Ms. Carnal (Switzerland) said that improvement of the human rights situation was of great importance for peace and security in the region. |
Г-жа Карнал (Швейцария) говорит, что улучшение положения в области прав человека крайне важно для мира и безопасности в регионе. |
Specific examples include initiatives such as "Wildfire management and improvement of habitat"; "Addressing contamination and degradation"; and "Supporting renewable energy resources and other projects". |
Конкретные примеры включают такие инициативы, как «Борьба с лесными пожарами и улучшение условий проживания»; «Решение проблем, связанных с загрязнением и деградацией почв»; «Поддержка использования возобновляемых энергетических ресурсов и другие проекты». |
Although girls experienced an overall improvement in their situation between 2005 and 2006, boys still have the edge in the gross enrolment rate. |
Даже если в глобальном масштабе в 2005 - 2006 годах отмечается улучшение положения в отношении девочек, общий разрыв в охвате школьным обучением остается в пользу мальчиков. |
In conclusion, let me stress again that, according to realistic and fact-based criteria, Kosovo has seen steady further improvement during the reporting period. |
В заключение позвольте мне вновь подчеркнуть, что, если руководствоваться реалистическими и фактическими критериями, то можно утверждать, что в течение отчетного периода в Косово наблюдалось дальнейшее улучшение ситуации. |
Much of this improvement is a result of collaboration among international organizations and national representatives and experts on definitions, concepts, methodologies and "integrated" data collection across agencies. |
Это улучшение достигнуто в основном благодаря сотрудничеству международных организаций и национальных представителей и экспертов в вопросах выработки определений, концепций, методологий и «комплексного» сбора данных учреждениями. |
We are very grateful to the Secretary-General and his Special Representative for their contributions to the gradual improvement of the situation in Kosovo. |
Мы признательны Генеральному секретарю и его Специальному представителю за их вклад в постепенное улучшение ситуации в Косово. |
The improvement is far more evident if actual border stopping time is observed at the same border over the years. |
Это улучшение проявляется гораздо слабее в тех случаях, когда фактическое время остановки на границах контролируется на одном и том же пограничном переходе в течение нескольких лет. |
Coordinated policies extend to such initiatives as the standardization of tariff nomenclatures and customs and trade documents and procedures, improvement of cross-border cooperation, exchange of experiences between neighbouring countries and implementation of transit trade agreements. |
Координируемая политика включает такие инициативы, как стандартизация тарифной номенклатуры, таможенной и торговой документации и процедур, улучшение пограничного сотрудничества, обмен опытом между соседними странами и выполнение соглашений, касающихся транзитной торговли. |
They welcomed the improvement in bilateral relations between the Democratic Republic of the Congo, Rwanda and Uganda, and encouraged them to work on concrete confidence-building measures. |
Они приветствовали улучшение двусторонних отношений между Демократической Республикой Конго, Руандой и Угандой и призвали их заниматься конкретными мерами укрепления доверия. |
The consequent improvement in the security situation has greatly facilitated the delivery of humanitarian assistance and progress towards the restoration of State authority throughout the country. |
Последующее улучшение обстановки в плане безопасности в значительной степени облегчило оказание гуманитарной помощи и дальнейшее продвижение к восстановлению государственной власти по всей территории страны. |
This represents a very recent improvement in support from donors, but leaves $136 million still to be raised for the Darfur operation in 2004. |
Это улучшение в плане поддержки со стороны доноров произошло в самое последнее время, но при этом для деятельности в Дарфуре в 2004 году необходимо изыскать еще 136 млн. долл. США. |
The goal of this work is social transformation and improvement in the lives of stakeholders through research, education and action. |
Целью такой работы являются социальные преобразования и улучшение жизни всех заинтересованных сторон путем проведения исследований, образования и осуществления практических мероприятий. |
They include improvement of legislation and institutional framework for gender equality, education and training programmes to improve skills, micro-credit schemes, capacity building for developing gender disaggregated data. |
Они включают улучшение правовой и институциональной базы для гендерного равенства, образование и различных программ обучения, схемы микрокредитования, наращивание потенциала для разработки данных по гендеру. |
The situation of women in Cape Verde has in fact shown a gradual improvement, but more results are expected from the measures already taken. |
Благодаря им происходит постепенное улучшение положения женщин Кабо-Верде, но следует надеяться, что в результате реализации этих мер будут достигнуты более высокие результаты. |
It also aims for improvement of the infant nutrition situation through: |
Эта стратегия направлена также на улучшение ситуации с питанием детей посредством: |
the improvement of the services provided to persons seeking employment and the unemployed. |
улучшение услуг, предоставляемых трудоустраивающимся лицам и безработным. |
After the restoration of the independence of Latvia the state declared the responsibility of the individual for the improvement of her/his situation. |
После восстановления независимости Латвии государство объявило о том, что каждый гражданин несет ответственность за улучшение своего положения. |
The United States representative responded by saying, as I recall, that an improvement in the working methods would help achieve the political will. |
Представитель Соединенных Штатов Америки ответил, насколько я помню, что улучшение методов работы позволит укрепить и политическую волю. |
improvement of the work of law-enforcement authorities in the prevention, recording and management of cases involving violence against women; |
улучшение работы правоохранительных органов по профилактике и регистрации, ведению дел, связанных с насилием в отношении женщин; |
The findings of the survey have not been published but the preliminary results indicate an improvement from the 1990 results. |
Полученные данные пока еще не опубликованы, однако, по предварительным сведениям, имеется определенное улучшение по сравнению с результатами 1990 года. |
The Committee would have welcomed evidence of the Government's intention to allocate greater funding and resources for programmes devoted to the improvement of women. |
Комитет хотел бы получить свидетельства того, что правительство намерено выделять больше финансовых и материальных ресурсов на осуществление программ, направленных на улучшение положения женщин. |
There had been some improvement in the areas of health, education and housing, but the gap between the extremes remained wide. |
Несмотря на некоторое улучшение ситуации в области здравоохранения, образования и жилищного обеспечения, разрыв между крайними полюсами по-прежнему остается широким. |
Although the statistics on poverty were indeed shocking, she believed that continued improvement in the economic situation would improve the poverty figures. |
Несмотря на поистине шокирующую статистику бедности, она считает, что дальнейшее улучшение экономического положения приведет к изменению показателей нищеты в лучшую сторону. |
In spite of that, during the monitoring period, a general improvement of the situation could be observed. |
Вместе с тем в течение периода наблюдения можно было в какой-то степени отметить общее улучшение ситуации в этой области. |
Employment creation appears to be hampered by structural and policy limitations that remain to be addressed, despite the overall improvement in the security situation. |
Как представляется, созданию рабочих мест препятствуют ограничения структурного и связанного с политикой характера, которые все еще не устранены, несмотря на общее улучшение обстановки в плане безопасности. |