Now, on the Mars mission they were primarily solar... so this is a big improvement. | Итак, во время миссии на Марс они были преимущественно солнечными... так что, это - большое улучшение. |
Indeed, overall, there has been a significant improvement in the statistical framework in the past few years. | Действительно, в последние годы произошло заметное улучшение основ статистической работы. |
A key task of the reform consists in the consistent improvement of the material, technical, social and living conditions for the activity of judges and judicial workers. | Одной из важнейших задач реформы является последовательное улучшение материально - технических и социально-бытовых условий деятельности судей и работников судов. |
The Indian Defence Minister, notwithstanding the well-known improvement in Sino-Indian relations, suddenly declared that China, rather than Pakistan, was the "number one threat" to India's security. | Индийский министр обороны, невзирая на хорошо известное улучшение в китайско-индийских отношениях, неожиданно заявил, что "угрозой номер один" для безопасности Индии является не столько Пакистан, сколько Китай. |
The draft resolution fails to recognize recent developments in the peace process in the Great Lakes region of Central Africa and the improvement of relations among States in that region. | В данном проекте резолюции не отражены недавние события, происшедшие в рамках мирного процесса в районе Великих озер в Центральной Африке, и улучшение отношений между государствами этого региона. |
On 11 May and 25 October 2005, the President of Azerbaijan signed orders concerning the improvement of the electoral system. | Также 11 мая и 25 октября 2005 года Президент Азербайджанской Республики подписал распоряжения, направленные на совершенствование избирательной системы. |
Full operationalisation of the OD plan and the associated staff capacity-building, process/system improvement will be challenging in the current financial context. | Полное осуществление плана организационного развития и связанное с ним создание кадрового потенциала и совершенствование процессов/систем будет непростым делом в нынешних финансовых условиях. |
It also underlines the fact that this reform contains two elements - the enlargement of the membership of the Security Council and the improvement of its working methods - that are of equal importance. | В нем также подчеркивается, что эта реформа включает в себя два элемента, имеющих равное значение: расширение членского состава Совета Безопасности и совершенствование его методов работы. |
This effort was piloted successfully in Cambodia, where rural development and local economic revival along with improvement of human development conditions constituted a critical part of the national reconstruction and development programme. | Эта программа была успешно опробована в Камбодже, где деятельность, направленная на развитие сельских районов и оживление экономической жизни на местах, а также совершенствование условий для развития человеческого потенциала являлись одной из наиболее важных составляющих национальной программы реконструкции и развития. |
Political commitment and leadership at the highest-levels of government, and within civil registration offices, national statistical offices, ministries of health and other relevant government departments, are essential to ensure that CR-VS improvement efforts are effective and sustainable. | Необходимым условием обеспечения эффективности и устойчивости усилий, направленных на совершенствование систем регистрации актов гражданского состояния, являются политическая приверженность и эффективное руководство на самом высоком правительственном уровне, а также в органах регистрации актов гражданского состояния, национальных статистических управлениях, министерствах здравоохранения и других соответствующих государственных учреждениях; |
(e) The improvement of the professionalism of criminal justice personnel through enhanced technical cooperation, training and human resource development. | е) повышение профессионального уровня подготовки работников системы уголовной юстиции через укрепление технического сотрудничества, подготовку кадров и развитие людских ресурсов. |
The basic features of State social policy are the direct raising of the Turkmen people's well-being, the fuller satisfaction of its material and cultural needs and the improvement of living conditions in all provinces of the country. | Основным направлением социальной политики государства является неуклонное повышение благосостояния туркменского народа, более полное удовлетворение его материальных и культурных потребностей, улучшение условий жизни во всех регионах страны. |
