The Programme's main goal is to contribute to the containment of the HIV spread among the population and an improvement of the quality of life of people living with HIV. | Основной целью программы является содействие сдерживанию распространения ВИЧ среди населения и улучшение качества жизни людей, живущих с ВИЧ. |
While such an improvement is cause for optimism, there is concern that this has not been accompanied by structural transformation, thereby, implying a high degree of vulnerability to shocks and crises. | Хотя такое улучшение дает основу для оптимизма, высказывается озабоченность тем, что это не сопровождается структурной трансформацией, тем самым означая высокую степень уязвимости для шоков и кризисов. |
Cooperate with universal and regional organizations with the aim to increase their role in defending and promoting human rights, especially through more development assistance directed at the improvement of the human rights situation; | Сотрудничать с универсальными и региональными организациями в целях повышения их роли в деле защиты и поощрения прав человека, особенно посредством расширения помощи в целях развития, направленной на улучшение положения в области прав человека. |
North Africa (Improvement of Refugee Protection within Broader Migration Movements in North Africa) | Северная Африка (улучшение защиты беженцев в рамках более широких миграционных перемещений в Северной Африке) |
The sponsors had changed the name of the draft resolution to "Improvement of the status of women in the United Nations system" in recognition of the broader scope of the draft. | Авторы изменили название проекта резолюции на «Улучшение положения женщин в системе Организации Объединенных Наций», признавая более широкую сфера охвата данного проекта резолюции. |
Future improvement of the inventory (e.g., methodologies, activity data, emission factors, etc.) | Дальнейшее совершенствование кадастра (например, методологии, данные о деятельности, факторы выбросов и т.д.) |
That is why Albania strongly supports the continuation of the reform process of this Organization and the further improvement of the United Nations system. | Именно поэтому Албания решительно поддерживает осуществляемый в настоящее время процесс реформы этой Организации и дальнейшее совершенствование системы Организации Объединенных Наций. |
The programme ensures the continual improvement of drug crop survey methodology by using advances in remote sensing technology and geographical information systems, as well as methods to collect information on yield, price, addiction and socio-economic aspects. | Программа обеспечивает неуклонное совершенствование методики проведения обзоров по наркотикосодержащим культурам, используя достижения в области технологий дистанционного зондирования и географических информационных систем, а также методов сбора информации о размере урожая, уровне цен, масштабах наркомании и различных социально - экономических аспектах. |
the promotion of spiritual values, personal dignity, and culture, and the improvement and strengthening of the institution of the family in the society; | пропаганда духовных ценностей, личного достоинства, культуры, совершенствование и укрепление института семьи в обществе; |
Improvement of legislation base for women rights and reproduction protection | Совершенствование законодательной базы в области защиты прав женщин и репродуктивного здоровья женщин. |
improvement of awareness, advice and increase of legal awareness in the field of discrimination; | повышение осведомленности, проведение консультаций и расширение правового сознания в области дискриминации; |
In view of lessons learned from previous missions, we actively support the improvement of the rapid deployment capability of the Organization, including the establishment of a rapidly deployable headquarters. | Учитывая уроки, вынесенные из предыдущих миссий, мы активно поддерживаем повышение потенциала Организации в области быстрого реагирования, включая создание оперативного штаба. |
Agriculture: higher productivity of farmers' associations, lower prices and better terms of trade; improvement in the quality of life of area farmers as a result of rising incomes. | Сельское хозяйство: повышение производительности труда в фермерских объединениях; снижение цен и улучшение условий торговли; и улучшение качества жизни населения региона, занятого в сельскохозяйственном производстве, благодаря увеличению доходов. |
At least 20 per cent improvement of NUE in 20 national and 5 regional pilot activities through the development and implementation of NUE plans (in cooperation with the Regional Seas Programme). | Повышение ЭИПВ не менее чем на 20 процентов в рамках 20 национальных и 5 региональных экспериментальных мероприятий за счет разработки и осуществления планов ЭИПВ (в сотрудничестве с Программой по региональным морям). |
While educational and professional qualifications of senior civil servants in most developing countries have increased dramatically during the past two decades, why has there not been a commensurate improvement in the quality of public administration, including service delivery? | Почему значительное повышение за последние два десятилетия уровня образования и профессионализма старших гражданских служащих в большинстве развивающихся стран не сопровождалось соответствующим повышением качества государственного управления, в том числе в сфере услуг? |
