Such improvement would allow the Economic and Social Council to conduct a broad review of international cooperation for development and to formulate comprehensive policy responses. | Такое улучшение должно дать Экономическому и Социальному Совету возможность проводить широкий обзор международного сотрудничества в целях развития и разрабатывать всеобъемлющие политические меры реагирования. |
Agriculture has functions beyond the production of commodities, which include non-commodity outputs such as improvement of livelihood, enhancement of environmental services, conservation of natural resources and maintenance of social and cultural traditions. | Функции сельского хозяйства не ограничиваются производством товаров, а включают и нематериальные блага, такие как улучшение источников средств к существованию и экологических услуг, охрана природных ресурсов и сохранение социальных и культурных традиций. |
The Ministry of Health is providing comprehensive health services, covering prevention, improvement of health standards, cure and rehabilitation to improve health conditions of the people. | Министерство здравоохранения оказывает весь комплекс медицинских услуг, охватывающих профилактику, оздоровление, лечение и реабилитацию, цель которых - улучшение состояния здоровья населения. |
He feared that if his Government proved unable to deliver swift improvement in the population's daily lives, the Comprehensive Peace Agreement could be put at risk. | Он высказал опасение в том плане, что если правительство не сможет обеспечить быстрое улучшение повседневной жизни населения, то осуществление Всеобъемлющего мирного соглашения окажется под угрозой. |
While noting the efforts taken by the State party to encourage breastfeeding, including the improvement of maternity protection legislation, the Committee reiterates its concern at the low practice of exclusive breastfeeding. | Отмечая усилия, принятые государством-участником с целью поощрения грудного вскармливания, включая улучшение законодательства об охране материнства, Комитет вместе с тем вновь выражает свою обеспокоенность по поводу слабой практики исключительно грудного вскармливания. |
Participation in GSCs could also create economy-wide externalities for developing countries, such as employment, improvement in technology and skills, productive capacity upgrading, and export diversification into more value added. | Кроме того, участие развивающихся стран в ГПСЦ может создавать внешние эффекты для их экономики в целом, такие как создание рабочих мест, совершенствование технологий и навыков, модернизация производственного потенциала и диверсификация экспорта в сторону увеличения добавленной стоимости. |
Funds: Further improvement and expansion of the EATL GIS, as well as of other EATL activities, depends fully on the extrabudgetary funds. | Финансирование: дальнейшее совершенствование и расширение ГИС ЕАТС и других направлений деятельности в рамках ЕАТС полностью зависит от поступления внебюджетных средств. |
(c) Adaptation and improvement of course content and curricula in vocational training institutions to meet changing market conditions | с) Адаптация и совершенствование содержания учебных курсов и учебных программ в профессионально-технических учебных заведениях с учетом меняющихся потребностей рынка |
In that spirit, we participated not only in the drafting of the Universal Declaration of Human Rights but also - and actively - in everything having generally to do with the improvement of human rights and their ever more just and effective application. | В этом духе мы принимали участие не только в разработке Всеобщей декларации прав человека, но и - причем активно - во всех усилиях, направленных в целом на совершенствование области прав человека и их более справедливого и эффективного осуществления. |
Improvement in the treatment and environmentally sound disposal of those industrial wastes that cannot be recycled or reused; | совершенствование методов очистки и экологически безвредной ликвидации промышленных отходов, не подлежащих рециркуляции или повторному использованию; |
An improvement in the qualitative and quantitative indicators in the field of education would have tangible effects on economic growth and on development in general. | Повышение качественных и количественных показателей в области образования повлечет за собой ощутимые последствия для экономического роста и развития в целом. |
The project is an attempt of improvement of professional qualifications of the Roma and created chances for their better success in the labour market. | Проект был направлен на повышение уровня профессиональной квалификации рома и создал возможности для их более успешного трудоустройства. |
Switzerland hoped that the improvement of the functioning and impact of the United Nations system's development activities would halt and eventually reverse the present decline in funding under ODA. | Швейцария надеется, что повышение эффективности функционирования и результативности деятельности системы Организации Объединенных Наций в области развития обеспечит прекращение процесса снижения объема выделяемых финансовых средств по линии ОПР и в конечном итоге обратит эту тенденцию вспять. |
