Implementation of the World Summit on Sustainable Development обеспечить к 2020 году существенное улучшение жизни как минимум 100 миллионов обитателей трущоб - и в Плане осуществления Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию
It found improvements in perceptions about schooling and willingness of children to attend school, an improvement in learning performance due to homework tutoring, heightened parenting skills and practices, and relatively good knowledge on environmental health, focused on a serious lead poisoning threat. Было отмечено улучшение представлений о школьном образовании и усиление желания детей учиться в школе, улучшение учебных показателей благодаря домашнему обучению, повышение практических навыков родителей, а также сравнительное улучшение знаний по вопросам охраны окружающей среды, при уделении особого внимания серьезным опасностям, связанным с отравлением свинцом.
Has there been a steady improvement in the living conditions of the population as a whole or, if not, of which groups? Имело ли место непрерывное улучшение жизни всего населения или каких-либо его групп?