The increasing demand has been driven by societies requiring greater accountability and more evidence of policy effectiveness from their leaders and by the need for information to monitor and assess programmes addressing poverty reduction and the improvement of well-being. | Такой возрастающий спрос обусловлен тем, что общества нуждаются в повышенной подотчетности и более убедительной информации об эффективности политики со стороны их лидеров, и потребностью в информации для контроля и оценки программ, направленных на решение проблемы сокращения масштабов нищеты и повышение благосостояния. |
Finally, a general improvement in urban management standards will favour the coordinated planning, design and construction that will endow each particular town and city with its own characteristic style. | Наконец, общее повышение требований, предъявляемых в области городского управления, будет способствовать обеспечению координации в вопросах планирования, проектирования и строительства, в результате чего каждый отдельный город и поселок приобретет свой неповторимый облик. |
Improvement in the efficiency in tax collection and public administration in most of these countries during the past few years also contributed to a rise in their domestic revenues. | Увеличению объема внутренних поступлений в этих странах способствовало также улучшение собираемости налогов и повышение эффективности государственного управления. |
improvement of the mechanism for the peaceful settlement of disputes, including the possible clarification or review of the 1899 and 1907 Conventions; | усовершенствование системы мирного урегулирования споров, включая возможное уточнение или пересмотр Конвенций 1899 и 1907 годов; |
In this regard, I was pleased to note the set-up, improvement and adaptation of an electronic Results Reporting System (RRS) which was being tested on 40 pilot projects, as well as for field office reports. | В этой связи я с удовлетворением отметил создание, усовершенствование и адаптацию электронной Системы отчетности о результатах деятельности (СОРД), которая прошла проверку в рамках реализации 40 пилотных проектов, а также в рамках подготовки докладов отделений на местах. |
Other achievements concern the improvement of the birth registration system and the provision of primary and secondary health care to disadvantaged groups in our society, such as people with low income and older persons, almost free of charge. | В числе других достижений следует упомянуть усовершенствование системы регистрации рождений и обеспечение практически бесплатными медицинскими услугами первичного и вторичного уровня малообеспеченных категорий населения, таких, как люди с низким уровнем доходов и престарелые. |
To continuing to implement the National Action Plan on Substantive Gender Equality, which focuses on the improvement, enhancement and implementation of the relevant legislative framework, on special policies for gender equality and on gender mainstreaming. | продолжать осуществлять Национальный план действий по обеспечению реального равенства мужчин и женщин, ориентированный на усовершенствование, укрепление и осуществление соответствующих законодательных положений, разработку специальной политики в области гендерного равенства и обеспечение всестороннего учета гендерной проблематики; |
It's my own improvement of Auguste Verneuil's flame fusion apparatus. | Это мое усовершенствование плазменного агрегата Августа Вернейля. |
Marked progress was made towards improvement in the health infrastructure of primary health care facilities during the period under review. | За отчетный период был достигнут заметный прогресс в деле улучшения инфраструктуры объектов первичного медико-санитарного обслуживания. |
While there has been some improvement in the security situation, the proliferation of arms among civilians continues to be of great concern. | Несмотря на достигнутый прогресс в области безопасности, серьезную обеспокоенность по-прежнему вызывает распространение оружия среди гражданских лиц. |
I fully share the vision expressed by the President-elect as to the need to supplement progress in the area of security and rule of law with socio-economic development, which would lead to an improvement in the living conditions of the population. | Я полностью разделяю высказанное избранным президентом мнение относительно необходимости того, чтобы прогресс в деле установления безопасности и правопорядка сопровождался таким социально-экономическим развитием, результатом которого стало бы улучшение условий жизни населения. |
The implementation of the strategy has to date seen steady improvement of UNOPS financial management and other specific objectives, a process that will continue in the new biennium. | Благодаря осуществлению стратегии наблюдался неуклонный прогресс в достижении целей ЮНОПС в области управления финансовой деятельностью и других целей, и этот процесс будет продолжаться и в новом двухгодичном периоде. |
