| Serbia had been implementing a number of programmes aimed at the improvement of living conditions of IDPs, addressing primarily housing problems and economic empowerment projects. | Сербия реализовывала ряд программ, направленных на улучшение жилищных условий ВПЛ, решая в первую очередь жилищную проблему и реализуя проекты расширения экономических возможностей ВПЛ. |
| IHRC-UOCL recommended that Papua New Guinea enact special legislation to ensure rural women full equality and rights to improvement and development, specifically with respect to employment and education. | МСПЧ-КПО рекомендовала Папуа-Новой Гвинее принять специальное законодательство в целях обеспечения полного равенства и прав женщин в сельской местности на улучшение жизни и развитие, в особенности в сфере занятости и образования. |
| A mission that is planned in keeping with the elements contained in relevant Council resolutions and presidential statements - including those relating to the protection of civilians and the disarmament, demobilization and reintegration process - will certainly mark a significant improvement in United Nations peacekeeping. | Учреждение миссии, спланированной с учетом элементов, предусмотренных в соответствующих резолюциях Совета и заявлениях его Председателя - в том числе касающихся защиты гражданского населения и процесса разоружения, демобилизации и реинтеграции, - несомненно, ознаменует существенное улучшение миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций. |
| Lastly, he stressed the importance of the Microcredit Summit held in Washington in February 1997, which had made a significant contribution to the improvement of the situation of women. | Наконец, он подчеркивает важное значение Встречи на высшем уровне по вопросам микрокредитов, которая состоялась в феврале 1997 года в Вашингтоне и которая внесла весомый вклад в улучшение положения женщин. |
| 454.5. Improvement of executive structures and support for the establishment of non-governmental organizations in line with the actualization of the dialogue of cultures and civilizations with an approach based on reducing the role of Government and promoting non-governmental involvement in this area. | 454.5 Улучшение исполнительных структур и поддержка учреждения неправительственных организаций, в соответствии с реализацией диалога между культурами и цивилизациями, используя подход, основанный на сокращении роли правительства и продвижении неправительственного участия в данной области . |
| Some States, such as Hungary, include improvement of data collection as a specific aim in their anti-trafficking national strategies. | В ряде государств, таких, как Венгрия, также идет совершенствование сбора данных в качестве отдельной задачи в национальные стратегии борьбы с торговлей людьми. |
| In the area of the procurement of goods and services, acquisition planning needs further improvement to allow for a timely and orderly procurement process. | В сфере закупок товаров и услуг требуется дальнейшее совершенствование планирования закупочной деятельности в целях обеспечения своевременного и упорядоченного осуществления процесса закупок. |
| It disseminates good practices and evidence-based methodologies to enhance professional qualifications, promotes treatment for drug dependence as an alternative to criminal justice sanctions, provides training and supports the expansion and improvement of services to 25 countries in five regions. | ЮНОДК распространяет информацию о передовой практике и основанной на фактических данных методике с целью повышения профессионального уровня, выступает за оказание лечебной наркологической помощи в качестве альтернативы уголовному наказанию, обеспечивает подготовку кадров и поддерживает расширение и совершенствование услуг, предоставляемых 25 странам в пяти регионах. |
| In carrying out the implementation plan, the secretariat will in 2013 administer screening to identify capacity constraints and strengths of national statistical systems in producing the core set in order to plan activities for improvement. | В рамках осуществления упомянутого плана секретариат намерен предпринять в 2013 году целенаправленные усилия для выявления недостатков и сильных сторон национальных статистических систем, необходимых для обеспечения основного набора статистических показателей, в целях планирования мероприятий, направленных на совершенствование этих систем. |
| Those activities encompass such areas as private sector development, improvement of infrastructure links with neighbouring countries, alleviation of balance-of-payments problems, and support to social safety nets, including health, education and employment policies. | Эти мероприятия охватывают такие области, как развитие частного сектора, совершенствование инфраструктурных связей с соседними странами, смягчение остроты проблем в области платежного баланса и поддержка систем социального обеспечения, включая политику в области здравоохранения, просвещения и занятости. |
