Disease prevention is one of the areas in which significant improvement can be seen in the situation of children. | Предупреждение болезней является одним из направлений, где было отмечено существенное улучшение в положении детей. |
The Advisory Committee notes the overall improvement made in the presentation of expected accomplishments, indicators of achievement and outputs, and trusts that further refinements will continue to be made. | Консультативный комитет отмечает общее улучшение представления ожидаемых достижений, показателей достижения результатов и мероприятий и надеется на его дальнейшее усовершенствование. |
Such steps forward are a recognition of the relevance of the fight of Haitian women's groups and a source of hope for continued improvement of women's livelihoods. | Эти позитивные подвижки свидетельствуют о признании важности борьбы, которую ведут гаитянские женские организации, и дают надежду на дальнейшее улучшение материального положения женщин. |
The expansion signals the first reversal in the contraction of exports observed in the region since 1989, and a marked improvement over the first half of 1993 when exports fell by more than 4 per cent. | Таким образом, впервые была переломлена тенденция к свертыванию экспорта, наблюдаемая в регионе с 1989 года, а также достигнуто значительное улучшение положения по сравнению с первой половиной 1993 года, когда объем экспорта сократился более чем на 4%. |
According to the most recent information available to the Committee, the overall vacancy rate in OIOS is 22 per cent, which is an improvement on the 27 per cent vacancy rate reported by the Committee at the end of February 2009. | Согласно самой последней информации, имеющейся у Комитета, общая доля вакансий в УСВН составляет 22 процента, что представляет собой улучшение в сравнении с долей вакансий в 27 процентов, указанной Комитетом в конце февраля 2009 года. |
And to this she must yet add something more substantial, in the improvement of her mind by extensive reading. | И ко всему этому она должна добавить кое-что более существенное - совершенствование своего ума постоянным чтением. |
My delegation welcomes the improvement of the procedures and methods of work aimed at better operation of the General Assembly. | Моя делегация приветствует совершенствование процедур и методов работы Генеральной Ассамблеи, имеющее целью улучшить ее деятельность. |
Those remaining relate to full implementation of the MIS and further improvement of financial tracking and reporting, which is linked to the UNDP ERP effort. | Мероприятия, осуществление которых продолжается, нацелены на реализацию в полном объеме СУИ и дальнейшее совершенствование системы финансового контроля и отчетности, что связано с деятельностью ПРООН по планированию общеорганизационных ресурсов. |
In 2007 a state of emergency had been declared in all the country's detention centres and substantial resources had been appropriated for the construction of new centres, the improvement of existing facilities and the training of staff and detainees. | В 2007 году во всех центрах задержания в стране было объявлено чрезвычайное положение и были выделены значительные средства на строительство новых центров, совершенствование имеющихся объектов и подготовку сотрудников и задерживаемых лиц. |
"(c) Improvement of conference service performance in New York and all other duty stations". | «с) совершенствование работы по конференционному обслуживанию в Нью-Йорке и во всех других местах службы». |
The technical result is an improvement in the durability of the tool and in the machining quality of difficult-to-machine material. | Технический результат - повышение стойкости инструмента и качества обработки труднообрабатываемых материалов. |
The improvement of the railway traffic safety and environment conditions mostly depend on the condition of railway and rolling stock. | Повышение безопасности на железнодорожном транспорте и улучшение экологических условий главным образом зависят от состояния железнодорожных путей и подвижного состава. |
Human well-being and its improvement, now and for a larger world population in the future, is based upon the availability of natural resources such as energy, materials, water and land. | Благосостояние человека и повышение его уровня сегодня и для большинства населения мира в будущем зависит от наличия таких природных ресурсов, как источники энергии, материалы, водные и земельные ресурсы. |
Improvement in related metadata and data quality. UN Comtrade | совершенствование соответствующих метаданных и повышение качества данных. |
Improvement to the airport's runway, communications and passenger terminals has attracted new passenger services, and fares to certain destinations have been reduced as a result of increased competition. | Повышение качества его взлетно-посадочной полосы, средств коммуникации и пассажирских терминалов привлекло в аэропорт новые предприятия, оказывающие различные услуги пассажирам, а цена авиабилетов на некоторых направлениях уменьшилась благодаря обострению конкуренции. |