In education, both primary school enrolment and adult literacy ratios increased somewhat, but the improvement was not fast enough to reach the targets - a 100 per cent enrolment ratio and one half of the 1990 illiteracy rate. | Так, несмотря на некоторый рост показателей охвата детей начальным образованием и грамотности среди взрослого населения, прогресс в области образования был недостаточно быстрым и не позволил достичь целевых показателей - 100-процентного охвата школьным обучением и снижения уровня неграмотности вдвое по сравнению с 1990 годом. |
It firmly believed that the establishment of regional transport networks and the improvement of existing transport infrastructures strengthened trade cooperation among the countries of the region and promoted economic growth. | Она твердо убеждена, что создание региональных транспортных сетей и модернизация существующих транспортных инфраструктур способствуют укреплению торгового сотрудничества между странами региона, а также экономическому росту. |
In addition, the improvement or opening of "fabric of life" roads alternative roads to closed main roads still necessitates the confiscation of land. | Кроме того, модернизация или открытие дорог "для поддержания основ жизни", являющихся альтернативой закрытым главным дорогам, по-прежнему ведет к необходимости конфискации земель. |
The Committee noted that modernization entailed organizational transformation, which could be supported by but not driven by improvement in information technology. | Комитет отметил, что модернизация влечет за собой организационную трансформацию, которую могут поддерживать, но не вызывать улучшения в области информационной технологии. |
The modernization of the criminal justice system requires the improvement of technical methods for examining bodies in cases of suspected criminal actions, as well as evaluating injuries of victims of violence. | Модернизация системы уголовного правосудия требует улучшения технических методов проведения судебно-медицинской экспертизы трупов при расследовании преступных действий, а также для оценки телесных повреждений у жертв насилия. |
Modernization and extension of the railway system, improvement of urban transport (tramways through 14 cities) and modernization of airport infrastructure | модернизация и расширение сети железных дорог, развитие городского транспорта (строительство трамвайных линий в 14 городах Алжира), а также модернизация инфраструктуры аэропортов; |
Interviewees felt that opportunities existed for improvement, and that getting information and building community trust required long-term presence. | По мнению интервьюируемых, возможности для улучшений имеются, а сбор информации и укрепление доверия общин требуют длительного присутствия. |
That support should include policy-level support to design and implement strategies, policies and measures for commodity-based development and diversification, and improvement of domestic research and development capacities taking into account the specific needs and potential of each individual country. | Эта помощь должна включать поддержку на политическом уровне в разработке и реализации стратегий, программ и мер по развитию и диверсификации отраслей, базирующихся на сырьевых товарах, и укрепление национального потенциала в области исследований и разработок с учетом конкретных потребностей и возможностей каждой отдельной страны. |
The improvement of the health and the promotion of the education of women and children; | укрепление здоровья женщин и детей, а также повышение качества их образования; |
Assistance should also be directed towards strengthening the capacity of NGOs and other groups of civil society so that they have the requisite room for action to promote respect for human rights and an improvement in the quality of life of the population. | Кроме того, эта помощь должна быть направлена на укрепление потенциала НПО и других групп гражданского общества, с тем чтобы они могли занять должное место в жизни общества и тем самым содействовать уважению прав человека и повышению качества жизни населения. |
The particular attention given to judges' financial and social welfare has resulted in a 25-fold increase in their salaries since 2000 and a significant improvement in their working conditions. | В "Государственной Программе по развитию Азербайджанской юстиции на 2009-2013 годы" также предусмотрен комплекс мероприятий, направленных на укрепление независимости судебной системы, совершенствование деятельности судов в соответствии с современными требованиями, повышение прозрачности в их деятельности и т.д. |
