| Indonesia noted the reduction in poverty and malnutrition, and the improvement in health care. | Индонезия отметила сокращение бедности и недоедания и улучшение медико-санитарного обслуживания. |
| The improvement of key infrastructures, including roads, is critical to connect food producers to markets, which would contribute to the revitalization of rural communities. | Улучшение ключевых элементов инфраструктуры, в том числе дорог, имеет исключительно важное значение для обеспечения доступа производителей продуктов питания к рынкам, что способствовало бы оживлению экономической деятельности в сельских общинах. |
| Although the situation globally was better, in Africa the improvement in the debt-servicing ratio had been neutralized by growing arrears in principal and interest payments. | Хотя в глобальном плане ситуация и улучшилась, в Африке улучшение коэффициента обслуживания долга было сведено на нет накоплением задолженности в результате неплатежей и роста задолженности по процентам. |
| Last but not least, the measures in favour of disabled people are expanded to administrative facilities concerning matters such as the reduction in working hours, as well as the improvement of both the accessibility to public buildings and the service during their exchanges with public administration. | Последним по порядку, но не по значению является то, что меры по оказанию содействия инвалидам распространяются на административные положения, касающиеся таких вопросов, как сокращение продолжительности рабочего времени, а также улучшение доступа в здания государственных учреждений и обслуживания при обращении в органы государственной администрации. |
| Improvement of water and sanitation systems is a key component of the UNHCR Public Building Rehabilitation Programme. | Улучшение систем водоснабжения и канализации является одним из ключевых элементов программы УВКБ по восстановлению государственных зданий. |
| That is why Albania strongly supports the continuation of the reform process of this Organization and the further improvement of the United Nations system. | Именно поэтому Албания решительно поддерживает осуществляемый в настоящее время процесс реформы этой Организации и дальнейшее совершенствование системы Организации Объединенных Наций. |
| Objective 2: Improvement of the mechanism for transparency and exchange of information between Member States | Совершенствование механизма обеспечения транспарентности и обмена информацией между государствами-членами |
| XVII. Improvement of the main statistics on the housing market and people's living conditions, using the results of the new population censuses in Commonwealth countries (2002-2003); | Совершенствование основных направлений статистики рынка жилья и жилищных условий населения с учетом итогов новых переписей населения в странах Содружества (2002-2003 годы); |
| C. Improvement of existing mechanisms | С. Совершенствование действующих механизмов |
| Made valuable contributions to the improvement of financial control and audit of public institutions and the related legislative framework in the Russian Federation, including development of legal instruments on the planning and implementation of audit activities of the Accounts Chamber; | внес ценный вклад в совершенствование финансового контроля и ревизий государственных учреждений и соответствующей нормативно-правовой базы, включая разработку нормативных документов по планированию и проведению ревизий Счетной палаты |
| The work aims at greater efficiency that will allow improvement of data quality and produce new statistical information to meet the needs of policymakers. | Работа в этой области направлена на повышение эффективности производства данных, что в свою очередь позволит повысить их качество и подготовить новую статистическую информацию, требующуюся директивным органам. |
| In order to strengthen sanctions enforcement, the Committee considers the improvement of its consolidated list as one of the most important tasks before it. | Для укрепления режима санкций Комитет считает одной из своих важнейших задач повышение качества Сводного перечня. |
| () Timely preparation of job descriptions and efficiently provided human resources services and improvement in the quality and timely submission of donor reports; | а) своевременную подготовку описаний должностных функций и эффективную работу кадровых служб, а также повышение качества и обеспечение своевременного представления докладов донорам; |
| The challenges ahead cover extreme poverty and inequality, economic growth and improvement of living standards and peace and security, as well as humanitarian, developmental, environmental, social and human rights issues. | Стоящие задачи охватывают крайнюю нищету и неравенство, экономический рост и повышение уровня жизни и мир и безопасность, а также гуманитарные, экологические и социальные вопросы и вопросы развития и прав человека. |
