Given this investment, UNFPA management is confident that future performance will demonstrate a significant improvement over the 2010 results. | Руководство ЮНФПА уверено в том, что благодаря этим инвестициям в будущем произойдет существенное улучшение показателей работы по сравнению с результатами за 2010 год. |
Projects aiming at the improvement of the waterway and transhipment can therefore be co-funded from the EU budget. | Следовательно, проекты, нацеленные на улучшение системы водных путей и судоходства, могут быть частично финансированы из бюджета ЕС. |
The Committee identified the improvement of women's social and economic situation in rural areas as an important strategy in eliminating their vulnerability to traffickers. | Комитет назвал улучшение социально-экономического положения женщин в сельских районах важной стратегией их защиты от торговцев живым товаром. |
Switzerland fully intended to learn from the universal periodic review, which sought to bring about a genuine improvement in the implementation of human rights in the country, and it was prepared to take all necessary steps to make the review mechanism a tool for achieving that objective. | Швейцария намерена в полной мере извлечь уроки из универсального периодического обзора, который направлен на конкретное улучшение прав человека на ее территории; при этом она заявила о своей готовности сделать все для того, чтобы превратить его в инструмент, способствующий достижению этой цели. |
The most important new developments concerning the CPI in the last two years were the introduction of electronic transmission of data on prices, the implementation of the COICOP classification, and the improvement of the initial coverage. | К наиболее важным разработкам в области ИПЦ за последние два года можно отнести внедрение методов электронной передачи данных о ценах, внедрение КПТУН, а также улучшение исходного охвата. |
The IOC mandate includes the improvement of coastal marine research and management, global ocean observing and monitoring, and the enhancement of marine science capabilities of developing countries. | Мандат МОК включает совершенствование исследований и управления в прибрежных зонах, глобальные океанографические наблюдения и мониторинг, а также укрепление научного потенциала развивающихся стран по исследованию морей. |
(b) The improvement of the prioritization, choice and discussion of working papers and reports;[7] | Ь) совершенствование приоритетности, выбора и обсуждения рабочих документов и докладов; |
The organization and improvement of the system for training and retraining specialists in the circulation of foodstuffs, food materials and food products | организация и совершенствование системы подготовки и переподготовки специалистов, занятых деятельностью, связанной с оборотом пищевых продуктов, материалов и изделий |
Improvement of the composition and powers of the National Council of the Judiciary and independence of the Judicial Training School. | Совершенствование состава и функций Национального совета юстиции, а также обеспечение независимости Школы юридической подготовки |
The fact that the adoption of the Free Legal Aid Act was one of the most important steps forward in the protection of human rights of specially vulnerable groups, it calls for the improvement of the mechanisms for systematically monitoring the enforcement of law. | Принятие Закона о бесплатной правовой помощи стало одним из наиболее важных достижений в деле защиты прав человека особо уязвимых групп населения; это предполагает совершенствование механизмов систематического контроля за соблюдением законов. |
Continuous productivity improvement; rail transport to maintain export capacity. | Дальнейшее повышение производительности труда; железнодорожный транспорт для поддержания экспортных возможностей. |
UNIDO could have a positive impact in many areas such as the alleviatingion of poverty, improvement inimproving human security and promotingon of development. | ЮНИДО могла бы внести позитивный вклад в сокращение масштабов нищеты, повышение безопасности и содействие развитию. |
Improvement of the legal, social and cultural status of men and, above all, of women; | Повышение правового, социального и культурного статуса мужчин и особенно женщин; |
Improvement of media role for a new mentality that responds to developments of the time, regarding gender parity in society and increase of women's representation in these professions. | повышение роли средств массовой информации в формировании нового, отвечающего требованиям времени менталитета в отношении гендерного равенства в обществе и расширение представительства женщин в этих профессиях; |
Analysis of the cross-cutting reform areas provides insight into the ways in which management improvement measures achieve results across offices and functions. | Почти половина реализуемых в настоящее время мер ориентирована на повышение производительности труда |
Further improvement of the "green wave" traffic light system. | Дальнейшее усовершенствование системы светофорного регулирования "зеленая волна". |
In all countries, however, there is substantial scope for further development and improvement. | Однако, всем странам предстоит осуществить значительное по масштабам дальнейшее развитие и усовершенствование. |