There seemed to have been no improvement with regard to civil and political rights in Cuba. | На Кубе положение в области гражданских и политических прав также не улучшилось. |
Revenue collection and sustainable growth based on Afghan resources have seen substantial improvement. | Положение дел со сбором налогов и обеспечением устойчивого роста на основе афганских ресурсов существенно улучшилось. |
Although there was a moderate improvement in the contractor's performance, it was not sustained. | Хотя после этого выполнение контракта подрядчиком несколько улучшилось, такое положение наблюдалось не всегда. |
There was also some improvement in submitting reports by documentation deadlines, to 66 per cent in 2008-2009 from 60 per cent in 2006-2007. | Кроме того, несколько улучшилось положение с представлением докладов в установленные сроки: в 2008 - 2009 годах в установленные сроки было представлено 66 процентов докладов против 60 процентов в 2006 - 2007 годах. |
While there had in fact been a slight improvement in the combined cash position, there had also been a major increase in the amount owed for troops and equipment, currently estimated at $990 million. | И хотя положение с совокупной денежной наличностью действительно несколько улучшилось, одновременно произошло значительное увеличение суммы задолженности за войска и имущество, которая в настоящее время оценивается в 990 млн. долл. США. |
While customary land provides affordable and essential land for housing for migrants and the poor, improvement of informal settlements is problematic. | Хотя благодаря наличию земель, регулируемых обычаями, мигранты и малоимущие могут позволить себе приобрести землю, необходимую для строительства жилья, благоустройство неофициальных поселений представляется проблематичным. |
Resettlement of squatters and improvement of existing squatter settlements has been ongoing by Government over the last few years. | В последние годы правительство осуществляет расселение скваттеров и благоустройство существующих поселений скваттеров. |
All residents have access to a first home loan (up to $40,000) for materials and construction and all residents can also apply for home improvement loans (up to $20,000). | Все жители острова, впервые приобретающие жилье, имеют право на получение ссуды (в размере до 40000 долларов) для оплаты строительных материалов и работ и, кроме того, все жители вправе просить о предоставлении ссуды на благоустройство жилья (в размере до 20000 долларов). |
This led to the preparation of a list of priorities for strengthening local institutions involved in the environment, culture, urban sanitation, treatment of solid wastes, the health system, improvement of public spaces and reforestation of the surrounding areas. | В результате был составлен список приоритетных мер, направленных на укрепление местных институтов власти, отвечающих за охрану окружающей среды, вопросы культуры, улучшение условий жизни в городах, переработку твердых отходов, систему здравоохранения, благоустройство общественных зон и восстановление местных лесных угодий. |
With the advent of large investments in port, there is hope for improvement of infrastructure (road repair, landscaping, small business development, social development, etc.). | С приходом больших инвестиций в порт, есть надежда на улучшение инфраструктуры (ремонт дорог, благоустройство территорий, развитие малого бизнеса, развитие социальной сферы и др.). |
Priority actions should include the creation of new employment opportunities and the improvement of access to education, health care and safe drinking water. | Приоритетные действия должны включать создание новых рабочих мест и расширение доступа к образованию, здравоохранению и безопасной питьевой воде. |
The Chinese Government therefore stands for the extension of the mandates and improvement of the existing jurisdictional and procedural mechanism such as the Administrative Tribunal of the United Nations. | Поэтому китайское правительство выступает за расширение мандатов и улучшение существующих юрисдикционных и процедурных механизмов, таких, как Административный трибунал Организации Объединенных Наций. |
(b) Initiation of the "Housing improvement" programme, aimed at repairing and enlarging houses which are more than ten years old, under State or municipal programmes; | Ь) разработку программы "Улучшение жилищных условий", предусматривающей ремонт и расширение жилищ, построенных более 10 лет назад, в рамках государственной или муниципальной программ; |