In particular, such an improvement should be facilitated by the implementation of direct access to ODS mentioned above. | В частности, внести такое усовершенствование помогло бы установление прямого доступа к СОД, о котором говорилось выше. |
The Advisory Committee notes the overall improvement made in the presentation of expected accomplishments, indicators of achievement and outputs, and trusts that further refinements will continue to be made. | Консультативный комитет отмечает общее улучшение представления ожидаемых достижений, показателей достижения результатов и мероприятий и надеется на его дальнейшее усовершенствование. |
(c) Promotion and improvement of the concept of national forest programmes | с) Поддержка и усовершенствование концепции национальных программ лесоводства |
The improvement of data collection would best be achieved by adopting a country-specific approach aimed at acknowledging the existence of people of African descent and at capturing the group's conceptual nuances. | Усовершенствование процесса сбора данных можно обеспечить оптимальным образом за счет принятия индивидуального подхода к странам с целью признания существования лиц африканского происхождения и уяснения концептуальных нюансов положения этих групп. |
Other achievements concern the improvement of the birth registration system and the provision of primary and secondary health care to disadvantaged groups in our society, such as people with low income and older persons, almost free of charge. | В числе других достижений следует упомянуть усовершенствование системы регистрации рождений и обеспечение практически бесплатными медицинскими услугами первичного и вторичного уровня малообеспеченных категорий населения, таких, как люди с низким уровнем доходов и престарелые. |
We further hope that progress in the political process will be followed by progress in the economic field and improvement in the living standards of the population. | Мы также надеемся на то, что прогресс в области политического процесса будет сопровождаться прогрессом в экономической области и улучшением условий жизни населения. |
It recognized the progress made by the Democratic People's Republic of Korea towards deeper engagement with the United Nations human rights system, but there was still room for improvement. | Она признает прогресс, достигнутый Корейской Народно-Демократической Республикой в деле более глубокого взаимодействия с системой Организации Объединенных Наций в области прав человека, однако еще есть возможности для дальнейшего совершенствования. |
Mr. BHAGWATI noted the progress that had been made in human rights in Korea, but said there was still room for improvement and echoed the concerns expressed by the other members of the Committee. | Г-н БХАГВАТИ отмечает прогресс, достигнутый в области прав человека в Корее, но также подчеркивает, что еще необходимо внести улучшения, и присоединяется к озабоченности, выраженной другими членами Комитета. |
(m) Encouraging the use, and improvement where necessary, of learning assessment systems that allow learning progress and outcomes to be tracked at the classroom, local and national levels. | м) поощрения использования и, при необходимости, усовершенствования систем оценки обучения, которые позволяют отслеживать прогресс и результаты в области обучения в учебных аудиториях и на местном и национальном уровнях. |
The Commission considered that while it was important to credit the improvement that had taken place, there was also a need to analyse the rate of progress and determine its implications for the long term. | Комиссия выразила мнение о том, что, хотя важно по достоинству оценить достигнутый прогресс, существует также необходимость проанализировать темпы прогресса и определить его долгосрочные последствия. |
Sea Canal Bruxelles - Schelde (E 04) - improvement of section Wintam - Willebroek. | З. Морской канал Брюссель - Шельда (Е 04) - модернизация участка Винтам - Виллебрук. |
Cuba noted that, despite its wealth of important natural resources, Papua New Guinea faced challenges in areas such as the improvement of infrastructure, education and health services, and standard of living. | Куба отметила, что, несмотря на запасы важных природных ресурсов, перед Папуа-Новой Гвинеей стоят серьезные вызовы в таких областях, как модернизация инфраструктуры, совершенствование системы образования и медицинского обслуживания и повышения уровня жизни. |
Improvement of existing perimeter fence (m), including gates | Модернизация существующих ограждений по периметру (в метрах), включая ворота |
Participation in GSCs could also create economy-wide externalities for developing countries, such as employment, improvement in technology and skills, productive capacity upgrading, and export diversification into more value added. | Кроме того, участие развивающихся стран в ГПСЦ может создавать внешние эффекты для их экономики в целом, такие как создание рабочих мест, совершенствование технологий и навыков, модернизация производственного потенциала и диверсификация экспорта в сторону увеличения добавленной стоимости. |