An expanded senior management team was established to prioritize areas for doctrinal improvement and review and to promulgate guidance materials such as policies, procedures, manuals and guidelines. | Была создана Расширенная группа старших руководителей для определения приоритетности областей, в которых необходимо обеспечить усовершенствование и обзор доктрины, и опубликования директивных материалов, касающихся политики, процедур, руководств и руководящих указаний. |
or an equivalent standard to this one with the permissible exclusion of the requirements related to the concepts of design and development, point 7.3 "Customer satisfaction and continual improvement" | или эквивалентный этому стандарт с допустимым исключением требований, касающихся концепций проектирования и разработки, пункт 7.3 "Удовлетворенность клиента и непрерывное усовершенствование"; |
(a) Improvement of the regional geoid: to study the terrestrial (relative) gravity data weaknesses and develop a work plan for further observational requirements leading to an improved regional geoid: Malaysia agreed to take the lead in this project; | а) усовершенствование регионального геоида: изучение слабых сторон данных земного (относительного) притяжения и составление плана работы по обеспечению удовлетворения дополнительных потребностей в наблюдениях, которые должны привести к созданию более совершенного регионального геоида: Малайзия выразила согласие возглавить этот проект; |
Finally, the development of the ANSF health-care system, critical to sustaining ANSF, continues to show improvement. | Наконец, продолжается прогресс в деле развития системы здравоохранения АНСБ, чрезвычайно важной для их функционирования. |
The reports often link improvements in the overall situation of women's health to demographic trends and improvement in infrastructure. | В сообщениях общий прогресс в области охраны здоровья женщин часто увязывается с демографическими тенденциями и совершенствованием инфраструктуры. |
Viet Nam noted the commitments and progress made by Nicaragua towards economic growth, poverty reduction, employment, social equality and the improvement of living standards for all Nicaraguans through the restoration of their fundamental rights and freedoms. | Вьетнам отметил обязательства и прогресс, достигнутый Никарагуа в русле экономического роста, сокращения бедности, занятости, социального равенства и повышения уровня жизни всех никарагуанцев за счет восстановления их основных прав и свобод. |
I fully share the vision expressed by the President-elect as to the need to supplement progress in the area of security and rule of law with socio-economic development, which would lead to an improvement in the living conditions of the population. | Я полностью разделяю высказанное избранным президентом мнение относительно необходимости того, чтобы прогресс в деле установления безопасности и правопорядка сопровождался таким социально-экономическим развитием, результатом которого стало бы улучшение условий жизни населения. |
We would also like to refer to transparent management of economic resources and to improvement in the humanitarian and human rights situation - areas where progress has occurred. | Мы также хотели бы отметить транспарентное управление экономическими ресурсами, а также улучшение ситуации в области социальной политики и прав человека, т.е. те области, в которых достигнут определенный прогресс. |
The National Environmental Programme considers the improvement of the sewage systems, sewage cleaning and special sewage treatment of settlements and the protection of the drinking water reserve to be general urban environmental objectives. | В Национальной программе охраны окружающей среды модернизация канализационных систем, особая очистка сточных вод в населенных пунктах и охрана водоемов, из которых производится забор воды для питьевых нужд, определены в качестве целей в области охраны окружающей среды, являющихся общими для всех населенных пунктов. |
The improvement freeze lasted into early 1950. | Рост модернизация проходил в начале 1950-х годов. |
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that the upgrades to the security infrastructure involved the improvement of the perimeter walls and the installation of a closed-circuit television system, which was in progress. | В ответ на запрос Консультативный комитет был проинформирован о том, что модернизация инфраструктуры обеспечения безопасности сопряжена с укреплением периметрового ограждения и установкой автономной системы видеонаблюдения, что уже осуществляется. |
Other important sources of energy conservation would be the updating the energy technologies in industrial production and the improvement of thermal insulation by 2 PJ and 1.5 PJ, respectively. | К числу других важных источников энергосбережения относятся модернизация технологий энергообеспечения промышленности (2 ПДж) и повышение качества теплоизоляции (1,5 ПДж). |
Sustainable development projects have been implemented with emphasis on: improvement of housing and community development, productive projects, family and community farms, provision and improvement of communications and drinking water supply, as well as infrastructure and institution building. | Проекты по обеспечению устойчивого развития направлены на улучшение жилищных условий, создание возможностей для развития общин, содействие налаживанию производства, организация семейных и общинных плантаций, организация и модернизация средств связи, снабжение питьевой водой, усовершенствование инфраструктуры и укрепление институциональных механизмов. |