| The Secretary-General tells us in his report that, despite the improvement of the current capacity of the United Nations to support development, the Organization has fewer and fewer resources available to it for this purpose. | Генеральный секретарь в своем докладе сообщает нам о том, что, несмотря на нынешнее повышение способности Организации Объединенных Наций поддерживать развитие, в ее распоряжении имеется все меньше и меньше средств на эти цели. |
| Azerbaijan noted improvement in the legal framework of Angola and the ratification of several international instruments. | Азербайджан отметил усовершенствование правовой основы Анголы и ратификацию нескольких международных документов. |
| In all countries, however, there is substantial scope for further development and improvement. | Однако, всем странам предстоит осуществить значительное по масштабам дальнейшее развитие и усовершенствование. |
| It is expected that new organization of the state authorities, transformations and preparations in the area of the legal regulations, will make progress in the coordination of the activities directed to the improvement of the transport system. | Предполагается, что новая организационная структура государственных органов, проведение преобразований и подготовительная работа в области правового регулирования позволят добиться прогресса в координации деятельности, направленной на усовершенствование транспортной системы. |
| Although article 13 represented an improvement to the existing system, in some jurisdictions the recognition might entail some delay and might not be available at the time needed by the foreign representative. | Хотя статья 13 привносит усовершенствование в существующий порядок, в некоторых правовых системах признание может быть сопряжено с некоторыми задержками и не может поступить иностранному представителю своевременно. |
| The project will constitute a part of a major road infrastructure development project aimed at the modernization and improvement of Via Baltica and East-West road corridors, including access to the ports, and - besides ISPA - will be co-financed by the national budget and EIB. | Этот проект станет частью крупного проекта развития автодорожной инфраструктуры, направленного на модернизацию и усовершенствование маршрута "Виа Балтика" и автодорожных коридоров "Восток-Запад", включая подъездные дороги к портам, и - помимо ИСПА - будет финансироваться на совместной основе через национальный бюджет и ЕИБ. |
| Regional assessments found that the coastal regions recorded the largest margins of improvement compared with the interior regions. | Итоги оценки этих показателей в разбивке по округам свидетельствуют о том, что в прибрежных округах был зарегистрирован наибольший прогресс по сравнению с внутренними. |
| Despite some remarkable progress made with respect to sustainable development in recent years, there is still considerable room for improvement. | Несмотря на некоторый заметный прогресс, достигнутый в последние годы в области устойчивого развития, остается еще немало возможностей для совершенствования. |
| Despite the progress achieved in the case of certain international political and social problems, we are yet to witness any noticeable improvement in the international economic environment. | Несмотря на прогресс, достигнутый в области разоружения и некоторых международных политических и социальных проблем, мы не видим каких-либо заметных улучшений в международной экономической ситуации. |
| Since the Chernobyl accident, safety performance has continued to show significant improvement, but much remains to be done at the national and international levels to address the remaining unevenness in safety practices in different countries. | Со времени аварии в Чернобыле в области безопасности продолжался значительный прогресс, однако многое еще предстоит сделать на национальном и международном уровнях для устранения сохраняющихся диспропорций в методах обеспечения безопасности в различных странах. |
| Nevertheless, it should be noted that there has been a significant improvement in the ratio of girls to boys in terms of school enrolment, arising out of a genuine political will and the dynamism of women's associations and non-governmental organizations (NGOs). | В то же время отмечается значительный прогресс в соотношении девочек и мальчиков применительно к охвату школьным образованием благодаря реальной политической воле и активности женских ассоциаций и НПО. |
| C. Capital investments - Atlas improvement | С.З Капиталовложения - модернизация системы «Атлас» |
| Environmental factors related to agriculture are largely being overshadowed by basic problems such as land reform, farm restructuring, input supply, improvement of production and productivity, and pricing. | Применительно к сельскому хозяйству экологические аспекты в значительной степени заслоняются такими фундаментальными проблемами, как земельная реформа, перестройка фермерского хозяйства, снабжение факторами производства, модернизация производства и повышение производительности труда и ценообразование. |
