Английский - русский
Перевод слова Improvement
Вариант перевода Улучшение

Примеры в контексте "Improvement - Улучшение"

Примеры: Improvement - Улучшение
Compared with 2009, marked improvement was observed in relations between MINUSTAH and the United Nations country team in Haiti, as evidenced by more free-flowing communications and openness to engagement. По сравнению с 2009 годом отмечалось заметное улучшение отношений между МООНСГ и страновой группой Организации Объединенных Наций в Гаити, о чем свидетельствует более активный обмен сообщениями и готовность к участию.
At the national level, I see a process taking place that for many States parties means a significant improvement in the way they engage with and benefit from the treaty bodies. На национальном уровне я вижу, что происходит процесс, который для многих государств-участников означает значительное улучшение того, как они взаимодействуют с договорными органами и извлекают пользу из их деятельности.
Last, but certainly not least, a significant contribution by my Office to the improvement of the performance of the treaty bodies is the process culminating in this report itself. И последнее, но, конечно, не менее важное: значительный вклад моего Управления в улучшение показателей деятельности договорных органов - это процесс, кульминацией которого является настоящий доклад.
We are pleased to note the steady improvement in standards of governance and development, including through our efforts in Uruzgan province, where we lead the provincial reconstruction team. Мы с удовлетворением отмечаем стабильное улучшение стандартов управления и развития, в том числе благодаря нашим усилиям в провинции Урузган, где мы возглавляем группу по восстановлению провинции.
Notwithstanding the general improvement in the security situation in recent years, I remain concerned by the high level of attacks on civilians, which continue to take place on an almost daily basis. Несмотря на общее улучшение обстановки в плане безопасности в последние годы, у меня вызывает озабоченность большое число нападений на гражданское население, которые по-прежнему совершаются практически ежедневно.
The situation with regard to domestic and cross-border security remained shaky and even a cause of concern in some regards, despite the clear improvement noted by observers. Что касается положения в области внутренней и трансграничной безопасности, то оно по ряду причин оставалось нестабильным и даже вызывающим обеспокоенность, несмотря на явное улучшение, отмеченное наблюдателями.
While reports continue to be received of ongoing harassment against lawyers and human rights defenders, the Secretary-General welcomes some improvement in the situation of Nasrin Sotoudeh, who is currently serving a six-year sentence in Evin Prison. Несмотря на то что продолжают поступать сообщения о непрекращающемся запугивании юристов и адвокатов, Генеральный секретарь приветствует определенное улучшение положения Насрин Сотудех, которая в настоящее время отбывает шестилетний срок заключения в тюрьме Эвин.
A radical improvement in the processing of national war crimes cases is needed to ensure that justice and accountability in the former Yugoslavia are not derailed with the closure of the Tribunal. Необходимо радикальное улучшение рассмотрения на национальном уровне дел о военных преступлениях для обеспечения того, чтобы после закрытия Трибунала правосудие и подотчетность в бывшей Югославии не были сведены на нет.
The Committee noted improvement in the situation in the Peninsula as evidenced by the significant increase of the population and the good relations between the community and the authorities. Комитет принял к сведению улучшение положения на полуострове Бакасси, о чем свидетельствует значительный рост численности населения и хорошие отношения между общиной и властями.
At the end of the project, the number of Internet providers propagating spam was reduced by 99 per cent; this improvement was reflected in the reports prepared by global cyber security firms. По завершении проекта число Интернет-провайдеров, способствовавших распространению спама, сократилось на 99 процентов, и это улучшение нашло отражение в отчетах мировых фирм, работающих в сфере кибербезопасности.
The briefing was followed by closed consultations, during which the members of the Council welcomed the improvement of the situation and stressed the need for a United Nations political mission, although divergent views were expressed on its modalities. После брифинга состоялись закрытые консультации, в ходе которых члены Совета с удовлетворением отметили улучшение ситуации и указали на необходимость создания политической миссии Организации Объединенных Наций, несмотря на отсутствие единого мнения относительно порядка осуществления ее деятельности.
Most speakers acknowledged progress towards greater transparency and efficiency in the work of the Council, including the improvement in its engagement with other United Nations organs, regional organizations and troop-contributing countries. Большинство выступавших признало прогресс на пути к повышению прозрачности и эффективности в работе Совета, включая улучшение взаимодействия с другими органами Организации Объединенных Наций, региональными организациями и странами, предоставляющими войска.
