| In the area of health, training programmes geared towards the improvement of the local delivery system were organized for maternal and child health-care workers, female health volunteers and traditional birth attendants. | В области здравоохранения для медицинских работников, занимающихся вопросами охраны здоровья матери и ребенка, добровольцев-медиков из числа женщин и традиционных акушерок были организованы учебные программы, направленные на улучшение местной системы приема родов. |
| Although there is some noticeable improvement in assessed collections, the outstanding balance in assessed financial contributions of member States remains high. | Несмотря на заметное улучшение положения с выплатой начисленных взносов, сальдо невыплаченных начисленных взносов государств - членов по-прежнему чрезвычайно велико. |
| He noted the improvement of the protection environment in the latter two countries, as well as the expansion of UNHCR's assistance programmes, the solid partnership with national and international NGOs and the achievement of the resettlement submission targets. | Он отметил улучшение положения в области защиты в последних двух странах, а также расширение программ помощи УВКБ, прочные партнерские связи с национальными и международными НПО и выполнение контрольных показателей по подаче заявок на переселение. |
| Improvement of effectiveness, efficiency and coordination of forest-related bilateral and multilateral assistance in forests is currently usually performed through informal mechanisms. | В настоящее время, как правило, повышение эффективности, действенности и улучшение координации двусторонней и многосторонней помощи, касающейся лесов, обычно обеспечивается за счет неформальных механизмов. |
| ESCAP has been working to improve disability statistics in Central Asia under the United Nations Development Account project "Improvement of disability measurement and statistics in support of the Biwako Millennium Framework for Action and the Regional Census Programme". | ЭСКАТО работает в целях улучшения статистики об инвалидности в Центральной Азии в рамках проекта Счета развития Организации Объединенных Наций под названием «Улучшение показателей и статистических данных по инвалидности в поддержку Бивакоской основы для действий на пороге тысячелетия и Региональной программы переписи населения». |
| Regulating thresholds for installations, possibly allowing for progressive improvement over time. | ё) установить предельные значения в отношении мощности установок, возможно, допуская их постепенное совершенствование с течением времени; |
| The additional work is geared towards an improvement of the system to facilitate its implementation at offices away from Headquarters. | Дополнительная работа направлена на совершенствование системы в целях облегчения ее внедрения в отделениях вне Центральных учреждений. |
| Further development and improvement of the reproductive health services available to the people; | дальнейшее развитие и совершенствование медико-генетической помощи населению; |
| Sharing and developing training tools and materials (including review of and improvement of existing training tools materials); | распространение и разработку учебных инструментов обучения и учебных материалов (включая анализ и совершенствование существующих инструментов обучения и учебных материалов); |
| Each State may undertake the technical improvement of munitions on its own initiative, with due regard for the operational reliability of the different types of munitions and within the limits of its own financial and technical capacities. | При этом, техническое совершенствование боеприпасов может осуществляться каждым государством по собственной инициативе, с учетом надежности действия того или иного типа боеприпаса, а также исходя из финансовых и технических возможностей. |
| Creation of new courts and improvement of judges' salaries | Создание новых судов и повышение заработной платы судей |
| This has implications for the production of goods and services at the global level: the scarcity of forest goods and services is a global problem, and the improvement of forest security should be a priority concern for sustainable development. | Все это имеет последствия для производства товаров и услуг на глобальном уровне: нехватка лесохозяйственных продуктов и услуг представляет собой глобальную проблему; и повышение безопасности лесов следует рассматривать в качестве приоритетной задачи в области устойчивого развития. |
| We recognize the importance of the progressive realization, in all countries, of the economic, social, and cultural rights as constituting a solid basis for the economic and political empowerment, including the progressive improvement of the quality of life of all individuals. | Мы признаем важность прогрессивного осуществления во всех странах экономических, социальных и культурных прав как образующих прочную основу для расширения экономических и политических возможностей, включая неуклонное повышение качества жизни всех граждан. |
| Over the past 20 years, yield improvement of cereals has corresponded to an increase of 2 to 4 quintals per hectare. | За прошедшие 20 лет повышение урожайности зерновых соответствовало 2 - 4 квинталям на гектар. |