It is obvious that any restructuring of the Security Council must include greater transparency in its working methods and an improvement in its relations with other bodies, the General Assembly in particular. | Очевидно, что любая реформа Совета Безопасности должна включать повышение транспарентности его рабочих методов и улучшение его отношений с другими органами, в частности с Генеральной Ассамблеей. |
Improvement of the transparency of oil data (IEA/OECD). | Повышение транспарентности данных по нефти (МЭА/ОЭСР). |
Azerbaijan noted improvement in the legal framework of Angola and the ratification of several international instruments. | Азербайджан отметил усовершенствование правовой основы Анголы и ратификацию нескольких международных документов. |
Technical improvement to reduce the number of ERW | Техническое усовершенствование с целью сокращения количества ВПВ |
Since the Global Conference, some initiatives to arrest the continuous deterioration in environmental quality resulting from deficiencies in the waste treatment system, such as the improvement of disposal facilities and management frameworks, have been taken at the national and regional levels. | С момента проведения Глобальной конференции на национальном и региональном уровнях был предпринят ряд инициатив, направленных на сдерживание постоянного ухудшения качества окружающей среды из-за недостаточной эффективности системы удаления отходов, например, усовершенствование установок по удалению отходов и методов управления. |
Although article 13 represented an improvement to the existing system, in some jurisdictions the recognition might entail some delay and might not be available at the time needed by the foreign representative. | Хотя статья 13 привносит усовершенствование в существующий порядок, в некоторых правовых системах признание может быть сопряжено с некоторыми задержками и не может поступить иностранному представителю своевременно. |
This was considered an important improvement, as general and professional data, under the 1991 Law, had been kept in the Ministry of Justice and were often incomplete, derived most often from curricula vitae that office seekers elected to put in themselves. | Это было расценено как важное усовершенствование, поскольку по Закону 1991 года общие и профессиональные данные хранились в министерстве юстиции и часто были неполными, чаще всего почерпнутыми из биографий, в которые они включались самими кандидатами на должности по их усмотрению. |
In spite of progress made in certain areas, there is still much room for improvement of the human rights situation in Cambodia. | Несмотря на прогресс, достигнутый в некоторых областях, еще предстоит многое сделать для улучшения положения в области прав человека в Камбодже. |
They noted that new, rapacious forms of criminality took advantage of the very trends that also brought many benefits: improvement in transportation and communication technologies, relaxation of border controls and internationalization of world markets. | Они отметили, что новые и уродливые формы преступности опираются именно на те тенденции, которые также принесли много пользы: прогресс технологии в области транспорта и связи, ослабление пограничного контроля и интернационализация мировых рынков. |
The progress sought is not just economic and financial efficiency and an improvement in the main macroeconomic indicators, but one that can be measured in terms of social justice, equality, well-being and respect for the fundamental dignity of all individuals, groups and peoples. | Необходимый прогресс - это не просто экономическая и финансовая эффективность и повышение основных макроэкономических показателей, но и социальная справедливость, равенство, благосостояние и уважение к человеческому достоинству всех людей, групп и народов. |
We have recognized time and again the dramatic improvement in security in Kabul in less than six months, thanks to the presence of the International Security Assistance Force. | Мы неоднократно отмечали значительный прогресс, достигнутый в области безопасности в Кабуле за менее чем шесть месяцев благодаря присутствию Международных сил содействия безопасности. |
If one considered the state of agreement on terrorism which had existed in the international community in 1972, and the developments over the 21 years which had elapsed since then, a substantial improvement in the extent of international agreement and cooperation could be perceived. | Если рассмотреть сферу действия соглашения, существовавшего в 1972 году в рамках международного сообщества по этому вопросу, и эволюцию, происшедшую за истекший с тех пор 21 год, то можно отметить значительный прогресс в деле расширения сферы действия соглашения и международного сотрудничества. |
Construction and improvement continued throughout the years, with a new terminal built in 1972 and a new runway in 1974. | Строительство и модернизация нового аэропорта продолжались годы, терминал был построен только в 1972, а новая взлётно-посадочная полоса - в 1974. |
The improvement of the transport infrastructure in East Africa should go hand in hand with efforts to improve transit procedures and documentation, as discussed in paragraph 56 above. | Модернизация транспортной инфраструктуры в Восточной Африке должна сопровождаться совершенствованием транзитных процедур и документации, о чем говорилось в пункте 56 выше. |