The analysis of the six-month evaluation questionnaires (annex 4) showed that the improvement of the participants' knowledge in international economic issues after attending the training course had been substantive for 59 per cent of the participants and 77 per cent of the supervisors. | Анализ шестимесячной анкеты по оценке (приложение 4) показал, что расширение осведомленности участников о проблемах мировой экономики после участия в работе учебных курсов было существенным для 59% участников и 77% руководителей. |
As part of the improvement of basic services, the IDB Programme (Pacific Plan) has developed numerous activities aimed at achieving the objective of "improving the quality and extending the coverage of the essential health, basic sanitation and education services". | В рамках улучшения базовых служб в соответствии с "Программой БИД - Планом 'Пасифико'" принимаются самые различные меры, направленные на "улучшение качества и расширение охвата служб здравоохранения, санитарно-гигиенического обслуживания и образования". |
C. Livelihood improvement in the context of global change 9-13 4 | С. Увеличение средств к существованию в контексте глобальных перемен 9 - 13 5 |
In nearly all countries of Africa, agricultural production has been a major factor behind the improvement in GDP growth. | Почти во всех странах Африки одним из основных факторов, обеспечивших увеличение темпов роста ВВП, явилось сельскохозяйственное производство. |
As the fallout from the initial financial crisis in Thailand enters its third year, weak international trade and the negligible improvement in private financial inflows mean that most developing and transition economies continue to face a tight external payments constraint. | Низкая активность на международном товарном рынке и незначительное увеличение притока частного капитала спустя два года после первичного финансового кризиса в Таиланде означают то, что большинство развивающихся стран и стран с переходной экономикой продолжает испытывать серьезные трудности с внешними расчетами. |
The framework of action includes free and compulsory primary education, 50 per cent improvement in adult literacy by 2015, elimination of gender disparities in primary and secondary education by 2005, and gender equality by 2015. | Структура плана действий включает бесплатное и обязательное начальное образование, 50-процентное увеличение уровня грамотности среди взрослых к 2015 году, ликвидацию гендерного неравенства в области начального и среднего образования к 2005 году и обеспечение гендерного равенства к 2015 году. |
One of the measures to increase employment is the improvement of the qualifications of the labor force and promotion of self-employment and entrepreneurship and raising the awareness about these two types of activities. | К числу мер, направленных на увеличение занятости, относится повышение квалификации рабочей силы и поощрение самостоятельной занятости и предпринимательства, а также повышение осведомленности населения об этих двух видах деятельности. |
This section includes provision for alteration, improvement and major maintenance of premises occupied by the Organization. | Данный раздел включает ассигнования на перестройку, переоборудование и капитальный ремонт помещений, занимаемых Организацией. |
The decrease relates to the discontinuation of a provision for printing equipment due to the fact that these requirements are addressed under section 33, Construction, alteration, improvement and major maintenance, partly offset by additional requirements for reproduction supplies. | Сокращение связано с прекращением выделения ассигнований на типографское оборудование в связи с тем, что эти потребности покрываются в разделе ЗЗ «Строительство, перестройка, переоборудование и капитальный ремонт помещений», однако эта экономия частично компенсируется дополнительными ассигнованиями для закупки принадлежностей для размножения документации. |
The funds requested for the acquisition of the satellite Earth station and related costs under section 30, Construction, alteration, improvement and major maintenance ($2,754,800), were provisionally deleted, pending consideration of the budget on the global telecommunications network. | Сумма средств, испрошенных для приобретения наземных станций спутников связи и покрытия соответствующих расходов по разделу 30 "Строительство, перестройка, переоборудование и капитальный ремонт помещений" (2754800 долл. США) была временно исключена до рассмотрения бюджета глобальной сети электросвязи. |
The improvement of rolling stock noise (21,500 wagons, 2,350 coaches) will enable the noise affecting approximately 100,000 persons to be reduced to below emission limits. | Противошумное переоборудование подвижного состава (21500 грузовых вагонов и 2350 пассажирских вагонов) позволит снизить до предельных значений уровень шума, оказывающего отрицательное воздействие примерно на 100000 человек. |