Every child has a right to the maintenance and improvement of its health. | Каждый ребенок имеет право на сохранение и укрепление здоровья. |
Innovation policies should target not only the strengthening of the innovation capacities of these actors but also the improvement of the linkages between them. | Инновационная политика должна быть нацелена не только на укрепление инновационных потенциалов этих субъектов, но и на укрепление взаимодействия между ними. |
The Decree provides, in particular, for the strengthening and development of the financial and technical infrastructures of children's boarding schools and the improvement of their and medical and general facilities. | Вышеупомянутый Указ предусматривает, в частности, укрепление и развитие материально-технической базы детских пансионатов, улучшение их бытового и медицинского обслуживания. |
Improvement of UN good offices capacities to better support capacity building at the regional level; and | укрепление потенциала добрых услуг Организации Объединенных Наций для более эффективного содействия созданию потенциала на региональном уровне; |
funding Funds committed by September 2004 Additional improvement of gates and barriers and reinforcement of perimeter fence | Дополнительная модернизация ворот и барьеров безопасности и укрепление ограждения по периметру территории |
While the resident auditors' working papers showed some improvement, the Board still noted areas for further improvement with regard to adequate documentation, direct supervision of work performed and more timely internal review of the work performed. | Хотя качество рабочих документов ревизоров-резидентов несколько улучшилось, Комиссия все-таки отметила области, где требуется принять дополнительные меры по улучшению соответствующей документации, непосредственного руководства выполняемой работой и более своевременного внутреннего обзора проделанной работы. |
There has been a significant improvement in Sierra Leone's economic performance over the past few years, which continued in 2005. | За последние несколько лет экономическое положение в Сьерра-Леоне значительно улучшилось, и эта тенденция сохранилась в 2005 году. |
At the same time, however, notwithstanding the restoration of sovereignty and the holding of the National Conference, the overall security environment has not seen any significant improvement. | В то же время, несмотря на восстановление суверенитета и проведение Национальной конференции, положение в области безопасности в целом сколь-нибудь заметно не улучшилось. |
The patient's shown zero improvement. | Состояние пациента не улучшилось. |
While there has been a slight improvement in the enactment of legislation against money-laundering, some States continue to offer safe havens for drug traffickers and other persons engaged in money-laundering by maintaining overriding bank secrecy laws. | Хотя положение дел с принятием законодатель-ства против отмывания денег несколько улучшилось, некоторые государства, сохраняя законодательство о безусловном сохранении банковской тайны, продол-жают тем самым предоставлять торговцам наркоти-ками и другим лицам, занимающимся отмыванием денег, "безопасные гавани". |
This is particularly true for institutions that seek to diversify their lending portfolios beyond small-business to include home improvement and tenant buy-out schemes. | Это особенно справедливо применительно к учреждениям, стремящимся диверсифицировать свои портфели кредитов и выдавать кредиты не только для малых предприятий, но и на благоустройство жилья и выкуп жилья арендаторами. |
Establishment and strengthening of regional resource centers to support urban poverty reduction programmes in areas such as slum improvement, women in local government, and human security (2005) (RB/XB) | 1-4-405 Создание и укрепление региональных ресурсных центров в поддержку программ по борьбе с нищетой в городах в таких областях, как благоустройство трущоб, участие женщин в деятельности органов местного самоуправления и безопасность человека (2005 год) (РБ/ВС) |
New methodological and substantive tools developed and disseminated in key areas of sustainable human settlements development: urban governance, municipal finance, elected leadership, local economic development, slum improvement and shelter development | Разрабатываемые и распространяемые новые методологические и практические пособия по вопросам деятельности по основным направлениям обеспечения устойчивого развития населенных пунктов: городское управление, муниципальные финансы, выборные руководящие органы, экономическое развитие на местах, благоустройство трущоб и жилищное строительство |
The SWB also provides allowances to buy household goods or for basic home improvement, such as electricity rewiring, as explained in relation to article 10 of the Covenant. | УСО также предоставляет пособия на покупку домашней утвари и минимальное благоустройство жилых помещений, например на обновление электропроводки, о чем подробнее говорится в связи со статьей 10 Пакта. |
Improvement of substandard housing (special loans from the public finance) | Благоустройство домов, не отвечающих элементарным жилищным нормам (специальные кредиты в рамках государственного финансирования) |
The improvement of health, education and employment opportunities should be accompanied by a strengthening of civil society. | Улучшение систем здравоохранения и образования и расширение возможностей трудоустройства должны способствовать укреплению гражданского общества. |