Improvement of existing perimeter fence (m), including gates | Модернизация существующих ограждений по периметру (в метрах), включая ворота |
funding Funds committed by September 2004 Additional improvement of gates and barriers and reinforcement of perimeter fence | Дополнительная модернизация ворот и барьеров безопасности и укрепление ограждения по периметру территории |
The "Modernization of the Russian transport system" programme allows for a more systematic and comprehensive approach to the development and improvement of Russia's transport infrastructure. | ФЦП «Модернизация транспортной системы России» позволяет осуществить более системный и комплексный подход к развитию и совершенствованию транспортной инфраструктуры на территории России. |
Further investment growth would depend on meeting a number of preconditions, including the removal of protectionist measures, liberalization of competition, improvement of governance and strengthening of institutions, modernization of infrastructures, and optimization of the interaction between trade and investment. | Дальнейший рост инвестиций будет зависеть от ряда условий, включая устранение протекционистских мер, либерализацию режима конкуренции, улучшение управления и укрепление институтов, модернизацию инфраструктуры и оптимизацию взаимосвязей между торговлей и инвестициями. |
Recognizing the important contribution the Decade can make to the improvement of emergency management in general and to capacity-building for disaster preparedness and mitigation at the national level, | признавая важный вклад, который Десятилетие способно внести в совершенствование деятельности в чрезвычайных ситуациях в целом и в укрепление потенциала для смягчения последствий стихийных бедствий и обеспечения готовности к ним на национальном уровне, |
Respect for human rights and freedoms, improvement of minority and faith-based rights and the strengthening of good-neighbourly relations will continue to be the foundation of our national stability, as well of regional stability. | Уважение прав человека и свобод, прав меньшинств и свободы вероисповедания, а также укрепление добрососедских отношений будут и далее составлять основу нашей национальной, а также региональной стабильности. |
Sustained Improvement of Human Security in the City of Sao Paulo, Brazil (Joint Programme with UNFPA, UNESCO and WHO) | Устойчивое укрепление безопасности человека в Сан-Паулу, Бразилия (совместная программа с ЮНФПА, ЮНЕСКО и ВОЗ) |
Improvement of the life quality, health and food security, poverty alleviation, provision of support for vulnerable groups and promotion of justice through the expansion of services in deprived areas particularly with regard to child-rearing skills and integrated growth and development of children. | 391.3 Повышение уровня жизни, здоровья и продовольственной безопасности, снижение уровня бедности, поддержка уязвимых групп населения и укрепление правосудия за счёт расширения услуг в бедных районах, в частности, в отношении навыков по обучению детей и всестороннего роста и развития детей; |
Overall, the external debt situation of the developing countries at the end of 2001 showed some improvement compared to 2000. | В целом состояние внешней задолженности развивающихся стран на конец 2001 года по сравнению с 2000 годом несколько улучшилось. |
There had been improvement in inmates' security as well. | Положение также улучшилось и в плане безопасности заключенных. |
It is worth noting that there has been a noticeable improvement in the security situation in the area of operation of the United Nations Mission in the Sudan. | Следует отметить, что положение в плане безопасности в районе проведения операции Миссии Организации Объединенных Наций в Судане заметно улучшилось. |
In respect of early payment of contributions, there has been some improvement over the past four years. | Что касается выплаты взносов на таком раннем этапе, то положение дел в этой области за последние четыре года несколько улучшилось. |
There has been a major improvement in the employment situation of Qatari women across different sectors, as women now have unimpeded access to all kinds of jobs. | Положение катарских женщин с точки зрения занятости в различных отраслях экономики намного улучшилось, так как женщины получили беспрепятственный доступ ко всем профессиям. |
Resettlement of squatters and improvement of existing squatter settlements has been ongoing by Government over the last few years. | В последние годы правительство осуществляет расселение скваттеров и благоустройство существующих поселений скваттеров. |
Establishment and improvement of 11 research and 29 educational centers. | 419.1 Учреждение и благоустройство 11 научных и 29 учебных центров. |
Citizens should recognize their responsibility to contribute to the cost of land improvement and the provision of services; | Граждане должны признать свою обязанность принимать участие в покрытии затрат на благоустройство территории и предоставление услуг; |
Land, buildings and land improvement | Земля, здания и сооружения и благоустройство территории |
