Often an improvement in one indicator would be offset by a poorer performance of another indicator. |
Зачастую улучшение одного показателя может уравновешиваться более низким значением другого показателя. |
Establishment of an effective system to ensure children's harmonious development and improvement of the education and upbringing of the younger generation; |
создание эффективной системы, обеспечивающей гармоничное развитие детей, улучшение учебы и воспитания подрастающего поколения; |
In Guatemala, there was some improvement in access to justice - one of the most important pending aspects of the peace agreement. |
В Гватемале наблюдалось определенное улучшение в отношении доступа к системе отправления правосудия, что является одним из наиболее важных нерешенных вопросов в рамках Мирного соглашения. |
Since this matter was first raised in the High-level Committee on South-South Cooperation in 2003, there has been some improvement. |
За период с того момента, когда этот вопрос впервые поднимался в Комитете высокого уровня по сотрудничеству Юг-Юг в 2003 году, наметилось некоторое улучшение. |
Despite a slight improvement, the humanitarian situation remained of particular concern in the areas affected by armed conflict, where there were over 4 million displaced persons. |
Несмотря на некоторое улучшение, гуманитарная обстановка в затронутых вооруженными конфликтами районах, в которых насчитывается четыре млн. перемещенных лиц, остается весьма неблагополучной. |
It comprised three pillars: growth and reduction of income poverty; improvement of quality of life and social well-being; and good governance and accountability. |
В этой стратегии предусматриваются три главных направления действий правительства: рост и сокращение масштабов нищеты, связанной с финансовыми средствами, улучшение качества жизни и социального благосостояния, рациональное управление и ответственность. |
It was encouraging that the unemployment rate among persons belonging to ethnic minorities had declined and he wished to know what factors were responsible for the improvement. |
Оратора воодушевляет, что уровень безработицы среди лиц, относящихся к этническим меньшинствам, снизился, и ему хотелось бы знать, за счет каких факторов произошло это улучшение. |
Unlike the enlargement of the Security Council, the improvement of working methods would not necessitate an amendment to the Charter of the United Nations. |
В отличие от расширения Совета Безопасности улучшение методов работы не требует внесения изменений в Устав Организации Объединенных Наций. |
The second is the improvement of the working of the Council's subsidiary organs, in particular the sanctions committees. |
Второй аспект - это улучшение работы вспомогательных органов Совета, в частности, санкционных комитетов. |
The view was expressed that the empowerment of women and the improvement of their living conditions were critical for Africa's success. |
Было высказано мнение о том, что для достижения в Африке успешных результатов чрезвычайно важное значение имеют расширение прав и возможностей женщин и улучшение условий их жизни. |
The improvement in primary school enrolment between 1990 and 2000 in a number of African countries shows that success is possible. |
Улучшение показателей численности учащихся начальных школ, отмеченное в период с 1990 по 2000 год в ряде африканских стран, свидетельствует о том, что успех возможен. |
In this regard, the ongoing training of teachers and an improvement of the content and quality of education at all levels are critical. |
В этой связи решающее значение имеют постоянное повышение профессиональной квалификации преподавателей и улучшение содержания и качества образования на всех уровнях. |
From the supplementary information provided, the Advisory Committee notes an improvement in the mission's vacancy rates and trusts that this trend will continue. |
На основании представленной дополнительной информации Консультативный комитет отмечает улучшение показателей доли вакантных должностей в миссии и надеется, что эта тенденция сохранится. |
Despite an improvement in diplomatic relations, efforts to achieve an exchange of ambassadors between the Democratic Republic of the Congo and the three neighbouring countries were not concluded during the reporting period. |
Несмотря на улучшение дипломатических отношений, усилия по обеспечению обмена послами между Демократической Республикой Конго и тремя соседними странами в отчетный период успехом не увенчались. |
The international community must provide that support, which would include facilitation and improvement of access to existing resources and, where appropriate, allocation of dedicated financial resources. |
Международное сообщество должно оказать такую помощь, которая включала бы в себя поощрение и улучшение доступа к существующим ресурсам и, там, где это уместно, выделение целевых финансовых ресурсов. |
Members of the Council took note of a slight overall improvement with respect to the political situation in Guinea-Bissau, although certain crucial aspects of the settlement still caused concern. |
Члены Совета приняли к сведению незначительное общее улучшение политической ситуации в Гвинее-Бисау, однако некоторые крайне важные аспекты урегулирования продолжают вызывать озабоченность. |
The improvement of such bilateral relations will be conducive to stability in East Timor, Indonesia and the Asia-Pacific region as a whole. |
Улучшение этих двусторонних отношений благоприятно скажется на стабильности положения в Восточном Тиморе, Индонезии и Азиатско-Тихоокеанском регионе в целом. |
The movement thus became a major mobilizing force for women nationally, working towards their emancipation and advancement and the improvement of their living conditions. |
Оно также превратилось в важный фактор мобилизации женщин страны, выступающих за эмансипацию, защиту своих прав и улучшение условий их жизни. |
(c) Enhanced environmental sustainability in refugee camps and improvement of safe indoor water facilities |
с) Улучшение состояния окружающей среды в лагерях беженцев и модернизация систем подачи питьевой воды в помещения |
Despite a general improvement in the external debt situation, there remains a large number of countries characterized as severely indebted. |
Несмотря на общее улучшение положения в сфере внешней задолженности, сохраняется довольно значительное число стран с высоким уровнем задолженности. |
An improvement in the collection rate of a mere 5 per cent would mean that, even with a zero nominal growth budget, UNIDO's financial position would be improved. |
Улучшение собираемости взносов лишь на 5 процентов означало бы улучшение финансового положения ЮНИДО даже при нулевом номинальном росте бюджета. |
The Mission welcomed the improvement in relations between Belgrade and UNMIK, and underlined the importance of continuous cooperation between Belgrade and UNMIK. |
Миссия приветствовала улучшение отношений между Белградом и МООНК и подчеркнула важное значение дальнейшего сотрудничества между Белградом и МООНК. |
Regional cooperation, particularly the improvement of relations between the Federal Republic of Yugoslavia and Albania, could be helpful for improving the situation in Kosovo. |
Улучшению положения в Косово могло бы способствовать региональное сотрудничество, в частности улучшение отношений между Союзной Республикой Югославии и Албанией. |
Population and development strategy, reproductive health, safe motherhood, improvement in the status of women |
Стратегия в области народонаселения и развития, репродуктивное здоровье, безопасное материнство, улучшение положения женщин |
The main emphasis has been laid upon the improvement of the process of information collection, as well as on advanced training and increasing the number of personnel. |
Основной упор был сделан на улучшение процесса сбора информации, а также на продвинутую подготовку и увеличение численности персонала. |