| Monitoring and evaluation processes will be complemented with regular randomized client surveys among major partner organizations to support UNICEF in the continuous improvement of its own partnership performance. | Для того чтобы поддержать усилия ЮНИСЕФ, направленные на непрерывное повышение эффективности его собственной деятельности в рамках партнерских связей, процессы мониторинга и оценки будут дополняться регулярным проведением рандомизированного анкетирования клиентов из числа основных организаций-партнеров. |
| This Committee, established in July 1978, promotes an exchange of experiences, coordination of strategies, and formulation of projects for the expansion and improvement of the activities of member payments arrangements. | Этот Комитет, созданный в июле 1978 года, способствует обмену мнениями, координации стратегий и разработке проектов, направленных на расширение и повышение эффективности деятельности расчетных механизмов государств-членов. |
| As a result of collective bargaining, other improvements have been obtained, such as the basic professional improvement unit, the supplementary professional improvement unit, the proportional bonus and the complementary schedule. | Кроме того, по условиям коллективных трудовых договоров были предусмотрены такие улучшения в оплате труда преподавателей, как выплата базовой ставки за повышение квалификации; дополнительной ставки за повышение квалификации; долевых премий; а также надбавок за дополнительную нагрузку. |
| Over the past 20 years, yield improvement of cereals has corresponded to an increase of 2 to 4 quintals per hectare. | За прошедшие 20 лет повышение урожайности зерновых соответствовало 2 - 4 квинталям на гектар. |
| Improvement of threat awareness and ground sign detection capacities. Preventing activation | Повышение способности выявлять опасные условия/передавать соответствующие оповещения (осведомленность об угрозе и обнаружение признаков на местности). |
| Further improvement of GSP schemes was also necessary. | Необходимо также обеспечить дальнейшее усовершенствование схем ВСП. |
| Vertical proliferation, or improvement in nuclear weapons systems, compounds uncertainties and instabilities and spurs newer strategic competitions. | Вертикальное распространение, или усовершенствование систем ядреного оружия, усугубляет неопределенность и нестабильность и ведет к активизации стратегического соперничества. |
| It is hoped that this improvement in contribution management will encourage some donors to reconsider their cautious position and continue to provide the necessary assistance. | Он надеется, что такое усовершенствование системы распределения средств явится для ряда доноров стимулом к пересмотру их осторожной позиции и к продолжению оказания необходимой помощи. |
| The group considered it essential that the Office be allocated dedicated staff from within the Secretariat, within agreed resources, and argued that the improvement of existing processes and staffing arrangements would allow the President to exercise his role more effectively. | Группа полагает исключительно важным, чтобы в рамках согласованных ресурсов из состава сотрудников Секретариата Канцелярии выделялся необходимый персонал, и заявила, что усовершенствование действующих процедур и кадровых механизмов позволит Председателю более эффективно выполнять свои функции. |
| Development of a typology of the legalization (laundering) of proceeds of crime and improvement of the mechanism for cooperation with the State Department of Financial Monitoring; | разработка типологии легализации (отмывания) средств, полученных преступным путем и усовершенствование механизма взаимодействия с Государственным департаментом финансового мониторинга; |
| Progress in the achievement of objectives such as cost saving and service improvement should be monitored and reported. | Прогресс в достижении таких целей, как экономия расходов и улучшение обслуживания, должен контролироваться и показываться в отчетности. |
| There has been a significant improvement in the management of these assets in terms of better utilization and cost efficiency. | Был достигнут существенный прогресс в деле управления этим имуществом с точки зрения его более эффективного использования и повышения эффективности с точки зрения затрат. |
| However, with regard to the number of countries in the world that provide quality statistics based on universal civil registration, there has been very little improvement over the past 30 years. | Однако, что касается числа стран в мире, предоставляющих качественные статистические данные на основе всеобщей гражданской регистрации, за последние 30 лет наблюдался незначительный прогресс[487]. |