| Improving water quality through changes in agricultural production systems has, for example, been achieved through the improvement of nutrient-use efficiency by matching more closely the application of fertilizers with the capacity of plants for nutrient uptake. | Повышение качества воды в результате изменений в системах сельскохозяйственного производства было достигнуто, например, за счет повышения усвояемости питательных веществ благодаря определению более точного соответствия между применением удобрений и способностью растений поглощать питательные вещества. |
| Further improvement of the "green wave" traffic light system. | Дальнейшее усовершенствование системы светофорного регулирования "зеленая волна". |
| In addition to positive national developments, the improvement of technical cooperation could provide important entry points to addressing the problems and thus furthering the reform process. | Помимо положительных изменений на национальном уровне усовершенствование технического сотрудничества обеспечит важную основу для решения проблем и, следовательно, содействия процессу реформ. |
| The systematic improvement of land cadastre data through better land inventory practices helps to maintain an annual 18% to 20% growth in land payments of. | Систематическое усовершенствование сведений земельного кадастра посредством более эффективной практики земельной инвентаризации позволяет обеспечивать ежегодный рост платежей за землю на уровне 18-20%. |
| The Portuguese policy on the family takes into account modernity and progress and is inspired by the development and improvement in material living conditions, but it remains deeply committed to the humanistic values of a people and nation with many centuries of history. | Португальская политика в сфере семьи учитывает современность и прогресс и опирается на развитие и усовершенствование материальных условий жизни, но остается глубоко приверженной гуманистическим ценностям народа и нации с многовековой историей. |
| Improvement of the national system for non-cash payments; | усовершенствование национальной системы безналичных платежей; |
| Obviously, I don't expect you to be as good as Mads, but next time, I'd like to see some improvement. | Конечно, я не ожидаю, что ты будешь так же хороша, как Мэдс, но в следующий раз я хотел бы увидеть некоторый прогресс. |
| You pulled yourself back, which is improvement, for sure, but we can't ignore the fact that your mind clearly went elsewhere. | Ты смог переключиться, это прогресс, но мы не можем игнорировать тот факт, но ты явно далек от действительности. |
| However, with regard to the number of countries in the world that provide quality statistics based on universal civil registration, there has been very little improvement over the past 30 years. | Однако, что касается числа стран в мире, предоставляющих качественные статистические данные на основе всеобщей гражданской регистрации, за последние 30 лет наблюдался незначительный прогресс[487]. |
| She assumed that that was the result of a decision by the military rulers and wondered whether there were any policies for the advancement of women in political and public life and whether any improvement was expected after the return to democracy. | Г-жа Эват полагает, что такое положение является результатом решения военных властей, и хотела бы знать, существуют ли какие-либо программы поощрения участия женщин в политической и общественной жизни страны, а также ожидается ли какой-либо прогресс в этом вопросе после восстановления демократии. |
| This is a significant improvement on the one recommendation (7 per cent) implemented in the previous biennium, showing that the level of recommendations that were either implemented or under implementation by UNODC had increased to 92 per cent, with only one recommendation not implemented. | Значительный прогресс достигнут по одной рекомендации (7 процентов), вынесенной в предыдущем двухгодичном периоде, в связи с чем доля выполненных или выполняемых ЮНОДК рекомендаций возросла до 92 процентов, а невыполненной остается только одна рекомендация. |
| Approaches based on environmental management - this category includes elimination of breeding grounds, manipulation of vector natural habitat, irrigation management, design of irrigation structures taking into account human health aspects, and house improvement; | Подходы на основе управления природопользованием - это включает в себя ликвидацию мест размножения, целенаправленное изменение естественной среды обитания переносчиков, мелиорацию, проектирование гидротехнических сооружений с учетом интересов охраны здоровья людей и модернизация жилищ; |
| (a) Administrative support services: provision of authoritative interpretation of financial policy and procedures, financial reporting, accounting policies and systems; modernization and integration of financial systems; improvement of financial reporting; and strengthening of accountability within the Commission. | а) административное вспомогательное обслуживание: обеспечение авторитетного толкования финансовой политики и процедур, финансовой отчетности, политики и систем бухгалтерского учета; модернизация и интеграция финансовых систем; совершенствование финансовой отчетности; а также укрепление подотчетности внутри Комиссии. |
| Improvement of irrigation/drainage water management/modernization of irrigation practice | улучшение ирригации/рациональное использование дренажных вод/ модернизация практики ирригации, |