Improvement of women's economic status and the improvement of working conditions and work environment Улучшение экономического положения женщин и улучшение условий труда и рабочей обстановки
Overall financial indicators for 2012 are generally sound, with increases in the number of Member States meeting their obligations in full, decreases in unpaid assessments across all categories except the international tribunals, and some improvement in the level of outstanding payments to Member States. Общие финансовые показатели за 2012 год являются в целом положительными, включая увеличение числа государств-членов, полностью выполнивших свои обязательства, сокращение невыплаченных начисленных взносов по всем категориям, за исключением международных трибуналов и некоторое улучшение положения с погашением задолженности перед государствами-членами.
The Committee, however, is concerned that this improvement has not yet fully translated into improvements in programme delivery, as exemplified by the concerns raised above regarding absence of timely completion and/or excessive carry-over of assignments. Однако Комитет обеспокоен тем, что улучшение показателей пока не в полной мере отразилось на качестве выполнения программ, о чем свидетельствуют такие вышеуказанные проблемы, как несвоевременное выполнение заданий и/или их откладывание на слишком большой срок.
Notwithstanding the challenges for fiscal performance in 2011, there was some improvement in the first half of 2012, during which budget execution was consistent with the Extended Credit Facility programme. Невзирая на проблемную динамику финансовых показателей в 2011 году, в первой половине 2012 года наблюдалось некоторое улучшение на фоне исполнения бюджетов в соответствии с программой расширенного кредитования.
Its intention is to strengthen cooperation, and the more efficient coordination of activities and financial resources leading to an improvement of the living conditions of members of marginalized Roma communities. Оно ставит перед собой цель укрепления сотрудничества и более эффективной координации мероприятий и финансовых ассигнований, направленных на улучшение условий жизни членов таких общин.
This improvement in performance is partly attributable to support provided by MINUSTAH forces in the prevention of and efforts to combat violence and crime, including enhanced sharing of information with the national police and increased joint operations. Такое улучшение результатов отчасти объясняется поддержкой, оказываемой силами МООНСГ в профилактике и недопущении насилия и преступности, включая расширение обмена информацией с национальной полицией и увеличение числа совместных операций.
However, in order for any improvement in the Sudan's fiscal situation to translate into progress in the Darfur peace process, the adoption of the implementation matrix will need to be matched by political will and resources. Однако для того, чтобы даже малейшее улучшение финансового положения Судана привело к достижению прогресса в развитии мирного процесса в Дарфуре, принятие оперативного плана должно быть подкреплено необходимой политической волей и ресурсами.
Previous UNCTAD studies on LDCs argue that the most important condition for boosting exports and attracting foreign direct investment is improvement of the domestic business climate, including the governmental provision of public goods and effective protection and enforcement of property rights. В более ранних исследованиях ЮНКТАД, посвященных НРС, утверждалось, что важнейшей предпосылкой наращивания экспорта и привлечения прямых иностранных инвестиций является улучшение внутреннего делового климата, в том числе расширение предложения государством общественных благ и повышение эффективности защиты и обеспечения уважения прав собственности.
While acknowledging a marked improvement in the communication climate in Chisinau, he reiterated the importance of ensuring that there were no human rights protection gaps in the country. Отмечая заметное улучшение атмосферы переговоров в Кишиневе, он подтвердил, что важно не допустить никаких пробелов в области защиты прав человека в стране.
The Committee noted some improvement, with GNDI data being available for 54 countries as at 31 December 2013, an increase from the 49 countries reported at the seventy-third session of the Committee. Комитет отметил некоторое улучшение: по состоянию на 31 декабря 2013 года данные о ВНРД имелись по 54 странам, то есть число таких стран выросло по сравнению с 49 странами, о которых сообщалось на семьдесят третьей сессии Комитета.
The Special Rapporteur welcomes the initiative and notes that any meaningful improvement in the internal human rights situation would also help to reduce the bellicose external stance of the Democratic People's Republic of Korea. Специальный докладчик приветствует этот почин и отмечает, что любое значимое улучшение внутренней ситуации с правами человека поможет также смягчению у Корейской Народно-Демократической Республики ее воинственности по отношению к внешнему миру.
An improvement in the security situation, coupled with the continued availability of resources should allow UNAMID to use the projects as a bridge to foster community dialogue, reconciliation and peaceful coexistence. Улучшение обстановки в плане безопасности наряду с дальнейшим наличием ресурсов должно позволить ЮНАМИД использовать эти проекты как средство для налаживания диалога на уровне общин и содействия примирению и мирному сосуществованию.
On the external front, there was an improvement in the terms of trade for commodity-exporting countries, an increase in foreign direct investment and fluid access to international financing, as well as foreign income from tourism and migrant worker remittances. Во внешних связях было отмечено улучшение условий торговли для стран-экспортеров сырьевых товаров, увеличение прямых иностранных инвестиций и гибкий доступ к международному финансированию, а также рост объема валютных поступлений от туризма и денежных переводов трудящихся-мигрантов.