It must address both enlargement of the membership and improvement of its working methods. | Она должна обеспечить как расширение членства Совета, так и улучшить методы его работы. |
Further improvement of good relations with neighbouring countries and increased regional cooperation remain key elements for the stability and development of Bosnia and Herzegovina and the region. | Ключевыми элементами стабильности и развития страны и региона по-прежнему являются дальнейшее улучшение добрых отношений с соседними странами и расширение регионального сотрудничества. |
The various types of programmes cover the acquisition of housing units or urbanized lots, home construction and home completion, expansion, remodelling and improvement. | Различные программы охватывают приобретение единиц жилья или городских участков, строительство и ремонт домов, расширение, перестройку и улучшение жилья. |
The analysis of the six-month evaluation questionnaires (annex 4) showed that the improvement of the participants' knowledge in international economic issues after attending the training course had been substantive for 59 per cent of the participants and 77 per cent of the supervisors. | Анализ шестимесячной анкеты по оценке (приложение 4) показал, что расширение осведомленности участников о проблемах мировой экономики после участия в работе учебных курсов было существенным для 59% участников и 77% руководителей. |
The Bahamas was pleased to note the overall improvement in the utilization factor for conference services and supported the steps which had been taken by the Committee on Conferences to secure those improvements. | Багамские Острова с удовлетворением отмечают общее увеличение коэффициента использования конференционного обслуживания и поддерживают меры, принятые Комитетом по конференциям для обеспечения такого улучшения. |
This improvement can be traced both in terms of the number of women on the ballots as well as women's share of the seats on municipal councils, cf. below. | Об этом свидетельствует как рост числа женщин-кандидатов, так и увеличение их доли среди избранных депутатов муниципальных советов. |
Ms. Penjor said that, with the increase in enrolment at the primary level and improvement in retention rates at all levels of general education, a corresponding increase was expected in the enrolment of women at the tertiary level. | Г-жа Пенджор говорит, что с увеличением приема учеников в начальную школу и улучшением коэффициентов стабилизации числа учеников на всех уровнях системы общего образования ожидается соответствующее увеличение приема женщин в учебные заведения третичного уровня. |
Productivity improvement in agriculture rests on the removal of a number of structural constraints affecting the sector. | Увеличение продуктивности сельского хозяйства является одной из предпосылок экономического развития континента. |
The Board notes strengthened management of property with improvement apparent in several important areas such as increased percentages of verified non-expendable and expendable property, as well as a reduced proportion of non-expendable property in the "not found yet" category. | Комиссия отмечает совершенствование управления имуществом с очевидным прогрессом в ряде важных областей, таких как увеличение показателей охвата инвентаризацией имущества длительного пользования и расходуемого имущества, а также сокращение доли имущества длительного пользования, указанного в статье «Необнаруженное имущество». |
B. Alteration and improvement (Increase: $438,200) | В. Перестройка и переоборудование (увеличение: 438200 долл. США) |
(a) To approve the estimated amount of $6,063,400 requested under the programme budget for the biennium 2012-2013, comprising an increase under section 34 (construction, alteration, improvement and major maintenance); | а) утвердить сметную сумму в размере 6063400 долл. США, испрашиваемую в соответствии с бюджетом по программам на двухгодичный период 2012 - 2013 годов и предусматривающую увеличение расходов по разделу 34 (строительство, перестройка, переоборудование и капитальный ремонт помещений); |
31.8 The estimate of total resources required is $42,534,500, consisting of provisions for alteration and improvement ($23,305,300), of which $2,605,000 is associated with the proposed telecommunications system, and major maintenance ($19,229,200). | 31.8 Общий объем испрашиваемых ресурсов составляет 42534500 долл. США и включает ассигнования на перестройку и переоборудование (23305300 долл. США), из которых 2605000 долл. США предназначены для реализации предлагаемого проекта создания системы связи, и на капитальный ремонт (19229200 долл. США). |
Alteration and improvement costs are considered non-recurrent in the standard cost guidelines and under the peacekeeping support account relate to new posts only. | В руководящих положениях по стандартным расценкам расходы на переоборудование и ремонт помещений рассматриваются как единовременные расходы, которые связаны только с новыми должностями, финансируемыми со вспомогательного счета для операций по поддержанию мира. |
The requested amount is calculated based on the current share of the United Nations Office at Vienna, which is 22.670 per cent of the total alteration, improvement, and major maintenance requirements. | Испрашиваемая сумма исчислена исходя из доли Отделения Организации Объединенных Наций в Вене в общих расходах на перестройку, переоборудование и капитальный ремонт помещений, которая на сегодняшний день составляет 22,670 процента. |