| Technological goals involved in these areas include the establishment of hardware, definition of steps required for space research, improvement of domestic industries for space activities and familiarization with remote sensing, Earth observation and related technologies. | С этой инициативой связаны следующие технические задачи: создание оборудования, определение мер по организации космических исследований, модернизация отечественных предприятий, участвующих в космической деятельности, и освоение методов дистанционного зондирования, наблюдения Земли и смежных технологий. |
| Improvement of existing perimeter fence (m), including gates | Модернизация существующих ограждений по периметру (в метрах), включая ворота |
| Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that the upgrades to the security infrastructure involved the improvement of the perimeter walls and the installation of a closed-circuit television system, which was in progress. | В ответ на запрос Консультативный комитет был проинформирован о том, что модернизация инфраструктуры обеспечения безопасности сопряжена с укреплением периметрового ограждения и установкой автономной системы видеонаблюдения, что уже осуществляется. |
| (e) Legislation and institutional capacity-building in several countries required further improvement; | ё) законодательная деятельность и укрепление институционального потенциала в некоторых странах требуют дальнейшего совершенствования; |
| He suggested a solution to attract funds - to emphasize the ancillary benefits that come with technology transfer such as poverty alleviation, local environmental improvement, job creation, provision of improved infrastructures and capacity-building. | В качестве одного из решений для мобилизации средств он предложил сделать упор на побочные выгоды, получаемые в результате передачи технологии, такие, как сокращение масштабов нищеты, улучшение состояния местной окружающей среды, создание рабочих мест, совершенствование инфраструктуры и укрепление потенциала. |
| The improvement of the health and the promotion of the education of women and children; | укрепление здоровья женщин и детей, а также повышение качества их образования; |
| First Meeting of the Ad Hoc Group for the SECI Project on "Interconnection of Gas Networks, Diversification of Gas Supply and Improvement of Security of Supply in South-east Europe", Sarajevo, 3-4 June 1997; | Первое совещание специальной группы по проекту ИСЮВЕ "Объединение газотранспортных сетей, диверсификация источников газоснабжения и укрепление безопасности поставок в Юго-Восточной Европе", Сараево, 3-4 июня 1997 года; |
| E. Improvement of the evidence base | Е. Укрепление исходной информационной базы |
| Their present situation shows little improvement. | В настоящее время их положение отнюдь не улучшилось. |
| The free movement of people and goods throughout the country has shown improvement, although some restrictions remain in several provinces. | Положение с обеспечением свободного движения людей и товаров по территории страны улучшилось, хотя в ряде провинций определенные ограничения сохраняются. |
| There had been improvement in inmates' security as well. | Положение также улучшилось и в плане безопасности заключенных. |
| Mr. Nicholls also made it clear that even dissidents had stressed that there had been a marked improvement in human rights matters generally in the last 18 months. | Г-н Николлс также пояснил, что даже по мнению диссидентов за последние 18 месяцев положение в области прав человека в стране существенно улучшилось. |
| In general, there has been tremendous improvement in education for all Rwandans. | В целом, положение в стране в области образования значительно улучшилось. |
| Security of tenure is being improved by replacing the land certificates by grants for construction or home improvement, or loans. | В настоящее время вводятся дополнительные меры по защите прав владения путем замены сертификатов на землю субсидиями или кредитами на строительство и благоустройство жилья. |
| Population was likely obliged to participate in nation building, that is improvement of the royal household, erection of temples and fortresses. | Население, скорее всего, было обязано участвовать в государственном строительстве, которое часто было направлено на благоустройство царских хозяйств, возведение защитных сооружений и храмов. |
| Non-chemical methods such as environmental management, structural adaptations, biological control, hygiene and house improvement have clearly contributed to successful malaria control in some countries. | Успешной борьбе с малярией в некоторых странах, несомненно, способствовало применение таких нехимических методов, как воздействие на окружающую среду, структурная адаптация, биологические средства противодействия, гигиена и благоустройство жилых помещений. |
| B. Capital improvement grants | В. Субсидии на капитальное благоустройство |
| Preventing land degradation and achieving land improvement are feasible and have far-reaching impacts. | Предотвращение деградации земель и благоустройство земель необходимы и имеют далеко идущие последствия. |
| The capacity of developing countries to manage the maturity structure and currency composition of debt needs further improvement. | Необходимо обеспечить дальнейшее расширение возможностей развивающихся стран в плане регулирования сроков погашения и валютной структуры задолженности. |