It also explains how policy improvement will be initiated on the basis of coordination of emancipation policy through renewal and promotion of monitoring. | В нем также объясняется, как будет начато усовершенствование стратегии на основе координации политики в области эмансипации посредством возобновления и расширения процесса мониторинга. |
Development of passenger transportation information system (including improvement of the system "Express-2" operation); | разработка информационной системы для пассажирских перевозок (включая усовершенствование системы "Экспресс-2"; |
The court also ordered the progressive improvement of the water distribution system, thereby demonstrating that violations of the obligation to respect are often linked to violations of obligations to fulfil. | Кроме того, суд распорядился провести постепенное усовершенствование системы водоснабжения, тем самым показав, что нарушения обязательства уважать нередко связаны с нарушениями обязательства осуществлять. |
This bizarre transfer of office but not power - perhaps a slight improvement on state governors in the American south who used to hand their offices to their wives when their term-limits expired - is Putin's scenario. | Эта причудливая передача офиса, но не власти - возможно, небольшое усовершенствование по сравнению с губернаторами на юге Америки, которые имели обыкновение передавать свои офисы своим женам, когда истекал срок их полномочий - это сценарий Путина. |
The improvement of the "open procuratorial work" system has played a significant role in further promoting judicial reforms, conscientiously accepting the supervision of citizens and the general public, as well as ensuring the fair law-enforcement by procuratorial bodies. | Усовершенствование системы "открытой работы органов прокуратуры" сыграло важную роль в дальнейшем поощрении судебных реформ, сознательном принятии мер по контролю со стороны граждан и общественности, а также обеспечении справедливого надзора за исполнением законов со стороны органов прокуратуры. |
The Committee took note with appreciation of the progress made in the improvement of its working methods. | Комитет с признательностью отметил прогресс, достигнутый в совершенствовании его методов работы. |
Unfortunately, little improvement was registered by 14 September, nor has there been notable progress since. | К сожалению, к 14 сентября было отмечено незначительное улучшение, да и с тех пор не был достигнут заметный прогресс. |
Possible benchmarks for this process would include an improvement in the security environment, well-functioning sector military coordination commissions which actively cooperate to resolve practical problems as they arise, and meaningful progress in demarcation. | Возможные ориентиры для этого процесса включали бы улучшение обстановки в плане безопасности, должным образом функционирующие секторальные военные координационные комиссии, активно сотрудничающие в решении практических проблем по мере их возникновения, и значимый прогресс в демаркации. |
It recommended that efforts be continued to strengthen the rights of women and to further the advancement and development of women's rights in the international arena. Cuba highlighted the State's economic achievements and the progress in the improvement of living conditions of migrant workers. | Она рекомендовала продолжать усилия по укреплению прав женщин и по дальнейшему развитию и уважению прав женщин на международной арене. Куба особо выделила экономические успехи и прогресс, достигнутый Объединенными Арабскими Эмиратами в деле улучшения условий жизни трудящихся-мигрантов. |
While educational gender parity shows signs of improvement, it is often not reflected in parallel gains in economic and political participation. | Прогресс в деле обеспечения гендерного равенства в сфере образования зачастую не ведет к расширению участия женщин в экономической и политической жизни. |
Two major priorities are defined in the Strategy: the development of the North-South transport axis and improvement of the East-West transport axis. | В стратегии определены две основные приоритетные цели: развитие транспортной оси Север-Юг и модернизация транспортной оси Восток-Запад. |
In addition, the improvement or opening of "fabric of life" roads alternative roads to closed main roads still necessitates the confiscation of land. | Кроме того, модернизация или открытие дорог "для поддержания основ жизни", являющихся альтернативой закрытым главным дорогам, по-прежнему ведет к необходимости конфискации земель. |
The Commission print shop has now been upgraded almost to the level of other print shops in the United Nations system; more improvement will be planned during the second phase. | Была завершена модернизация типографии Комиссии, которая теперь по уровню своей оснащенности практически не уступает другим типографиям системы Организации Объединенных Наций; модернизацию планируется продолжить на втором этапе. |
Improvement of irrigation/drainage water management/modernization of irrigation practice | улучшение ирригации/рациональное использование дренажных вод/ модернизация практики ирригации, |
Improvement of premises: office space construction | Модернизация помещений: строительство конторских помещений |