Resource requirements under sections 22, Economic and Social Commission for Western Asia, and 33, Construction, alteration, improvement and major maintenance, by object of expenditure | Потребности в ресурсах по разделу 22 «Экономическая и социальная комиссия для Западной Азии» и разделу 33 «Строительство, перестройка, переоборудование и капитальный ремонт помещений» с разбивкой по статьям расходов |
Its adoption would have contributed considerably to the financial improvement of the penitentiary system. | Его принятие внесло бы значительный вклад в финансовое оздоровление пенитенциарной системы. |
Since 2003, labor policy has been implemented in conditions of an economic upturn, which enhances the creation of jobs and reduction of unemployment, allowing a greater scope of active undertakings (improvement in the labor market has been particularly evident since 2006). | С 2003 года трудовая политика проводится в условиях экономического подъема, что содействует созданию рабочих мест и уменьшению безработицы, позволяя шире проводить активные меры (оздоровление рынка труда стало особенно очевидным с 2006 года). |
(a) Pre-school education, up to 6-7 years of age, includes care, attention, health improvement, education and training, development of a healthy and blossoming personality, and preparation for systematic education; and takes place in the family and in pre-school establishments. | а) дошкольное - до 6-7 лет, обеспечивает уход, присмотр, оздоровление, воспитание и обучение детей, формирование здоровой, развитой личности, подготовку к систематическому обучению, которое проводится в семье и в дошкольных учреждениях. |
Improvement of environment and industrial hygiene | Оздоровление окружающей среды и производственная гигиена |
The company has supplementary costs; it spends money for staff health improvement. | У предприятия имеются дополнительные источники расходов на оздоровление работников. |
As a result, the teachers reported tremendous improvements in their English - rapid improvement and all sorts of things. | В результате, учителя отметили потрясающие успехи в английском языке - резкое улучшение и всё такое. |
A team of senior officials had been made responsible for monitoring supplier quality improvement and progress in the implementation of world-class practices, a system from which the supplier greatly benefited. | Группе руководящих работников было поручено контролировать повышение качества и успехи во внедрении поставщиками практики мирового уровня, и эта система во многом помогла поставщикам. |
The significant results of the Tribunal over the past six months are indisputably due to an improvement in the working methods of the three branches of the Tribunal. | Существенные успехи, достигнутые Трибуналом за последние шесть месяцев, бесспорно, являются следствием совершенствования методов работы трех ветвей Трибунала. |
Anyways, to some extent, improvement has been achieved in recent years and the rate of women, who refer to courts to ask their rights, has gradually increased. | Вместе с тем в последние годы были достигнуты определенные успехи, и доля женщин, отстаивающих в судах свои права, постепенно увеличивается. |
It recommended that efforts be continued to strengthen the rights of women and to further the advancement and development of women's rights in the international arena. Cuba highlighted the State's economic achievements and the progress in the improvement of living conditions of migrant workers. | Она рекомендовала продолжать усилия по укреплению прав женщин и по дальнейшему развитию и уважению прав женщин на международной арене. Куба особо выделила экономические успехи и прогресс, достигнутый Объединенными Арабскими Эмиратами в деле улучшения условий жизни трудящихся-мигрантов. |
The deletion of some draft articles concerning primary rules of international law also represented an improvement. | Исключение некоторых проектов статей, касающихся первичных норм международного права, также представляет собой шаг вперед. |
A new Media Law has been passed which has some shortcomings but is overall considered to be a major improvement over the Press Law adopted in 1992. | Был принят новый закон о средствах массовой информации, который имеет некоторые недостатки, но в целом рассматривается, как значительный шаг вперед по сравнению с законом о прессе, принятым в 1992 году. |
That the segment produced two substantive resolutions represents a marked improvement over the past two years when the Council refrained from providing substantive guidance for operational activities. | Тот факт, что на этом этапе было принято две резолюции по вопросам существа, представляет собой заметный шаг вперед по сравнению с минувшими двумя годами, когда Совет воздерживался от вынесения решений по вопросам существа в связи с оперативной деятельностью. |