Summer holidays and health improvement activities are organized for these children, including in summer theme camps for children with special needs. | Организуется летний отдых и оздоровление детей-инвалидов, в том числе в тематических летних лагерях для детей с ограниченными возможностями. |
He also welcomed the statement made the previous week by the Under-Secretary-General for Management since the improvement in the financial situation of the Organization would have a beneficial impact on its efforts to attain the objectives set by the Charter, particularly in the field of peacekeeping. | Он выражает удовлетворение по поводу заявления, сделанного на прошлой неделе заместителем Генерального секретаря по вопросам управления, поскольку оздоровление финансового положения Организации благотворно скажется на ее деятельности, в частности в области поддержания мира, направленной на достижение целей, зафиксированных в Уставе. |
In recent years, it has been possible to relocate people from the contaminated regions to safer areas, to conduct professional medical examination of victims and to ensure their treatment, including the treatment and improvement of the health of children and young people. | В течение последних лет удалось обеспечить переселение людей из очагов заражения в более безопасные районы, квалифицированно провести медицинское обследование пострадавших, обеспечить их лечение, в том числе обеспечить лечение и оздоровление детей и подростков. |
The Moroccan delegation was convinced that the improvement of bilateral relations would eventually promote the settlement of all the disputes, including the dispute over the Sahara, which Algeria had set as a prerequisite for the development of bilateral relations. | Делегация Марокко убеждена в том, что оздоровление двусторонних отношений со временем будет благоприятствовать урегулированию всех споров, в том числе вопроса о Сахаре, решение которого Алжир считает необходимым условием для развития двусторонних отношений. |
The internal factor which contributed the most to the significant improvement in the overall growth rate was the recovery in the growth performance of the two leading sectors of the economy: the hotel and restaurant and the construction sectors. | Внутренним фактором, сильнее всего способствовавшим значительному улучшению общих темпов роста, стало оздоровление показателей роста в двух ведущих отраслях экономики: гостинично-ресторанном деле и строительстве. |
We also note that support is still needed in building the East Timorese capacity for self-government, despite the great improvement in this area. | Мы также хотели бы отметить, что Восточному Тимору по-прежнему нужна поддержка в создании потенциала для самоуправления, несмотря на значительные успехи в этой области. |
In the case of cereals and cotton, the improvement can be explained by weather conditions and the expansion of the surface used for production. | Что касается зерновых и хлопка, то достигнутые успехи в их производстве объясняются благоприятными погодными условиями и расширением площадей для их выращивания. |
Considerable strides had been made in the field of health through joint campaigns conducted by the United Nations and the Government, which had led to a dramatic improvement in child mortality rates in particular. | Значительные успехи были достигнуты в области здравоохранения благодаря совместным кампаниям, проводимым Организацией Объединенных Наций и правительством, которые привели, в частности, к резкому снижению коэффициентов детской смертности. |
Ms. Bungundu said that, despite reported improvement, her delegation was preoccupied with the situation of children affected by armed conflict. | Г-жа Бунгунду говорит, что, несмотря на отмеченные успехи, ее делегация испытывает озабоченность в связи с положением детей, затронутых вооруженными конфликтами. |
Despite an improvement of the overall security situation throughout the country and other advances, Timor-Leste continues to face enormous challenges, as noted by the Security Council mission that visited the country in late November. | Несмотря на улучшение общей обстановки в плане безопасности на всей территории страны и другие успехи, Тимор-Лешти по-прежнему сталкивается с огромными проблемами, отмеченными миссией Совета Безопасности, которая посетила эту страну в конце ноября. |
We firmly believe that the Council constitutes a significant improvement over the Commission on Human Rights, although we share the dissatisfaction of many with some of its features. | Мы твердо убеждены в том, что учреждение Совета представляет собой значительный шаг вперед по сравнению с Комиссией по правам человека, хотя мы и разделяем неудовлетворенность многих делегаций некоторыми из его характеристик. |
To the extent it is desirable to have international trade statistics on goods and services that reflect the underlying financial transactions the implementation of the new standards represents an improvement from an analytical point of view. | Когда желательно иметь в распоряжении международную торговую статистику по товарам и услугам, которая отражает базовые финансовые операции, реализация новых стандартов представляет собой с аналитической точки зрения определенный шаг вперед. |