| Mr. Wolfe (Jamaica) said that improvement of employment opportunities and living standards were crucial to peacebuilding and stability. | Г-н Вулф (Ямайка) говорит, что расширение возможностей трудоустройства и повышение уровня жизни имеют существенно важное значение для миростроительства и обеспечения стабильности. |
| Security Council reform must be multifaceted, covering both the enlargement of its membership and the improvement of its working methods. | Реформа Совета Безопасности должна носить многоаспектный характер, включая как расширение его членского состава, так и улучшение методов его работы. |
| The Multi-year Operational Plan 2004-2008 of the Ministry of Education established amongst its seven strategic objectives the improvement of the quality, access and maintenance in the national educational system of those segments of the Bolivian population suffering high rates of exclusion. | В число семи стратегических целей, намеченных в рамках разработанного министерством просвещения Многолетнего оперативного плана на 2004-2008 годы, входит повышение качества национальной системы образования, расширение доступа к ней, равно как удержание в этой системе представителей тех слоев населения Боливии, которые характеризуются наибольшим отчуждением. |
| Welcomes the continued improvement in the internal audit coverage of UNDP country offices and headquarters units, encourages UNDP to expand its audit coverage of headquarters units, and notes with concern the number of country office audits, which gave rise to an unsatisfactory audit rating; | приветствует постоянное расширение охвата внутренней ревизией страновых отделений и подразделений штаб-квартиры ПРООН, рекомендует ПРООН расширять охват подразделений штаб-квартиры процессом внутренней ревизии, а также с обеспокоенностью отмечает число ревизий страновых отделов, итоги которых содержат неудовлетворительную оценку; |
| That quantitative improvement would be accompanied by changes in internal management and by strengthened coordination with other departments, offices, funds and programmes. | Увеличение предоставляемых ресурсов будет сопровождаться изменениями в области внутреннего управления и усилением координации с другими департаментами, управлениями, фондами и программами. |
| A 36.8 per cent increase in the population's income and savings in financial institutions is a direct indication of the improvement in livelihood. | Увеличение на 36,8 процента доходов населения и его накоплений, находящихся в финансовых учреждениях, является прямым свидетельством повышения уровня жизни. |
| The data on the use of both types of gratis personnel during the reporting period show a sustained improvement in terms of geographical and gender representation and an increase in the number of engagements. | Судя по приводимым данным, в течение рассматриваемого периода для обеих категорий безвозмездно предоставляемого персонала было характерно неуклонное расширение географической и гендерной представленности и увеличение числа контрактов. |
| Moreover, the development of new types of nuclear weapons was contrary to the guarantees given by the nuclear-weapon States at the time of the adoption of the CTBT, whose provisions prohibited both the qualitative improvement of existing nuclear weapons and the development of new types. | Кроме того, разработка новых типов ядерного оружия противоречит гарантиям, данным государствами, обладающими ядерным оружием во время принятия ДВЗЯИ, положения которого запрещают как количественное увеличение существующих арсеналов ядерного оружия, так и разработку новых типов такого оружия. |
| The most important areas for improvement were women's participation in political life, at the highest levels, as well as narrowing of the gender wage gap, increasing the number of women in the workforce and greater sharing of domestic responsibilities. | Наиболее важными направлениями улучшения положения являются более активное участие женщин в политической жизни страны на высшем уровне, сокращение гендерного разрыва в оплате труда, увеличение доли женщин в самодеятельном населении и более равномерное распределение семейных обязанностей между супругами. |
| Alteration and improvement ($6,907,800) | Перестройка и переоборудование (6907800 долл. США) |
| These requirements were included in the second performance report under section 32, Construction, alteration, improvement and major maintenance, and the related funds have been appropriated in the context of resolution 62/235 on the final budget appropriations for the biennium 2006-2007. | Эти потребности были отражены во втором докладе об исполнении бюджета по разделу 32 «Строительство, перестройка, переоборудование и капитальный ремонт помещений», и соответствующие средства были ассигнованы в контексте резолюции 62/235 об окончательных бюджетных ассигнованиях на двухгодичный период 2006 - 2007 годов. |