An improvement of the building and/or area in accordance with the residents' wishes increases the quality of living of each resident (comfort, security, value of the house, etc.); | улучшение состояния здания и/или благоустройство района в соответствии с пожеланиями жильцов повышает качество жизни каждого жителя (комфорт, безопасность, стоимость дома и т.д.); |
1- Improvement of school programs that promote gender parity and improvement of participation of women and girls in teaching, education planning and management. | Совершенствование школьных программ, способствующих обеспечению гендерного равенства, и расширение участия женщин и девушек в процессе обучения, планирования образовательного процесса и управления им. |
Strengthening participation of youth in the protection, preservation and improvement of the environment | З. Расширение участия молодежи в деле охраны и сохранения окружающей |
We may refer to several strategic documents regarding activities undertaken by the state which, among other things, relate to the promotion and improvement of the position of women. | Говоря о деятельности государства, направленной, среди прочего, на поощрение и расширение прав женщин, можно упомянуть ряд стратегических документов. |
(c) An improvement in geographical accessibility of care; | с) территориальное расширение доступа к медицинским услугам; |
The Cuban nation is making progress with the consolidation and improvement of the application of ambitious economic and social programmes aimed at increasing participation by citizens, equity and social justice, even though the country suffered the catastrophic consequences of three hurricanes over the reporting period. | Куба идет вперед по пути разработки и совершенствования амбициозных экономических и социальных программ, направленных на расширение гражданского участия, равенства и социальной справедливости, невзирая на то, что за рассматриваемый период страна пострадала от катастрофических последствий трех ураганов. |
The framework of action includes free and compulsory primary education, 50 per cent improvement in adult literacy by 2015, elimination of gender disparities in primary and secondary education by 2005, and gender equality by 2015. | Структура плана действий включает бесплатное и обязательное начальное образование, 50-процентное увеличение уровня грамотности среди взрослых к 2015 году, ликвидацию гендерного неравенства в области начального и среднего образования к 2005 году и обеспечение гендерного равенства к 2015 году. |
The tasks to be undertaken in this field are in particular: adaptation of tree stands composition to habitat conditions, protection of biodiversity, improvement of water retaining capacity in woodlands and enhancement of infrastructure. | Задачи в этой области должны, в частности, предусматривать: адаптацию состава лесонасаждений к условиям среды, защиту биологического разнообразия, увеличение влагоудерживающей способности лесов и совершенствование инфраструктуры. |
The ranking order of universities has been shown to have great effect; a one-rank improvement leads to a 0.9% increase in number of applicants. | Как показало исследование, порядок университетов в рейтинге имеет большое влияние; увеличение позиции в рейтинге на один пункт приводит к увеличению числа поданных заявлений на поступление в университет на 0,9 %. |
His delegation had read with interest the report of the Secretary-General on the composition of the Secretariat (A/57/414), which indicated that there had been some improvement in the proportion of unrepresented and underrepresented Member States in the Secretariat. | Его делегация с интересом ознакомилась с докладом Генерального секретаря о составе Секретариата (А/57/414), в котором отмечается некоторое увеличение доли сотрудников из непредставленных и недопредставленных в Секретариате государств-членов. |
The overall turnout rate was 25.8 per cent, an improvement on the 23.1 per cent turnout for the previous elections in 1991. | Общее число избирателей, принявших участие в выборах, составило 25,8% - увеличение по сравнению с 23,1% общего числа избирателей, принявших участие в выборах 1991 года. |
The space criterion (square feet per staff member) will be applied for the estimation of costs of alteration and improvement projects. | Кроме того, при определении сметных расходов на переоборудование и ремонт помещений он намерен учитывать нормы площади (количество квадратных футов на одного сотрудника). |
The funds requested for the acquisition of the satellite Earth station and related costs under section 30, Construction, alteration, improvement and major maintenance ($2,754,800), were provisionally deleted, pending consideration of the budget on the global telecommunications network. | Сумма средств, испрошенных для приобретения наземных станций спутников связи и покрытия соответствующих расходов по разделу 30 "Строительство, перестройка, переоборудование и капитальный ремонт помещений" (2754800 долл. США) была временно исключена до рассмотрения бюджета глобальной сети электросвязи. |
Improvement of premises (decrease: $386,000) | Переоборудование помещений (сокращение: 386000 долл. США) |