This is a significant improvement over amalgamation, which produces sponge gold that contains approximately 5% residual mercury along with other impurities. | Это значительный шаг вперед по сравнению с амальгамированием, которое может обеспечить лишь материал, содержащий приблизительно 5% остаточной ртути и других включений. |
Certainly, one major improvement would be for the three jurisdictions to at least converge on the way legal provisions are interpreted, which would strengthen cooperation and allow for more mutual learning. | Большой шаг вперед был бы, несомненно, сделан в случае, если бы правовые системы этих стран хотя бы сблизились между собой в подходе к толкованию законодательных положений; это способствовало бы укреплению сотрудничества и позволило бы государствам большему научиться друг у друга. |
(m) Promote comprehensive rural development through such measures as equal access to land, land improvement, economic diversification, the development of small and medium-scale cities in rural areas and, where appropriate, indigenous land settlements; | м) оказывать содействие всестороннему развитию сельских районов на основе принятия таких мер, как обеспечение равного доступа к земельным ресурсам, мелиорация земель, диверсификация экономической деятельности и развитие малых и средних городов в сельской местности и, когда это целесообразно, поселений на территориях проживания коренного населения; |
(b) Soil quality improvement; and | Ь) мелиорация почв; и |
Some Parties considered the following measures: establishment of seed banks and identifying least-cost measures, such as switching crops and/or cultivars, soil improvement, and rainwater management. | Несколько Сторон рассмотрели следующие меры: создание семенных банков и выявление наименее затратоэффективных мер, таких, как переход на другие культуры и/или культурные сорта, мелиорация почвы и управление дождевым стоком. |
This, of course, implies that the combined volume effects of rural land degradation, deforestation, reforestation, land improvement and rural-urban re-zoning net to zero. | Это, конечно, предполагает, что чистые совокупные последствия для физического объема таких явлений и мероприятий, как деградация сельских земель, вырубка лесов, лесовосстановление, мелиорация и перевод сельских земель в категорию городских, равны нулю. |
(b) Improvement of forest regeneration and enrichment techniques in secondary forests and improved fallow land, better knowledge of local species and methods of perfecting their artificial regeneration; | Ь) совершенствование методов возобновления и улучшения породного состава вторичных лесов, мелиорация перелогов, расширение знаний о местных видах и внедрение методов их искусственного возобновления; |
The JIU report highlighted several areas requiring improvement and presented proposals aimed at addressing the situation. | В докладе ОИГ был отмечен ряд областей, требующих улучшения, и были изложены предложения, направленные на исправление сложившейся ситуации. |
The correction and improvement of humankind is indeed realisable. | Исправление и улучшение человечества действительно реализуемы. |
Her work encompasses four areas of activity: the improvement of legislation in the field of human rights; the investigation of human rights complaints and restitution; the provision of (public) information relating to human rights; and cooperation at the international level. | Ее работа включает четыре области деятельности: совершенствование законодательства в области прав человека; расследование жалоб, связанных с правами человека, и исправление положения; распространение (открытой) информации по вопросам прав человека; и сотрудничество на международном уровне. |
Even though this kernel code was improved in September by Andrew Morton and copied into a recent pre-release kernels since October, the security implication of the improvement wasn't considered. | Несмотря на то, что этот участок кода ядра был отредактирован ещё в сентябре Эндрю Мортоном (Andrew Morton), и это исправление попало в последние предварительные версии ядра (начиная с октября), аспект безопасности этой проблемы не рассматривался. |
Version 8.2 was released in December 2018, adding improvement of Download Manager, improvement of Reader Mode, bug fixes and stabilization, and quick access sync via Smart Switch. | Версия 8.2 была выпущена в декабре 2018 года, добавив улучшение диспетчера загрузок, улучшение режима чтения, исправление ошибок и стабилизацию, а также быструю синхронизацию через Smart Switch. |