| The additional appropriation of $3,671,500 under section 32, Construction, alteration, improvement and major maintenance, of the proposed programme budget for the biennium 2006-2007 would be funded under the terms of resolution 42/211 governing the use and operation of the contingency fund. | Дополнительные ассигнования в размере З 671500 долл. США по разделу 32 «Строительство, перестройка, переоборудование и капитальный ремонт помещений» предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 2006 - 2007 годов подлежат покрытию в соответствии с положениями резолюции 42/211, регулирующими использование и функционирование резервного фонда. |
| The Committee recommended that the General Assembly examine further and consider the approval of the narrative of section 31, Alteration, improvement and major maintenance. B. Evaluation | Комитет рекомендовал Генеральной Ассамблее провести дальнейший анализ и рассмотреть вопрос об утверждении описательной части раздела 31 "Строительство, перестройка, переоборудование и капитальный ремонт помещений". |
| However, improvement in Hg capture appears to be highly dependent on the type of coal burned, and the design and operating conditions of SCR systems. | Переоборудование котлоагрегатов энергопредприятий в целях ограничения выбросов SO2 и мелких ТЧ, как ожидается, будет одновременно способствовать и более эффективному улавливанию Hg. Это подтверждается повышением эффективности ограничения выбросов Hg на агрегатах, оборудованных ТФ, а также сухими и мокрыми ДДГ-скрубберами. |
| Moldova's current economic situation limited its use of financial resources for environmental improvement purposes. | Настоящее экономическое по-ложение Молдовы ограничивает ее возможность в направлении финансовых ресурсов на оздоровление природной среды. |
| The Government of Latvia also reaffirmed its belief that the improvement of the financial situation of the United Nations depended largely on the manner in which its expenses were apportioned among Member States. | Латвийское правительство подтверждает также свою убежденность в том, что оздоровление финансового положения Организации Объединенных Наций во многом зависит от того, как расходы Организации распределяются между ее членами. |
| Improvement of environment and industrial hygiene | Оздоровление окружающей среды и производственная гигиена |
| The company has supplementary costs; it spends money for staff health improvement. | У предприятия имеются дополнительные источники расходов на оздоровление работников. |
| The internal factor which contributed the most to the significant improvement in the overall growth rate was the recovery in the growth performance of the two leading sectors of the economy: the hotel and restaurant and the construction sectors. | Внутренним фактором, сильнее всего способствовавшим значительному улучшению общих темпов роста, стало оздоровление показателей роста в двух ведущих отраслях экономики: гостинично-ресторанном деле и строительстве. |
| Madagascar has simplified the procedures for obtaining development approvals in the housing sector and improvement has been achieved in the mobilization of savings. | Мадагаскар упростил процедуры утверждения проектов застройки в жилищном секторе, и были достигнуты успехи в мобилизации сбережений. |
| The report indicates the remarkable improvement in women's representation in the judiciary. | В докладе отмечаются большие успехи в том, что касается представительства женщин в судебных органах. |
| Areas where action needs to be taken for the improvement in quality of life for women and men are highlighted and achievements evaluated. | В них также указываются области, в которых необходимо принять меры для повышения качества жизни женщин и мужчин, и оцениваются достигнутые успехи. |
| Challenges Despite successes recorded in promoting the Economic and Social Rights of Women, there is still considerable room for improvement. | Несмотря на достигнутые успехи в содействии осуществлению экономических и социальных прав женщин, нынешнее положение оставляет желать много лучшего. |
| Many of these issues were included in a 46-page report on prisons, published by MICIVIH in August, which assessed the achievements and shortcomings of prison reform and noted the marked improvement in prison conditions since the programme's inception early in 1995. | Многие из этих вопросов получили отражение в опубликованным МГМГ в августе 46-страничном докладе по тюрьмам, в котором анализируются успехи и недостатки тюремной реформы и отмечается заметное улучшение условий содержания в тюрьмах с момента начала осуществления этой программы в 1995 году. |
| We firmly believe that the Council constitutes a significant improvement over the Commission on Human Rights, although we share the dissatisfaction of many with some of its features. | Мы твердо убеждены в том, что учреждение Совета представляет собой значительный шаг вперед по сравнению с Комиссией по правам человека, хотя мы и разделяем неудовлетворенность многих делегаций некоторыми из его характеристик. |
| Mr. GRIFFITH (Australia) said it seemed that the balance of opinion viewed the new draft as an improvement. | Г-н ГРИФФИТ (Австралия) говорит, что, как представляется, большинство участников обсуждения рассматривают новый проект как шаг вперед. |