| Improvement, repair and upgrading of roads at positions 60, 61, 62, 63, 65, 66, 67, 68, 69, 80, 81, 82, 83, 85 and patrol roads Coyote, Foxtrot and position 81-Kundah | Усовершенствование, ремонт и модернизация подъездных дорог на позициях 60, 61, 62, 63, 65, 66, 67, 68, 69, 80, 81, 82, 83 и 85 и патрульных дорог «Койот» и «Фокстрот» и на позиции 81-Кунда |
| Improvement of premises: office space construction | Модернизация помещений: строительство конторских помещений |
| The United Kingdom is a strong supporter of coordinated international efforts towards the continuous improvement of nuclear safety across the globe. | Соединенное Королевство оказывает активную поддержку скоординированным международным усилиям, направленным на постоянное укрепление ядерной безопасности во всем мире. |
| In comparison with the state of preparedness in these countries in 1994, there has been an improvement in response capability over time. | По сравнению с уровнем готовности в этих странах в 1994 году со временем произошло укрепление их потенциала реагирования. |
| First of all, the strengthening and improvement of the United Nations are not a new idea. | Прежде всего укрепление и совершенствование Организации Объединенных Наций не является новой идеей. |
| That action included the establishment of continuous dialogue with all the participants in the international community and the development of effective advisory and technical assistance services, including the improvement of human rights education. | В их число входит установление постоянного диалога со всеми участниками международного сообщества и оказание эффективных консультативных услуг и технической помощи, включая укрепление мер в области просвещения по вопросам прав человека. |
| Finally, the strengthening of the knowledge management system has provided tools and platforms that foster learning and information-sharing for the continuous improvement of the work of special political missions in the field. | Наконец, следует отметить, что укрепление системы управления знаниями привело к появлению механизмов, которые содействуют учебе и обмену информацией в целях неуклонного повышения качества работы специальных политических миссий на местах. |
| Since the end of the war, little improvement has been registered in the area of economic, social and cultural rights. | После окончания войны мало что улучшилось в области экономических, социальных и культурных прав. |
| He asked whether there had been any improvement in the quality of legal defenders. | Он спрашивает, улучшилось ли качество работы защитников. |
| It shows improvement of the educational attainment of the Roma during the past 10 years. | Из таблицы видно, что за последние 10 лет положение в области обучения представителей народности рома улучшилось. |
| Though limited improvement in the food situation since the great famine of the 1990s had been reported, according to UNICEF, 27.9 per cent of young children in that country suffered stunted growth due to chronic malnutrition. | Хотя, согласно сообщениям, после массового голода 1990-х годов продовольственное положение несколько улучшилось, по данным ЮНИСЕФ, 27,9 процента детей в стране подвержены замедленному росту из-за хронического недоедания. |
| There has been significant improvement in the surveillance of HIV throughout the public and private health sectors, which helps to provide baseline data and to improve monitoring of the disease. | Значительно улучшилось положение в области контроля за ВИЧ в секторах государственного и частного здравоохранения, что помогает рассчитывать исходные данные и повышать качество наблюдения за распространением заболеванияЗ. |
| (e) Slum improvement and prevention policies under implementation | ё) Реализация политики, направленной на благоустройство трущоб и недопущение их возникновения |
| This is particularly true for institutions that seek to diversify their lending portfolios beyond small-business to include home improvement and tenant buy-out schemes. | Это особенно справедливо применительно к учреждениям, стремящимся диверсифицировать свои портфели кредитов и выдавать кредиты не только для малых предприятий, но и на благоустройство жилья и выкуп жилья арендаторами. |
| Nicaragua is also carrying out several sectoral projects, including community participation in local urban management, human resources development, improvement of basic sanitation services in urban and rural settlements and urban poverty alleviation. | Никарагуа также осуществляет проекты по нескольким секторам, включая участие населения в местном городском управлении, развитие людских ресурсов, благоустройство основных инженерных сооружений в городских и сельских населенных пунктах и улучшение положения малоимущего населения. |
| Government efforts include resettlement of squatters, improvement of squatter settlements and assistance through the Department of Social Welfare and through the Ministry of Education, which allows school fees to be waived for children whose families earn less than FJD$ 5,000 per year. | К числу предпринимаемых правительством усилий относится расселение скваттеров, благоустройство скваттерских поселений и оказание помощи через Департамент социального обеспечения и министерство образования, которая позволяет освободить от платы за обучение детей из тех семей, чей ежегодный доход составляет менее 5000 фиджийских долларов. |
| Target 2013:28 countries implementing slum prevention and improvement policies | Цель на 2013 г.: 28 стран, осуществляющих политику, направленную на благоустройство трущоб и предотвращение их образования |