Nevertheless, many delegations believe it possible that, even under the present unpromising circumstances, the improvement and modernization of procedures and methods of work of the Conference could boost the chances of success of our efforts to end the deadlock and to resume work. | Тем не менее многие делегации считают возможным, что даже в столь малоперспективной нынешней обстановке улучшение и модернизация процедур и методов работы КР помогли бы повысить плодотворность усилий с целью покончить с ее паралитическим состоянием и возобновить ее работу. |
Further capacity building is urgently required in Africa to foster the improvement and impact of legislative frameworks. | В целях содействия совершенствованию и повышению эффективности законодательных основ в Африке срочно требуется обеспечить дальнейшее укрепление потенциала. |
Such strengthening and improvement will depend on how well and how soon we will be able to reform the Council. | Такое укрепление и улучшение будут зависеть от того, насколько эффективно и как быстро мы сумеем реформировать Совет. |
Regular assessment visits to the missions are undertaken followed by a report containing recommendations aimed at improvement of the mission's procedures and safety posture. | В миссии организуются регулярные визиты для оценки ситуаций, по итогам которых готовятся доклады с рекомендациями, направленными на улучшение работы миссий и укрепление мер безопасности. |
The improvement of humanitarian and security conditions, the end of hostilities, stability and a fair and durable political settlement for the whole country are stated objectives of all the parties despite their differences. | Улучшение гуманитарной ситуации и укрепление безопасности, прекращение боевых действий, стабильность, а также справедливое и прочное политическое урегулирование во всей стране - вот заявленные цели всех сторон, несмотря на существующие между ними разногласия. |
There was a noticeable improvement in expertise demonstrated by a better ability to distinguish between reporting on implemented outputs and reporting results, more regularity in building up accomplishment accounts during the biennium and wider and more knowledgeable use of appropriate data collection methods. | Произошло заметное улучшение экспертного потенциала, о чем свидетельствовали укрепление способности проводить различие между отчетностью по осуществленным мероприятиям и отчетностью по достигнутым результатам, более регулярное составление отчетов о достижениях за двухгодичный период и более широкое и осознанное использование соответствующих методов сбора данных. |
The reporting period witnessed some improvement regarding civil and political rights, although the enjoyment of economic and social rights remains stifled due to the prevailing socio-economic crisis. | Хотя за отчетный период положение в области гражданских и политических прав несколько улучшилось, пользоваться экономическими и социальными правами по-прежнему трудно из-за существующего социально-экономического кризиса. |
The Board's audits of field units during 1995 indicated that there was no appreciable improvement in this situation. | Результаты ревизорских проверок периферийных отделений, проведенных Комиссией в 1995 году, свидетельствуют о том, что положение заметно не улучшилось. |
There has been token improvement in the remittance of revenue to the centre, but this remains one of the major challenges facing the central authorities. | Несколько улучшилось положение с переводом в центр поступлений, но ситуация в этой области по-прежнему представляет собой одну из главных проблем, с которыми сталкиваются центральные власти. |
The sixth reporting round saw a general improvement in the involvement of the public in the various steps linked to the safety of industrial installations (including prevention and preparedness). | В ходе шестого отчетного цикла выяснилось, что положение дел с вовлечением общественности в различные мероприятия, связанные с безопасностью промышленных установок (включая предупредительные и подготовительные), в целом улучшилось. |
The depth of poverty has gone down by 4.5 points, from 21.2 per cent in 2001 to 16.7 per cent in 2006, which shows that while the poor are still poor, they have seen some improvement in their situation. | Масштабы нищеты уменьшились на 4,5 пункта - с 21,2 процента в 2001 году до 16,7 процента в 2006 году, что показывает, что, хотя бедные остаются бедными, их положение улучшилось. |
Population was likely obliged to participate in nation building, that is improvement of the royal household, erection of temples and fortresses. | Население, скорее всего, было обязано участвовать в государственном строительстве, которое часто было направлено на благоустройство царских хозяйств, возведение защитных сооружений и храмов. |
Nicaragua is also carrying out several sectoral projects, including community participation in local urban management, human resources development, improvement of basic sanitation services in urban and rural settlements and urban poverty alleviation. | Никарагуа также осуществляет проекты по нескольким секторам, включая участие населения в местном городском управлении, развитие людских ресурсов, благоустройство основных инженерных сооружений в городских и сельских населенных пунктах и улучшение положения малоимущего населения. |