MINURSO undertook several activities during the reporting period to ensure the safety of United Nations personnel and to improve its military capabilities, including the marking of tracks, the improvement of casualty evacuation procedures and the production of more accurate maps. | В течение отчетного периода МООНРЗС провела ряд мероприятий, направленных на обеспечение безопасности персонала Организации Объединенных Наций и дальнейшее укрепление ее военного потенциала, включая приобретение средств обозначения опасных маршрутов, улучшение процедур эвакуации пострадавших и составление более точных карт. |
The improvement of the health and the promotion of the education of women and children; | укрепление здоровья женщин и детей, а также повышение качества их образования; |
Regarding women's rights, the delegation indicated that the advancement of women's status and improvement of their rights remain a priority, referring to the creation of the Ministry of Gender Equality in 2001 and the integration of a gender perspective into all Government policies. | Применительно к правам женщин делегация указала, что улучшение положения женщин и укрепление их прав остается одной из приоритетных задач, и сослалась на создание в 2001 году министерства по вопросам гендерного равенства и учет гендерных факторов в рамках всей правительственной политики. |
(a) The eleventh inter-committee meeting reiterated that the strengthening of the treaty body system through the improvement and harmonization, where possible, of treaty body working methods should continue to be a standing item on the agenda of the inter-committee meeting. | а) Одиннадцатое межкомитетское совещание вновь заявило, что укрепление системы договорных органов путем совершенствования и согласования, где это возможно, методов работы договорных органов должно и впредь оставаться постоянным пунктом повестки дня межкомитетского совещания. |
Measures had been taken to hold managers accountable; they included strengthening the management monitoring and reporting system, streamlining rules and procedures, and training and improvement of management practices. | Принимаются меры к тому, чтобы сотрудники могли отчитываться за свои обязанности: укрепление систем контроля и информации, упрощение правил и процедур, разработка и совершенствование методов управления. |
We are glad that significant improvement has taken place in Darfur. | Мы рады тому, что положение в Дарфуре значительно улучшилось. |
In that connection members of the Committee on Contributions had noted some improvement in the information available at its special session. | Члены Комитета констатировали в этой связи, что качество информации, представленной на его специальной сессии, несколько улучшилось. |
While health facilities remain inadequate and even non-existent in many remote areas, there has been modest improvement in the access of women to health care. | Несмотря на то, что во многих отдаленных районах медицинские учреждения остаются неадекватными или отсутствуют вовсе, положение дел в том, что касается доступа женщин к медицинской помощи, несколько улучшилось. |
As for the International Tribunals, the situation had shown some improvement, although it remained critical; the amount of unpaid contributions had dropped from $88 million in 2003 to $80 million in 2004. | Что касается международных уголовных трибуналов, то их положение несколько улучшилось, хотя оно остается неблагоприятным, так как задолженность по взносам, которая в 2003 году составляла 88 млн. долл. США, в 2004 году уменьшилась всего лишь до уровня 80 млн. долл. США. |
The improvement of the number of voting rights over the last two bienniums has been reduced notably from 67 in 1999 to 50 in 2003. | За последние два двух-годичных периода положение с правом голоса зна-чительно улучшилось: число соответствующих госу-дарств снизилось с 67 в 1999 году до 50 в 2003 году. |
In addition to measuring the number of countries, the indicator also requires information on efforts towards slum improvement and prevention. | Помимо измерения количества стран, этот показатель достижения результатов также предполагает получение информации об усилиях, направленных на благоустройство и предотвращение образования трущоб. |
This year marked the beginning, by presidential order, of a new campaign "Water - Source of Life", concerned with the improvement and maintenance of wells and springs. | В этом году указом президента страны было положено начало новой акции «Вода - источник жизни» имеющая целью благоустройство и уход за колодцами и источниками. |
Overall housing renewal includes the renovation of the common parts of the building, and at the same time the improvement of the flats according to the tenants' wishes. | Общая схема обновления жилья предполагает обновление общих частей здания и в то же время благоустройство квартир с учетом пожеланий квартиросъемщиков. |
New methodological and substantive tools developed and disseminated in key areas of sustainable human settlements development: urban governance, municipal finance, elected leadership, local economic development, slum improvement and shelter development | Разрабатываемые и распространяемые новые методологические и практические пособия по вопросам деятельности по основным направлениям обеспечения устойчивого развития населенных пунктов: городское управление, муниципальные финансы, выборные руководящие органы, экономическое развитие на местах, благоустройство трущоб и жилищное строительство |