The increase of $1,000,300 under improvement of premises reflects the new provisions for major maintenance in the amount of $4,912,400 offset by reductions under alterations and improvements of $3,912,100. | Увеличение расходов на 1000300 долл. США на переоборудование помещений представляет собой разницу между новыми ассигнованиями на капитальный ремонт на сумму 4912400 долл. США и сокращением расходов на перестройку и переоборудование на 3912100 долл. США. |
With regard to expenditure for the improvement of conference rooms, the Assembly had allocated $1 million from the savings achieved during the 1996-1997 biennium for the upgrading of booths, audiovisual equipment and seating for interpreters. | Что касается расходов на переоборудование залов заседаний, то Ассамблея выделила 1 млн. долл. В конце 1998 года был опубликован предварительный доклад, а летом 1999 года была проведена дополнительная работа. |
Moldova's current economic situation limited its use of financial resources for environmental improvement purposes. | Настоящее экономическое по-ложение Молдовы ограничивает ее возможность в направлении финансовых ресурсов на оздоровление природной среды. |
In recent years, it has been possible to relocate people from the contaminated regions to safer areas, to conduct professional medical examination of victims and to ensure their treatment, including the treatment and improvement of the health of children and young people. | В течение последних лет удалось обеспечить переселение людей из очагов заражения в более безопасные районы, квалифицированно провести медицинское обследование пострадавших, обеспечить их лечение, в том числе обеспечить лечение и оздоровление детей и подростков. |
Environmental health; and improvement of critically substandard shelter, facilities and infrastructure | Оздоровление окружающей среды и модернизация жилья, сооружений и объектов инфраструктуры, явно не отвечающих современным требованиям |
The chronic high unemployment rate of developing countries does not show any sign of improvement in the recent economic recovery towards the first quarter of 2010. | Пока нет никаких признаков изменения хронически высокого уровня безработицы в развивающихся странах, несмотря на экономическое оздоровление в начале первого квартала 2010 года. |
The comprehensive study of water, air and soil pollution has been made accessible and open to the general public and at the same time the Government, having adopted the improvement of the environment as a priority aim of social development, has been making fundamental changes. | Всестороннее изучение состояния загрязнения воды, атмосферы и почвы сделало доступным и открытым для широких слоев общественности и в то же время правительство страны приоритетным направлением развития общества приняло оздоровление состояния окружающей среды, и в этом направлении произошли основополагающие изменения. |
There had been continued improvement in the overall debt situation, with the exception of the poorest, most heavily indebted countries. | В общей ситуации с задолженностью были отмечены продолжающиеся успехи за исключением положения в беднейших странах - крупных должниках. |
Over the past 12 months we noticed a substantial improvement in the negotiation process on such fundamental reform. | В последние 12 месяцев в переговорах по такой радикальной реформе отмечаются значительные успехи. |
The experts who carried out the evaluation congratulated Paraguay on its successful improvement of national radiation protection infrastructure. | Специалисты, проводившие эту работу, высоко оценили успехи, достигнутые в деле совершенствования национальной инфраструктуры в области радиационной защиты. |
This improvement is directly related to the improvement of PHC services, the reproductive health services, the Safe Motherhood and Integrated Management of Childhood Illnesses and the expansion and access of heath facilities and mobile services to the remote areas. | Эти успехи непосредственно связаны с повышением качества первичного медико-санитарного обслуживания, услуг в области репродуктивной гигиены, программой по обеспечению безопасного материнства и комплексного лечения детских заболеваний, а также расширением сети медицинских учреждений в отдаленных районах и обеспечением их обслуживания мобильными бригадами. |
The 'Children and AIDS: Second stocktaking report' highlights that improvement in preventing mother-to-child transmission of HIV (PMTCT) has seen the most significant gains. | В издании «Дети и СПИД: второй аналитический доклад» подчеркивается, что наиболее значительные успехи достигнуты в области улучшения профилактики передачи ВИЧ от матери ребенку (ППМР). |
While that is clearly an improvement over the unique debt sustainability indicators under the HIPC Initiative, the debt sustainability analysis framework is still open to questions. | Очевидно, что это шаг вперед по сравнению с единообразным применением показателей приемлемости задолженности в рамках Инициативы БСКЗ, однако механизм анализа приемлемости уровня задолженности все еще вызывает вопросы. |