They undertook to allocate 900 thousand rubles for the improvement and maintenance of the sanitary order of the territory adjacent to the Palace of Culture. | В рамках соглашения на 2004 год, подписанного городской Администрации с фирмой «ИнтерРесурс», последняя обязалась выделить 900 тысяч рублей на благоустройство и поддержание санитарного порядка территории, прилегающей к Дворцу культуры. |
With the advent of large investments in port, there is hope for improvement of infrastructure (road repair, landscaping, small business development, social development, etc.). | С приходом больших инвестиций в порт, есть надежда на улучшение инфраструктуры (ремонт дорог, благоустройство территорий, развитие малого бизнеса, развитие социальной сферы и др.). |
Target 2013:28 countries implementing slum prevention and improvement policies | Цель на 2013 г.: 28 стран, осуществляющих политику, направленную на благоустройство трущоб и предотвращение их образования |
The State's agencies have the mandates to ensure law enforcement, improvement and enhancement of human rights. | Государственные органы уполномочены осуществлять правоохранительную деятельность, обеспечивать соблюдение и расширение прав человека. |
Other factors play a role, including improvement in the reporting mechanisms from countries to international agencies and increased access and understanding by agencies of existing national sources. | Определенную роль играют и другие факторы, включая совершенствование механизмов отчетности, представляемой странами международным учреждениям, а также расширение доступа учреждений к имеющимся национальным источникам и более четкое их понимание ими. |
Funds: Further improvement and expansion of the EATL GIS, as well as of other EATL activities, depends fully on the extrabudgetary funds. | Финансирование: дальнейшее совершенствование и расширение ГИС ЕАТС и других направлений деятельности в рамках ЕАТС полностью зависит от поступления внебюджетных средств. |
The assurance that improvement in the livelihoods of coastal communities is explicitly addressed in coastal zone management processes, policies and practices; | расширение средств к существованию прибрежных общин в рамках процессов, стратегий и практики рационального использования прибрежных зон; |
Improvement at the El Amatillo, Guasaule and La Hachadura border crossings; and rehabilitation and extension of the road sections in El Salvador and Honduras. | Обустройство пунктов пересечения границы в Аматильо, Гуасауле и Ачадуре, а также восстановление и расширение дорог в Сальвадоре и Гондурасе. |
There was a considerable improvement in the number and quality of responses from the first data collection to the second. | По сравнению с первоначальным процессом сбора данных в ходе второго мероприятия по сбору данных отмечалось значительное увеличение количества и повышение качества полученных ответов. |
The increase in the number of services provided and the type of cases illustrate the improvement in access to justice. | Увеличение количества предоставляемых услуг и типов дел свидетельствует об улучшении доступа к правосудию. |
The increase is due to the improvement of benefits effected during the decade and the introduction of new benefits. | Это увеличение обусловлено увеличением размеров пособий в течение рассматриваемого десятилетия и введением новых пособий. |
This requires both an increase in the quantitative presence in the national territory of justice institutions and an improvement in the quality of justice officials. | Это предполагает как увеличение числа учреждений органов правосудия на территории страны, так и качественное улучшение работы их сотрудников. |
In Liberia, indicators helped to identify an increase in reporting to the police and a marked improvement in victims' perception of police services compared with the first data collection exercise, which had been carried out in 2009. | В Либерии использование таких показателей позволило выявить увеличение числа обращений в полицию, а также заметное позитивное изменение в отношении к деятельности полиции со стороны потерпевших по сравнению с данными, полученными в 2009 году. |
The one-time requirement amount of $4,287,900 under section 32, Construction, alteration, improvement and major maintenance, would provide for the proposed renovation and security upgrade of the residence as itemized in the table below. | Единовременные ассигнования в размере 4287900 долл. США по разделу 32 «Строительство, перестройка, переоборудование и капитальный ремонт помещений» будут использованы для проведения предлагаемого ремонта и модернизации системы обеспечения безопасности резиденции в разбивке по статьям, указанным в таблице ниже. |
The additional appropriation of $3,671,500 under section 32, Construction, alteration, improvement and major maintenance, of the proposed programme budget for the biennium 2006-2007 would be funded under the terms of resolution 42/211 governing the use and operation of the contingency fund. | Дополнительные ассигнования в размере З 671500 долл. США по разделу 32 «Строительство, перестройка, переоборудование и капитальный ремонт помещений» предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 2006 - 2007 годов подлежат покрытию в соответствии с положениями резолюции 42/211, регулирующими использование и функционирование резервного фонда. |