After the transfer of the left bank of the Rhein to France as part of war reparations, he tried to find money for the beautification of Hechingen and the improvement of roads. | После передачи левого берега Рейна Франции князь Герман пытался найти деньги на благоустройство Гехингена и улучшение дорог. |
The constant modernization and improvement of library management, increased cooperation and training for librarians would increase their efficiency and hence, the satisfaction of users as a whole. | Постоянная модернизация и совершенствование руководства библиотеками, расширение сотрудничества и профессиональной подготовки библиотекарей повышают их эффективность и тем самым обеспечивают лучшее удовлетворение потребностей всех пользователей. |
Genuine reform of the Security Council will be complete only when it encompasses both an increase in the Council's membership and an improvement in its working methods. | Реформа Совета Безопасности будет подлинной лишь в том случае, если она будет предусматривать как расширение членского состава Совета, так и улучшение его методов работы. |
The activities carried out during the reporting period included improvement and extension of the Database and maintenance thereof and its further adjustment taking into account measures for sensitive product categories, particularly those affecting the environment. | Среди мероприятий, проведенных за отчетный период, можно упомянуть совершенствование и расширение базы данных и ее постоянное обновление, а также ее дальнейшую адаптацию с учетом мер, касающихся особо чувствительных категорий товаров, и в первую очередь товаров, влияющих на окружающую среду. |
Also at the secondary level, various reform projects are underway with the goal of ensuring more individualized promotion of young people and improvement of educational opportunities for everyone. | Кроме того, осуществляется несколько проектов реформ в сфере среднего образования, которые направлены на обеспечение более индивидуального подхода к подросткам и на расширение возможностей образования для всех. |
Improvement of availability of data to Parties through development of a data interface. | Расширение доступности данных для Сторон путем разработки интерфейса данных. |
The overall aim of the agricultural improvement scheme is to sustain and, where possible, increase agricultural production. | Общей целью плана модернизации сельского хозяйства является поддержание и, по возможности, увеличение сельскохозяйственного производства. |
The aim was to mobilize action by all stakeholders to achieve three linked objectives by 2030: ensuring universal access to energy access, doubling the global rate of improvement in energy efficiency and doubling the share of renewable energy in the global energy mix. | Она была призвана мобилизовать усилия всех заинтересованных сторон для достижения к 2030 году трех взаимосвязанных целей: обеспечение всеобщего доступа к энергоснабжению, удвоение темпов повышения энергоэффективности в мире и увеличение в два раза доли возобновляемых источников энергии в общем потреблении энергоресурсов. |
The considerable improvement in the economic situation in the Sudan is reflected in the latest International Monetary Fund (IMF) reports, which indicate an increase in the growth rate and a reduction in the inflation rate. | Значительное улучшение экономического положения в Судане отражено в последних докладах Международного валютного фонда, в которых указывается на увеличение темпов роста и сокращение темпов роста инфляции. |
The end of site optimization for searching systems is: increase of purpose-oriented audience, improvement of site positions in searching systems according to subject request of your resource, growth of company image and size of goods services selling. | Результатом оптимизации сайта для поисковых систем есть: увеличение целевой аудитории, улучшение позиций сайта в поисковых системах по тематическим запросам Вашего ресурса, рост имиджа компании и объемов продажи товаров и услуг. |
Ms. Penjor said that, with the increase in enrolment at the primary level and improvement in retention rates at all levels of general education, a corresponding increase was expected in the enrolment of women at the tertiary level. | Г-жа Пенджор говорит, что с увеличением приема учеников в начальную школу и улучшением коэффициентов стабилизации числа учеников на всех уровнях системы общего образования ожидается соответствующее увеличение приема женщин в учебные заведения третичного уровня. |
The Committee recommends that future budget submissions for alteration, improvement and major maintenance indicate the value of United Nations-owned buildings. | Консультативный комитет рекомендует указывать при представлении будущих смет расходов на перестройку, переоборудование и капитальный ремонт стоимость принадлежащих Организации Объединенных Наций зданий. |