| The expansion and improvement of vocational training should also be a priority. | Кроме того, одним из приоритетных направлений деятельности должно быть расширение и улучшение профессиональной подготовки. |
| This includes the expansion and improvement of reproductive health facilities. | Этим планом было предусмотрено расширение и улучшение услуг по охране репродуктивного здоровья. |
| Recognizes that the substantial improvement of market access to developed country markets through, inter alia, the removal of tariff and non-tariff barriers, especially for exports of goods and services from developing countries, should be a major priority for the new multilateral trade negotiations; | признает, что одним из важнейших первоочередных вопросов нового раунда переговоров о многосторонней торговле должно стать существенное расширение доступа к рынкам развитых стран, в частности посредством устранения тарифных и нетарифных барьеров, особенно для экспорта товаров и услуг из развивающихся стран; |
| The government has set public health improvement as a priority for rural and remote areas, and has allocated a budget for increasing the public health services provided by medical centers in rural areas. | В качестве своей приоритетной задачи правительство наметило цель повысить качество медицинского обслуживания населения в сельских и отдаленных районах и выделило ассигнования на расширение ассортимента услуг, предоставляемых медицинскими центрами в сельских районах. |
| Improvement of agricultural technical services and access to markets | Улучшение технического обслуживания сельскохозяйственной техники и расширение доступа к рынкам |
| Despite the substantial increase in the number of foreigners entering Italy, there appeared to be considerable improvement in the State party's compliance with the Convention. | Несмотря на значительное увеличение числа иностранцев, прибывающих в Италию, как представляется, имеет место немалый прогресс в выполнении этим государством-участником положений Конвенции. |
| Japan welcomed the improvement in the number of new appointments from unrepresented or under-represented countries, as well as the percentage of women among new recruits. | Япония приветствует увеличение числа новых назначений из непред-ставленных или недопредставленных стран, а также доли женщин среди новых сотрудников. |
| The framework of action includes free and compulsory primary education, 50 per cent improvement in adult literacy by 2015, elimination of gender disparities in primary and secondary education by 2005, and gender equality by 2015. | Структура плана действий включает бесплатное и обязательное начальное образование, 50-процентное увеличение уровня грамотности среди взрослых к 2015 году, ликвидацию гендерного неравенства в области начального и среднего образования к 2005 году и обеспечение гендерного равенства к 2015 году. |
| The tasks to be undertaken in this field are in particular: adaptation of tree stands composition to habitat conditions, protection of biodiversity, improvement of water retaining capacity in woodlands and enhancement of infrastructure. | Задачи в этой области должны, в частности, предусматривать: адаптацию состава лесонасаждений к условиям среды, защиту биологического разнообразия, увеличение влагоудерживающей способности лесов и совершенствование инфраструктуры. |
| That improvement was also reflected in an increase to 98 in the number of Member States that had paid their regular budget assessments in full, compared with 94 at the end of 1995 and 75 at the end of 1994. | Позитивным событием стало и увеличение до 98 числа государств-членов, выплативших свои начисленные взносы по регулярному бюджету в полном объеме, по сравнению с 94 в конце 1995 года и 75 в конце 1994 года. |
| Those provisions relate mainly to construction, alteration and improvement costs associated with security projects, technological improvements to the printing plant at the United Nations Office at Geneva and the establishment of infrastructure for the United Nations enterprise network. | Эти ассигнования главным образом связаны с покрытием расходов на строительство, перестройку и переоборудование помещений в связи с проектами по укреплению безопасности, а также расходов на техническую модернизацию типографии в Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве и создание общеорганизационной сетевой инфраструктуры Организации Объединенных Наций. |
| A provision under improvement of premises, estimated at a total of $5,520,000, is included in the proposed budget for the construction of the new purpose-built facility in Arusha to house the archives and the Arusha branch and for related cleaning and refurbishment costs. | В предлагаемый бюджет строительства нового намечаемого объекта в Аруше для размещения архивов и Арушского отделения и для оплаты соответствующих расходов на уборку и переоборудование предусматриваются ассигнования по статье «Переоборудование помещений», которые, согласно оценкам, составят в общей сложности 5520000 долл. США. |
| The increase of $1,000,300 under improvement of premises reflects the new provisions for major maintenance in the amount of $4,912,400 offset by reductions under alterations and improvements of $3,912,100. | Увеличение расходов на 1000300 долл. США на переоборудование помещений представляет собой разницу между новыми ассигнованиями на капитальный ремонт на сумму 4912400 долл. США и сокращением расходов на перестройку и переоборудование на 3912100 долл. США. |