Improvement of premises (Increase: $397,100) | Переоборудование помещений (увеличение: 397100 долл. США) |
A smaller request of $2,340,000 was submitted under section 34, Construction, alteration, improvement and major maintenance, addressing the priority needs at three duty stations. | Просьба о выделении меньшей суммы в размере 2340000 долл. США, направленная на удовлетворение приоритетных потребностей в трех местах службы, была представлена по разделу 34 «Строительство, перестройка, переоборудование и капитальный ремонт помещений». |
This measurement should be adopted to estimate rental costs and, as discussed in paragraph 17 below, alteration and improvement costs as well. | Такой показатель должен быть принят для расчета расходов на аренду и, как об этом говорится в пункте 17 ниже, расходов на переоборудование и ремонт помещений. |
The improvement of the Russian economy and the resumption of effective demand would serve the long-term foreign economic interests of the developing countries. | Оздоровление российской экономики и восстановление платежеспособного спроса отвечают не только ее собственным, но и их долгосрочным внешнеэкономическим интересам. |
Since 2003, labor policy has been implemented in conditions of an economic upturn, which enhances the creation of jobs and reduction of unemployment, allowing a greater scope of active undertakings (improvement in the labor market has been particularly evident since 2006). | С 2003 года трудовая политика проводится в условиях экономического подъема, что содействует созданию рабочих мест и уменьшению безработицы, позволяя шире проводить активные меры (оздоровление рынка труда стало особенно очевидным с 2006 года). |
(a) Pre-school education, up to 6-7 years of age, includes care, attention, health improvement, education and training, development of a healthy and blossoming personality, and preparation for systematic education; and takes place in the family and in pre-school establishments. | а) дошкольное - до 6-7 лет, обеспечивает уход, присмотр, оздоровление, воспитание и обучение детей, формирование здоровой, развитой личности, подготовку к систематическому обучению, которое проводится в семье и в дошкольных учреждениях. |
Category C. Improvement of the orbital environment: to prevent chain reactions of debris generation from collisions among orbital objects, and remove disposed objects from densely populated orbital regions (tactics: removal of existing large objects through international cooperation) | категория С. Оздоровление орбитальной среды: предотвращение цепных реакций образования космического мусора в результате столкновения орбитальных объектов и увод отработавших объектов с насыщенных орбит (тактика: увод крупных объектов на основе международного сотрудничества) |
After a year of steady but uneven improvement, global economic growth began to decelerate in mid-2010, signalling a fragile recovery in 2011 and beyond. | После года устойчивого, но неравномерного улучшения глобальный экономический рост начал замедлять ход в середине 2010 года, символизируя непрочное оздоровление в 2011 году и в последующий период. |
There has been a marked improvement in the political and security atmosphere, which has translated into tangible gains for the country. | В политической сфере и в сфере безопасности были достигнуты заметные успехи, которые привели к ощутимым результатам для страны. |
It is also strengthening and expanding the previous achievements attained through peace, political stability, security and social orders, and improvement of the people's living standards and welfare. | Оно стремится также закрепить и улучшить достигнутые успехи, опираясь на принципы мира, политической стабильности, безопасности, общественного согласия и улучшения благосостояния и уровня жизни населения. |
Whilst considerable progress has been made by social services departments and other agencies in developing services for care leavers, the Government accepts that there is still scope for improvement. | Хотя отделы социальных служб и другие учреждения добились ощутимых успехов в развитии системы услуг для детей, выходящих из-под опеки, правительство признает, что эти успехи можно развивать. |
Improvement has been made in this area at all levels, especially in involving non-State actors. | В данной области были достигнуты значительные успехи на всех уровнях, особенно в сфере задействования негосударственных субъектов. |
The Railway Infrastructure Programme designed to integrate Argentina and Paraguay also made progress, thanks to substantial funding by the Andean Development Corporation, a subregional development bank which also funded the Road Infrastructure and Urban Improvement Programme around the border cities of Posadas and Encarnación. | Благодаря существенной финансовой помощи со стороны Андской корпорации развития, являющейся субрегиональным банком развития, который также финансировал программу создания дорожной инфраструктуры и городского строительства в пограничных городах Посадас и Энкарнасьон, были также достигнуты успехи в осуществлении программы создания железнодорожной инфраструктуры, которая призвана объединить Аргентину и Парагвай. |