The funds requested for the acquisition of the satellite Earth station and related costs under section 30, Construction, alteration, improvement and major maintenance ($2,754,800), were provisionally deleted, pending consideration of the budget on the global telecommunications network. | Сумма средств, испрошенных для приобретения наземных станций спутников связи и покрытия соответствующих расходов по разделу 30 "Строительство, перестройка, переоборудование и капитальный ремонт помещений" (2754800 долл. США) была временно исключена до рассмотрения бюджета глобальной сети электросвязи. |
Mr. SARDEGNA (Director, Buildings Management Service) said that he had received a request for information on the commitment of resources under section 31 (Construction, alteration, improvement and major maintenance). | Г-н САРДЕГНА (Директор, Служба управления зданиями) говорит, что он получил просьбу в отношении представления информации о выделении ресурсов по разделу 31 (Строительство, перестройка, переоборудование и капитальный ремонт помещений). |
The increase of $1,000,300 under improvement of premises reflects the new provisions for major maintenance in the amount of $4,912,400 offset by reductions under alterations and improvements of $3,912,100. | Увеличение расходов на 1000300 долл. США на переоборудование помещений представляет собой разницу между новыми ассигнованиями на капитальный ремонт на сумму 4912400 долл. США и сокращением расходов на перестройку и переоборудование на 3912100 долл. США. |
The requested amount is calculated based on the current share of the United Nations Office at Vienna, which is 22.670 per cent of the total alteration, improvement, and major maintenance requirements. | Испрашиваемая сумма исчислена исходя из доли Отделения Организации Объединенных Наций в Вене в общих расходах на перестройку, переоборудование и капитальный ремонт помещений, которая на сегодняшний день составляет 22,670 процента. |
Summer holidays and health improvement activities are organized for these children, including in summer theme camps for children with special needs. | Организуется летний отдых и оздоровление детей-инвалидов, в том числе в тематических летних лагерях для детей с ограниченными возможностями. |
The company has supplementary costs; it spends money for staff health improvement. | У предприятия имеются дополнительные источники расходов на оздоровление работников. |
Environmental health; and improvement of critically substandard shelter, facilities and infrastructure | Оздоровление окружающей среды и модернизация жилья, сооружений и объектов инфраструктуры, явно не отвечающих современным требованиям |
The comprehensive study of water, air and soil pollution has been made accessible and open to the general public and at the same time the Government, having adopted the improvement of the environment as a priority aim of social development, has been making fundamental changes. | Всестороннее изучение состояния загрязнения воды, атмосферы и почвы сделало доступным и открытым для широких слоев общественности и в то же время правительство страны приоритетным направлением развития общества приняло оздоровление состояния окружающей среды, и в этом направлении произошли основополагающие изменения. |
The Government was to implement a range of measures including: the stabilization of public finances; a debt reconciliation plan, particularly for small and medium enterprises; improvement of the business environment; job creation, particularly for young people; and the furthering of private investment. | Правительство планирует принятие ряда мер, включая оздоровление государственных финансов; разработку плана урегулирования задолженности, в особенности для малых и средних предприятий; улучшение делового климата; создание новых рабочих мест, особенно для молодежи, и поощрение частных инвестиций. |
Over the past 12 months we noticed a substantial improvement in the negotiation process on such fundamental reform. | В последние 12 месяцев в переговорах по такой радикальной реформе отмечаются значительные успехи. |
There is significant improvement in the maternal mortality rates in Nepal. | В Непале достигнуты значительные успехи в деле сокращения материнской смертности. |
As a result, the teachers reported tremendous improvements in their English - rapid improvement and all sorts of things. | В результате, учителя отметили потрясающие успехи в английском языке - резкое улучшение и всё такое. |
Recent progress in the peace process and the improvement of the security situation have helped to improve the economic situation in the country. | Достигнутые в последнее время успехи в мирном процессе и дальнейшее улучшение положения с точки зрения безопасности способствовали улучшению экономической ситуации в стране. |
It is worth noting that, despite the overall improvement in the poverty reduction, the level of extreme poverty remained the same (13.5 per cent in 2001 and 13.8 per cent in 2002). | Стоит отметить, что, несмотря на общие успехи в деле сокращения масштабов нищеты, уровень крайней нищеты не изменился (13,5% в 2001 году и 13,8% в 2002 году). |
Considered as a framework for biennial budgets, it represented an improvement in comparison with the current medium-term plan. | Если рассматривать этот формат в качестве модели для будущих двухгодичных бюджетов, то он представляет собой определенный шаг вперед по сравнению с нынешним среднесрочным планом. |