| A new Media Law has been passed which has some shortcomings but is overall considered to be a major improvement over the Press Law adopted in 1992. | Был принят новый закон о средствах массовой информации, который имеет некоторые недостатки, но в целом рассматривается, как значительный шаг вперед по сравнению с законом о прессе, принятым в 1992 году. |
| It was observed that some systems were currently engaged in setting up administrative review systems, and that guidance might both be helpful and encourage the introduction of such systems, which were generally considered to be an improvement over ad hoc reviews. | С другой стороны, было отмечено, что в настоящее время некоторые системы находятся в процессе создания систем обжалования в административном порядке и что такое пояснение может оказаться полезным и побудить к установлению таких систем, которые в целом рассматриваются как шаг вперед по сравнению со специальными процедурами обжалования. |
| This represents an improvement from the 50 per cent coverage achieved in the biennium 1998-1999; | Это шаг вперед по сравнению с предыдущим двухгодичным периодом, когда было проверено лишь 50 процентов таких расходов; |
| (m) Promote comprehensive rural development through such measures as equal access to land, land improvement, economic diversification, the development of small and medium-scale cities in rural areas and, where appropriate, indigenous land settlements; | м) оказывать содействие всестороннему развитию сельских районов на основе принятия таких мер, как обеспечение равного доступа к земельным ресурсам, мелиорация земель, диверсификация экономической деятельности и развитие малых и средних городов в сельской местности и, когда это целесообразно, поселений на территориях проживания коренного населения; |
| (b) Soil quality improvement; and | Ь) мелиорация почв; и |
| Some Parties considered the following measures: establishment of seed banks and identifying least-cost measures, such as switching crops and/or cultivars, soil improvement, and rainwater management. | Несколько Сторон рассмотрели следующие меры: создание семенных банков и выявление наименее затратоэффективных мер, таких, как переход на другие культуры и/или культурные сорта, мелиорация почвы и управление дождевым стоком. |
| (b) Providing additional food aid to create additional incomes for households through food-for-work projects, such as construction of roads, new schools and land improvement; | Ь) предоставления дополнительной продовольственной помощи с целью обеспечения дополнительных доходов для домашних хозяйств путем осуществления проектов "продукты за работу", таких, например, как строительство дорог, новых школ и мелиорация земель; |
| (b) Improvement of forest regeneration and enrichment techniques in secondary forests and improved fallow land, better knowledge of local species and methods of perfecting their artificial regeneration; | Ь) совершенствование методов возобновления и улучшения породного состава вторичных лесов, мелиорация перелогов, расширение знаний о местных видах и внедрение методов их искусственного возобновления; |
| Indigenous people, however, are often the poorest of the poor in most of the approximately 70 countries which they inhabit and the improvement of their plight is critical to reduce poverty and to promote environmental conservation for future generations. | В то же время коренные народы зачастую являются беднейшими из бедных в большинстве из приблизительно 70 стран, в которых они проживают, и исправление их бедственного положения имеет исключительно важное значение для сокращения масштабов нищеты и для поощрения сохранения окружающей среды для будущих поколений. |
| Efforts in this area include the development of a common quality assurance system for the primary and continued vocational training, the improvement of the curricula, and the inclusion of entrepreneurship subjects in the curricula. | К числу усилий, прилагаемых в данной области, относятся: разработка общей системы гарантии качества начальной и углубленной профессиональной подготовки, исправление учебных планов и включение в учебные планы предметов, связанных с предпринимательской деятельностью. |
| The JIU report highlighted several areas requiring improvement and presented proposals aimed at addressing the situation. | В докладе ОИГ был отмечен ряд областей, требующих улучшения, и были изложены предложения, направленные на исправление сложившейся ситуации. |
| The correction and improvement of humankind is indeed realisable. | Исправление и улучшение человечества действительно реализуемы. |
| Even though this kernel code was improved in September by Andrew Morton and copied into a recent pre-release kernels since October, the security implication of the improvement wasn't considered. | Несмотря на то, что этот участок кода ядра был отредактирован ещё в сентябре Эндрю Мортоном (Andrew Morton), и это исправление попало в последние предварительные версии ядра (начиная с октября), аспект безопасности этой проблемы не рассматривался. |