| With regard to expenditure for the improvement of conference rooms, the Assembly had allocated $1 million from the savings achieved during the 1996-1997 biennium for the upgrading of booths, audiovisual equipment and seating for interpreters. | Что касается расходов на переоборудование залов заседаний, то Ассамблея выделила 1 млн. долл. В конце 1998 года был опубликован предварительный доклад, а летом 1999 года была проведена дополнительная работа. |
| These measures would be implemented within existing resources and would include the reconfiguration and renovation of office space, the reinforcement of electrical power generators and the improvement of information technology services, including the acquisition and installation of videoconferencing equipment. | Эти мероприятия будут осуществляться в рамках имеющихся ресурсов и будут предусматривать реорганизацию и переоборудование помещений Представительства, установку дополнительных электрогенераторов и модернизацию информационно-технических служб, включая приобретение и установку видеоконференционного оборудования. |
| It is also stipulated that preservation, rehabilitation and improvement of the environment are matters of social interest. | Там же сказано, что сохранение, восстановление и оздоровление окружающей среды отвечают интересам всего общества. |
| The past few years have witnessed a dramatic improvement in the climate in which the United Nations has functioned. | Прошедшие несколько лет принесли резкое оздоровление атмосферы, в которой действует Организация Объединенных Наций. |
| The Ministry of Health is providing comprehensive health services, covering prevention, improvement of health standards, cure and rehabilitation to improve health conditions of the people. | Министерство здравоохранения оказывает весь комплекс медицинских услуг, охватывающих профилактику, оздоровление, лечение и реабилитацию, цель которых - улучшение состояния здоровья населения. |
| Category C. Improvement of the orbital environment: to prevent chain reactions of debris generation from collisions among orbital objects, and remove disposed objects from densely populated orbital regions (tactics: removal of existing large objects through international cooperation) | категория С. Оздоровление орбитальной среды: предотвращение цепных реакций образования космического мусора в результате столкновения орбитальных объектов и увод отработавших объектов с насыщенных орбит (тактика: увод крупных объектов на основе международного сотрудничества) |
| The chronic high unemployment rate of developing countries does not show any sign of improvement in the recent economic recovery towards the first quarter of 2010. | Пока нет никаких признаков изменения хронически высокого уровня безработицы в развивающихся странах, несмотря на экономическое оздоровление в начале первого квартала 2010 года. |
| Gender equality was one of seven goals of education reform, and improvement had been noted, with more women entering the fields of architecture and medicine. | Гендерное равенство является одной из семи целей реформы образования, и уже заметны успехи, поскольку все больше женщин трудятся в сферах архитектуры и медицины. |
| Cuba highlighted the State's economic achievements and the progress in the improvement of living conditions of migrant workers. | Куба особо выделила экономические успехи и прогресс, достигнутый Объединенными Арабскими Эмиратами в деле улучшения условий жизни трудящихся-мигрантов. |
| Cuba recognized Tonga's progress in seeking better protection and promotion of human rights for all its citizens and specifically stressed progress in the area of human development indicators, the fight against poverty and health system improvement, despite financial limitations. | Делегация Кубы отметила успехи, достигнутые Тонгой в деле защиты и поощрения прав человека всех граждан, обратив особое внимание на улучшение показателей развития человеческого потенциала, прогресс в борьбе с нищетой и совершенствование системы здравоохранения, которых удалось достичь, несмотря на ограниченность финансовых ресурсов. |
| The hope was that since the previous International AIDS Conference had come up with what appeared to be promising and consoling research results, this year's Conference would be an improvement over the previous one. | Была надежда на то, что, поскольку на предыдущей Международной конференции по СПИДу говорилось о, как представлялось, многообещающих и утешительных результатах исследований, то Конференция этого года разовьет успехи предыдущей. |
| The Railway Infrastructure Programme designed to integrate Argentina and Paraguay also made progress, thanks to substantial funding by the Andean Development Corporation, a subregional development bank which also funded the Road Infrastructure and Urban Improvement Programme around the border cities of Posadas and Encarnación. | Благодаря существенной финансовой помощи со стороны Андской корпорации развития, являющейся субрегиональным банком развития, который также финансировал программу создания дорожной инфраструктуры и городского строительства в пограничных городах Посадас и Энкарнасьон, были также достигнуты успехи в осуществлении программы создания железнодорожной инфраструктуры, которая призвана объединить Аргентину и Парагвай. |
| The presentation of the new programme budget was an improvement on the one for the biennium 1994-1995. | Новый бюджет по программам представляет собой также шаг вперед по отношению к двухгодичному периоду 1994-1995 годов с точки зрения формата. |