This is an improvement on the previous situation where complaints about ill-treatment were investigated by colleagues of the accused police officers. | Это - шаг вперед по сравнению с положением, имевшим место в прошлом, когда жалобы на жестокое обращение расследовались коллегами обвиняемых сотрудников полиции. |
The current scale of assessments had been adopted in 1997. It was not perfect but it showed an improvement in terms of the basic principle of capacity to pay. | В 1997 года была принята нынешняя шкала распределения взносов, которая не является идеальной, однако представляет собой шаг вперед в том, что касается применения базового принципа платежеспособности. |
Mr. Patel (India) said that the new system of administration of justice was a marked improvement over its predecessor, and some of its benefits were already visible, thanks to the efforts of its staff and judges. | Г-н Патель (Индия) говорит, что новая система отправления правосудия - это заметный шаг вперед по сравнению со своей предшественницей, и некоторые ее преимущества уже видны благодаря работе ее персонала и судей. |
That's a great improvement. | Это огромный шаг вперед. |
(m) Promote comprehensive rural development through such measures as equal access to land, land improvement, economic diversification, the development of small and medium-scale cities in rural areas and, where appropriate, indigenous land settlements; | м) оказывать содействие всестороннему развитию сельских районов на основе принятия таких мер, как обеспечение равного доступа к земельным ресурсам, мелиорация земель, диверсификация экономической деятельности и развитие малых и средних городов в сельской местности и, когда это целесообразно, поселений на территориях проживания коренного населения; |
(b) Soil quality improvement; and | Ь) мелиорация почв; и |
Some Parties considered the following measures: establishment of seed banks and identifying least-cost measures, such as switching crops and/or cultivars, soil improvement, and rainwater management. | Несколько Сторон рассмотрели следующие меры: создание семенных банков и выявление наименее затратоэффективных мер, таких, как переход на другие культуры и/или культурные сорта, мелиорация почвы и управление дождевым стоком. |
This, of course, implies that the combined volume effects of rural land degradation, deforestation, reforestation, land improvement and rural-urban re-zoning net to zero. | Это, конечно, предполагает, что чистые совокупные последствия для физического объема таких явлений и мероприятий, как деградация сельских земель, вырубка лесов, лесовосстановление, мелиорация и перевод сельских земель в категорию городских, равны нулю. |
(b) Improvement of forest regeneration and enrichment techniques in secondary forests and improved fallow land, better knowledge of local species and methods of perfecting their artificial regeneration; | Ь) совершенствование методов возобновления и улучшения породного состава вторичных лесов, мелиорация перелогов, расширение знаний о местных видах и внедрение методов их искусственного возобновления; |
Indigenous people, however, are often the poorest of the poor in most of the approximately 70 countries which they inhabit and the improvement of their plight is critical to reduce poverty and to promote environmental conservation for future generations. | В то же время коренные народы зачастую являются беднейшими из бедных в большинстве из приблизительно 70 стран, в которых они проживают, и исправление их бедственного положения имеет исключительно важное значение для сокращения масштабов нищеты и для поощрения сохранения окружающей среды для будущих поколений. |
Efforts in this area include the development of a common quality assurance system for the primary and continued vocational training, the improvement of the curricula, and the inclusion of entrepreneurship subjects in the curricula. | К числу усилий, прилагаемых в данной области, относятся: разработка общей системы гарантии качества начальной и углубленной профессиональной подготовки, исправление учебных планов и включение в учебные планы предметов, связанных с предпринимательской деятельностью. |
The correction and improvement of humankind is indeed realisable. | Исправление и улучшение человечества действительно реализуемы. |
Her work encompasses four areas of activity: the improvement of legislation in the field of human rights; the investigation of human rights complaints and restitution; the provision of (public) information relating to human rights; and cooperation at the international level. | Ее работа включает четыре области деятельности: совершенствование законодательства в области прав человека; расследование жалоб, связанных с правами человека, и исправление положения; распространение (открытой) информации по вопросам прав человека; и сотрудничество на международном уровне. |
Even though this kernel code was improved in September by Andrew Morton and copied into a recent pre-release kernels since October, the security implication of the improvement wasn't considered. | Несмотря на то, что этот участок кода ядра был отредактирован ещё в сентябре Эндрю Мортоном (Andrew Morton), и это исправление попало в последние предварительные версии ядра (начиная с октября), аспект безопасности этой проблемы не рассматривался. |