| Morocco applauded Australia for the progress towards the rights of indigenous peoples, particularly through the formal Apology to Australia's Indigenous Peoples, the establishment of the National Congress of Australian's First Peoples and other measures aiming at the improvement of their socio-economic standards. | Марокко высоко оценило достигнутый Австралией прогресс в деле обеспечения прав коренных народов, в частности благодаря официальному принесению извинений коренным народам Австралии, созданию Национального конгресса первых народов Австралии и другим мерам, направленным на улучшение их социально-экономического положения. |
| An active training programme comprising distance learning and conventional programmes is under way. However, there has been less progress in the area of information management and improvement of border crossings. | В то же время не столь ощутимым является прогресс в сфере информационного обеспечения и улучшения работы пограничных пропускных пунктов. |
| border-crossing difficulties: harmonisation, simplification and acceleration of procedures, introduction of "one-stop" technology, training, improvement of infrastructure; | трудности, связанные с пересечением границ: согласование, упрощение и ускорение процедур, внедрение технологии "одноразовой остановки", обучение, модернизация инфраструктуры; |
| Cuba noted that, despite its wealth of important natural resources, Papua New Guinea faced challenges in areas such as the improvement of infrastructure, education and health services, and standard of living. | Куба отметила, что, несмотря на запасы важных природных ресурсов, перед Папуа-Новой Гвинеей стоят серьезные вызовы в таких областях, как модернизация инфраструктуры, совершенствование системы образования и медицинского обслуживания и повышения уровня жизни. |
| The modernization of the criminal justice system requires the improvement of technical methods for examining bodies in cases of suspected criminal actions, as well as evaluating injuries of victims of violence. | Модернизация системы уголовного правосудия требует улучшения технических методов проведения судебно-медицинской экспертизы трупов при расследовании преступных действий, а также для оценки телесных повреждений у жертв насилия. |
| Nevertheless, some Parties reported on needs and priorities for systematic observation, such as rehabilitation of existing networks and the creation and improvement of observation networks for collecting and processing ecosystem data and for integrating observation networks. | Тем не менее некоторые Стороны сообщили о своих потребностях и приоритетах в области систематического наблюдения, таких, как модернизация существующих сетей и создание и совершенствование систем наблюдения для сбора и обработки экосистемных данных и для интеграции сетей наблюдения. |
| Improvement of premises: office space construction | Модернизация помещений: строительство конторских помещений |
| Every child has a right to the maintenance and improvement of its health. | Каждый ребенок имеет право на сохранение и укрепление здоровья. |
| It is the combination of science, skills and beliefs that are directed to the maintenance and improvement of the health of all people through collective or social actions; | Речь идет о совокупности научных знаний, навыков и убеждений, направленных на сохранение и укрепление здоровья всех граждан благодаря принятию коллективных или социальных мер; |
| The most central development areas relate to proactive work towards health and health promotion, ensuring access to health care, the sufficiency of the personnel and an improvement of their skills, a reform of the activities and structures of health care and strengthening health-care financing. | Наиболее важными областями развития этой сферы являются инициативная работа по укреплению здоровья, обеспечение доступа к службам здравоохранения, достаточное наличие персонала и повышение его квалификации, реформа деятельности и структур здравоохранения и укрепление финансовой базы здравоохранения. |
| This recalcitrance extended to a denial of any attempts on the part of the governor to fund the improvement of defenses on the province's northern and eastern frontiers, where there were ongoing difficulties with the Wabanaki Confederacy. | Собрание даже стало противодействовать попыткам губернатора финансировать укрепление обороны на северных и восточных границах провинции, где продолжались конфликты с Вабанакской конфедерацией. |
| While improvement is visible everywhere, it is recognized that further work on corporate governance is needed, including strengthening the regulatory framework for protection of shareholder rights and enforcement mechanisms, as well as improvement of transparency. | Несмотря на заметное улучшение положения во всех областях, признается необходимость дальнейшей работы в области корпоративного управления, включая укрепление нормативной базы для защиты прав акционеров и укрепление механизмов обеспечения соблюдения установленных требований, равно как и необходимость повышения транспарентности. |