| While this was an improvement, it was not enough. | И хотя это был шаг вперед, одного его недостаточно. |
| This is an improvement on the previous situation where complaints about ill-treatment were investigated by colleagues of the accused police officers. | Это - шаг вперед по сравнению с положением, имевшим место в прошлом, когда жалобы на жестокое обращение расследовались коллегами обвиняемых сотрудников полиции. |
| The subsidies portion of the ASCVM has made an important improvement over its predecessor as subsidies have been clearly defined and the "injury test" will be applied to all WTO members. | Та часть ССКМ, которая посвящена субсидиям, представляет собой важный шаг вперед по сравнению с предшествующим соглашением, поскольку в ней дано четкое определение субсидий и предусмотрено, что в отношении всех членов ВТО будет применяться "критерий ущерба" 43/. |
| In addition, the improvement in the relations between the Sudan and Eritrea should have been deemed a step forward. | Кроме того, улучшение отношений между Суданом и Эритреей также следует рассматривать как шаг вперед. |
| (m) Promote comprehensive rural development through such measures as equal access to land, land improvement, economic diversification, the development of small and medium-scale cities in rural areas and, where appropriate, indigenous land settlements; | м) оказывать содействие всестороннему развитию сельских районов на основе принятия таких мер, как обеспечение равного доступа к земельным ресурсам, мелиорация земель, диверсификация экономической деятельности и развитие малых и средних городов в сельской местности и, когда это целесообразно, поселений на территориях проживания коренного населения; |
| (b) Soil quality improvement; and | Ь) мелиорация почв; и |
| This, of course, implies that the combined volume effects of rural land degradation, deforestation, reforestation, land improvement and rural-urban re-zoning net to zero. | Это, конечно, предполагает, что чистые совокупные последствия для физического объема таких явлений и мероприятий, как деградация сельских земель, вырубка лесов, лесовосстановление, мелиорация и перевод сельских земель в категорию городских, равны нулю. |
| (b) Providing additional food aid to create additional incomes for households through food-for-work projects, such as construction of roads, new schools and land improvement; | Ь) предоставления дополнительной продовольственной помощи с целью обеспечения дополнительных доходов для домашних хозяйств путем осуществления проектов "продукты за работу", таких, например, как строительство дорог, новых школ и мелиорация земель; |
| (b) Improvement of forest regeneration and enrichment techniques in secondary forests and improved fallow land, better knowledge of local species and methods of perfecting their artificial regeneration; | Ь) совершенствование методов возобновления и улучшения породного состава вторичных лесов, мелиорация перелогов, расширение знаний о местных видах и внедрение методов их искусственного возобновления; |
| Indigenous people, however, are often the poorest of the poor in most of the approximately 70 countries which they inhabit and the improvement of their plight is critical to reduce poverty and to promote environmental conservation for future generations. | В то же время коренные народы зачастую являются беднейшими из бедных в большинстве из приблизительно 70 стран, в которых они проживают, и исправление их бедственного положения имеет исключительно важное значение для сокращения масштабов нищеты и для поощрения сохранения окружающей среды для будущих поколений. |
| Efforts in this area include the development of a common quality assurance system for the primary and continued vocational training, the improvement of the curricula, and the inclusion of entrepreneurship subjects in the curricula. | К числу усилий, прилагаемых в данной области, относятся: разработка общей системы гарантии качества начальной и углубленной профессиональной подготовки, исправление учебных планов и включение в учебные планы предметов, связанных с предпринимательской деятельностью. |
| The JIU report highlighted several areas requiring improvement and presented proposals aimed at addressing the situation. | В докладе ОИГ был отмечен ряд областей, требующих улучшения, и были изложены предложения, направленные на исправление сложившейся ситуации. |
| Her work encompasses four areas of activity: the improvement of legislation in the field of human rights; the investigation of human rights complaints and restitution; the provision of (public) information relating to human rights; and cooperation at the international level. | Ее работа включает четыре области деятельности: совершенствование законодательства в области прав человека; расследование жалоб, связанных с правами человека, и исправление положения; распространение (открытой) информации по вопросам прав человека; и сотрудничество на международном уровне. |
| Version 8.2 was released in December 2018, adding improvement of Download Manager, improvement of Reader Mode, bug fixes and stabilization, and quick access sync via Smart Switch. | Версия 8.2 была выпущена в декабре 2018 года, добавив улучшение диспетчера загрузок, улучшение режима чтения, исправление ошибок и стабилизацию, а также быструю синхронизацию через Smart Switch. |