Distance learning was certainly not equivalent to a teacher-led interactive learning dialogue, but it was clearly an improvement on a situation where at least 50 per cent of African children were not in classrooms. | Телеобучение, конечно, не является равноценной заменой интерактивному учебному процессу под руководством преподавателя, однако, несомненно, представляет собой шаг вперед в ситуации, когда по меньшей мере 50 процентов африканских детей не ходят в школу. |
This represents an improvement from the 50 per cent coverage achieved in the biennium 1998-1999; | Это шаг вперед по сравнению с предыдущим двухгодичным периодом, когда было проверено лишь 50 процентов таких расходов; |
Finally, the consensus reached at the end of the Intergovernmental Group of Experts on Rules of Origin, held in July 1995, on the harmonization, simplification and improvement of the rules of origin marked a great step forward in the implementation and utilization of the GSP. | В заключение оратор отметил, что консенсус, достигнутый в конце совещания Межправительственной группы экспертов по правилам происхождения в июле 1995 года по вопросу об унификации, упрощении и совершенствовании правил происхождения, означает значительный шаг вперед в осуществлении и использовании ВСП. |
(m) Promote comprehensive rural development through such measures as equal access to land, land improvement, economic diversification, the development of small and medium-scale cities in rural areas and, where appropriate, indigenous land settlements; | м) оказывать содействие всестороннему развитию сельских районов на основе принятия таких мер, как обеспечение равного доступа к земельным ресурсам, мелиорация земель, диверсификация экономической деятельности и развитие малых и средних городов в сельской местности и, когда это целесообразно, поселений на территориях проживания коренного населения; |
Some Parties considered the following measures: establishment of seed banks and identifying least-cost measures, such as switching crops and/or cultivars, soil improvement, and rainwater management. | Несколько Сторон рассмотрели следующие меры: создание семенных банков и выявление наименее затратоэффективных мер, таких, как переход на другие культуры и/или культурные сорта, мелиорация почвы и управление дождевым стоком. |
This, of course, implies that the combined volume effects of rural land degradation, deforestation, reforestation, land improvement and rural-urban re-zoning net to zero. | Это, конечно, предполагает, что чистые совокупные последствия для физического объема таких явлений и мероприятий, как деградация сельских земель, вырубка лесов, лесовосстановление, мелиорация и перевод сельских земель в категорию городских, равны нулю. |
(b) Providing additional food aid to create additional incomes for households through food-for-work projects, such as construction of roads, new schools and land improvement; | Ь) предоставления дополнительной продовольственной помощи с целью обеспечения дополнительных доходов для домашних хозяйств путем осуществления проектов "продукты за работу", таких, например, как строительство дорог, новых школ и мелиорация земель; |
(b) Improvement of forest regeneration and enrichment techniques in secondary forests and improved fallow land, better knowledge of local species and methods of perfecting their artificial regeneration; | Ь) совершенствование методов возобновления и улучшения породного состава вторичных лесов, мелиорация перелогов, расширение знаний о местных видах и внедрение методов их искусственного возобновления; |
Efforts in this area include the development of a common quality assurance system for the primary and continued vocational training, the improvement of the curricula, and the inclusion of entrepreneurship subjects in the curricula. | К числу усилий, прилагаемых в данной области, относятся: разработка общей системы гарантии качества начальной и углубленной профессиональной подготовки, исправление учебных планов и включение в учебные планы предметов, связанных с предпринимательской деятельностью. |
The correction and improvement of humankind is indeed realisable. | Исправление и улучшение человечества действительно реализуемы. |
Her work encompasses four areas of activity: the improvement of legislation in the field of human rights; the investigation of human rights complaints and restitution; the provision of (public) information relating to human rights; and cooperation at the international level. | Ее работа включает четыре области деятельности: совершенствование законодательства в области прав человека; расследование жалоб, связанных с правами человека, и исправление положения; распространение (открытой) информации по вопросам прав человека; и сотрудничество на международном уровне. |
Even though this kernel code was improved in September by Andrew Morton and copied into a recent pre-release kernels since October, the security implication of the improvement wasn't considered. | Несмотря на то, что этот участок кода ядра был отредактирован ещё в сентябре Эндрю Мортоном (Andrew Morton), и это исправление попало в последние предварительные версии ядра (начиная с октября), аспект безопасности этой проблемы не рассматривался. |
Version 8.2 was released in December 2018, adding improvement of Download Manager, improvement of Reader Mode, bug fixes and stabilization, and quick access sync via Smart Switch. | Версия 8.2 была выпущена в декабре 2018 года, добавив улучшение диспетчера загрузок, улучшение режима чтения, исправление ошибок и стабилизацию, а также быструю синхронизацию через Smart Switch. |