The harmonization of country programmes amongst the Executive Committee organizations represents a significant improvement in the effectiveness of joint programmes, and evidence is beginning to emerge that the next generation of joint programmes is being formulated based on the UNDAF. | Согласование страновых программ организациями, входящими в состав Исполнительного комитета, представляет собой важный шаг вперед в деле повышения эффективности совместных программ, и начинают появляться признаки того, что совместные программы следующего поколения разрабатываются на базе РПООНПР. |
This is a significant improvement over amalgamation, which produces sponge gold that contains approximately 5% residual mercury along with other impurities. | Это значительный шаг вперед по сравнению с амальгамированием, которое может обеспечить лишь материал, содержащий приблизительно 5% остаточной ртути и других включений. |
The workshop had concluded that the unified model represented a substantial improvement on the previous EMEP models. | На нем был сделан вывод о том, что унифицированная модель представляет собой значительный шаг вперед по сравнению с предыдущими моделями ЕМЕП. |
The new Marriage and Family Code represented a marked improvement on previous legislation in that area, particularly with respect to divorce and child support payments. | Новый Кодекс о браке и семье представляет собой значительный шаг вперед по сравнению с предыдущим законодательством, особенно применительно к процедуре развода и выплате алиментов. |
(m) Promote comprehensive rural development through such measures as equal access to land, land improvement, economic diversification, the development of small and medium-scale cities in rural areas and, where appropriate, indigenous land settlements; | м) оказывать содействие всестороннему развитию сельских районов на основе принятия таких мер, как обеспечение равного доступа к земельным ресурсам, мелиорация земель, диверсификация экономической деятельности и развитие малых и средних городов в сельской местности и, когда это целесообразно, поселений на территориях проживания коренного населения; |
(b) Soil quality improvement; and | Ь) мелиорация почв; и |
This, of course, implies that the combined volume effects of rural land degradation, deforestation, reforestation, land improvement and rural-urban re-zoning net to zero. | Это, конечно, предполагает, что чистые совокупные последствия для физического объема таких явлений и мероприятий, как деградация сельских земель, вырубка лесов, лесовосстановление, мелиорация и перевод сельских земель в категорию городских, равны нулю. |
(b) Providing additional food aid to create additional incomes for households through food-for-work projects, such as construction of roads, new schools and land improvement; | Ь) предоставления дополнительной продовольственной помощи с целью обеспечения дополнительных доходов для домашних хозяйств путем осуществления проектов "продукты за работу", таких, например, как строительство дорог, новых школ и мелиорация земель; |
(b) Improvement of forest regeneration and enrichment techniques in secondary forests and improved fallow land, better knowledge of local species and methods of perfecting their artificial regeneration; | Ь) совершенствование методов возобновления и улучшения породного состава вторичных лесов, мелиорация перелогов, расширение знаний о местных видах и внедрение методов их искусственного возобновления; |
Indigenous people, however, are often the poorest of the poor in most of the approximately 70 countries which they inhabit and the improvement of their plight is critical to reduce poverty and to promote environmental conservation for future generations. | В то же время коренные народы зачастую являются беднейшими из бедных в большинстве из приблизительно 70 стран, в которых они проживают, и исправление их бедственного положения имеет исключительно важное значение для сокращения масштабов нищеты и для поощрения сохранения окружающей среды для будущих поколений. |
Efforts in this area include the development of a common quality assurance system for the primary and continued vocational training, the improvement of the curricula, and the inclusion of entrepreneurship subjects in the curricula. | К числу усилий, прилагаемых в данной области, относятся: разработка общей системы гарантии качества начальной и углубленной профессиональной подготовки, исправление учебных планов и включение в учебные планы предметов, связанных с предпринимательской деятельностью. |
The correction and improvement of humankind is indeed realisable. | Исправление и улучшение человечества действительно реализуемы. |
Even though this kernel code was improved in September by Andrew Morton and copied into a recent pre-release kernels since October, the security implication of the improvement wasn't considered. | Несмотря на то, что этот участок кода ядра был отредактирован ещё в сентябре Эндрю Мортоном (Andrew Morton), и это исправление попало в последние предварительные версии ядра (начиная с октября), аспект безопасности этой проблемы не рассматривался. |
Version 8.2 was released in December 2018, adding improvement of Download Manager, improvement of Reader Mode, bug fixes and stabilization, and quick access sync via Smart Switch. | Версия 8.2 была выпущена в декабре 2018 года, добавив улучшение диспетчера загрузок, улучшение режима чтения, исправление ошибок и стабилизацию, а также быструю синхронизацию через Smart Switch. |