While this was an improvement, it was not enough. | И хотя это был шаг вперед, одного его недостаточно. |
The new reporting process for National Committees and its successful implementation in 2003 constitute a major improvement. | Новый порядок представления отчетности национальными комитетами и его успешное внедрение в 2003 году представляет собой значительный шаг вперед. |
A significant improvement was already made on 1 May 2002 when the remand prison in Helsinki was closed down and the prisoners were transferred to a new one in Vantaa. | Значительный шаг вперед был уже сделан 1 мая 2002 года, когда следственный изолятор в Хельсинки был закрыт и содержащиеся в нем лица переведены в новый изолятор в Вантаа. |
Certainly, one major improvement would be for the three jurisdictions to at least converge on the way legal provisions are interpreted, which would strengthen cooperation and allow for more mutual learning. | Большой шаг вперед был бы, несомненно, сделан в случае, если бы правовые системы этих стран хотя бы сблизились между собой в подходе к толкованию законодательных положений; это способствовало бы укреплению сотрудничества и позволило бы государствам большему научиться друг у друга. |
The new inventory management system, Galileo, which had been introduced was a significant improvement over its predecessor, the field assets control system. | Вводимая новая система управления товарно-материальными запасами «Галилео» представляет собой значительный шаг вперед по сравнению с ранее использовавшейся системой управления имуществом на местах. |
(b) Soil quality improvement; and | Ь) мелиорация почв; и |
Some Parties considered the following measures: establishment of seed banks and identifying least-cost measures, such as switching crops and/or cultivars, soil improvement, and rainwater management. | Несколько Сторон рассмотрели следующие меры: создание семенных банков и выявление наименее затратоэффективных мер, таких, как переход на другие культуры и/или культурные сорта, мелиорация почвы и управление дождевым стоком. |
This, of course, implies that the combined volume effects of rural land degradation, deforestation, reforestation, land improvement and rural-urban re-zoning net to zero. | Это, конечно, предполагает, что чистые совокупные последствия для физического объема таких явлений и мероприятий, как деградация сельских земель, вырубка лесов, лесовосстановление, мелиорация и перевод сельских земель в категорию городских, равны нулю. |
(b) Providing additional food aid to create additional incomes for households through food-for-work projects, such as construction of roads, new schools and land improvement; | Ь) предоставления дополнительной продовольственной помощи с целью обеспечения дополнительных доходов для домашних хозяйств путем осуществления проектов "продукты за работу", таких, например, как строительство дорог, новых школ и мелиорация земель; |
(b) Improvement of forest regeneration and enrichment techniques in secondary forests and improved fallow land, better knowledge of local species and methods of perfecting their artificial regeneration; | Ь) совершенствование методов возобновления и улучшения породного состава вторичных лесов, мелиорация перелогов, расширение знаний о местных видах и внедрение методов их искусственного возобновления; |
The JIU report highlighted several areas requiring improvement and presented proposals aimed at addressing the situation. | В докладе ОИГ был отмечен ряд областей, требующих улучшения, и были изложены предложения, направленные на исправление сложившейся ситуации. |
The correction and improvement of humankind is indeed realisable. | Исправление и улучшение человечества действительно реализуемы. |
Her work encompasses four areas of activity: the improvement of legislation in the field of human rights; the investigation of human rights complaints and restitution; the provision of (public) information relating to human rights; and cooperation at the international level. | Ее работа включает четыре области деятельности: совершенствование законодательства в области прав человека; расследование жалоб, связанных с правами человека, и исправление положения; распространение (открытой) информации по вопросам прав человека; и сотрудничество на международном уровне. |
Even though this kernel code was improved in September by Andrew Morton and copied into a recent pre-release kernels since October, the security implication of the improvement wasn't considered. | Несмотря на то, что этот участок кода ядра был отредактирован ещё в сентябре Эндрю Мортоном (Andrew Morton), и это исправление попало в последние предварительные версии ядра (начиная с октября), аспект безопасности этой проблемы не рассматривался. |
Version 8.2 was released in December 2018, adding improvement of Download Manager, improvement of Reader Mode, bug fixes and stabilization, and quick access sync via Smart Switch. | Версия 8.2 была выпущена в декабре 2018 года, добавив улучшение диспетчера загрузок, улучшение режима чтения, исправление ошибок и стабилизацию, а также быструю синхронизацию через Smart Switch. |