| The free movement of people and goods throughout the country has shown improvement, although some restrictions remain in several provinces. | Положение с обеспечением свободного движения людей и товаров по территории страны улучшилось, хотя в ряде провинций определенные ограничения сохраняются. |
| There has certainly been improvement in data availability over the last few years. | За последние несколько лет положение с наличием данных, несомненно, улучшилось. |
| In the Democratic People's Republic of Korea, a government assessment of the nutritional status of children made in collaboration with UNICEF and WFP indicated a significant improvement between 1998 and 2002. | В Корейской Народно-Демократической Республике оценка качества детского питания, проведенная правительством в сотрудничестве с ЮНИСЕФ и МПП, показала, что положение значительно улучшилось в период с 1998 по 2002 год. |
| In the meantime, there has been an improvement in the available data on which to develop a PRSP as a result of the completion of a national household budget survey in 2000 and a national household living standards survey in 2001. | Между тем положение с наличием данных, необходимых для разработки ДССПН, улучшилось благодаря завершению национального обследования бюджета домашних хозяйств в 2000 году и национального обследования уровня жизни семей - в 2001 году. |
| While cautioning against complacency, the Board concluded, however, that in broad terms, when compared to the previous period, there was an improvement in the financial and administrative management of peacekeeping operations. | Вместе с тем, Комиссия пришла к выводу, что, по сравнению с предшествовавшим периодом, финансовое и административное управление операциями по поддержанию мира в целом улучшилось, но при этом выразила мнение о том, что успокаиваться на достигнутом не следует. |
| Population was likely obliged to participate in nation building, that is improvement of the royal household, erection of temples and fortresses. | Население, скорее всего, было обязано участвовать в государственном строительстве, которое часто было направлено на благоустройство царских хозяйств, возведение защитных сооружений и храмов. |
| All residents have access to a first home loan (up to $40,000) for materials and construction and all residents can also apply for home improvement loans (up to $20,000). | Все жители острова, впервые приобретающие жилье, имеют право на получение ссуды (в размере до 40000 долларов) для оплаты строительных материалов и работ и, кроме того, все жители вправе просить о предоставлении ссуды на благоустройство жилья (в размере до 20000 долларов). |
| They undertook to allocate 900 thousand rubles for the improvement and maintenance of the sanitary order of the territory adjacent to the Palace of Culture. | В рамках соглашения на 2004 год, подписанного городской Администрации с фирмой «ИнтерРесурс», последняя обязалась выделить 900 тысяч рублей на благоустройство и поддержание санитарного порядка территории, прилегающей к Дворцу культуры. |
| Of this amount, $389.7 million was budgeted for the freely associated states, including grants for operations, capital improvement, special trust funds and federal services. | Из этой суммы 389,7 млн. долл. США было выделено для свободно присоединившихся государств, включая субсидии на операции, капитальное благоустройство, специальные целевые фонды и федеральные услуги. |
| After the transfer of the left bank of the Rhein to France as part of war reparations, he tried to find money for the beautification of Hechingen and the improvement of roads. | После передачи левого берега Рейна Франции князь Герман пытался найти деньги на благоустройство Гехингена и улучшение дорог. |
| Enhance life-skill education, including on prevention of HIV/AIDS and improvement of hygiene behaviors | Расширение обучения необходимым жизненным навыкам, включая профилактику ВИЧ/СПИДа и развитие гигиенических навыков |
| In addition, in spite of the climate of uncertainty that prevailed in several countries owing to ongoing electoral processes, the improvement of Latin American and Caribbean economic performance was assisted by the continued expansion of domestic investment and by the persistence of stabilization policies and structural reforms. | Кроме того, несмотря на существовавшую в нескольких странах неопределенность в связи с процессом выборов, улучшению экономических показателей в Латинской Америке и Карибском бассейне содействовали постоянное расширение внутренних инвестиций и проведение политики стабилизации и структурных реформ. |
| 361.14. Emphasis on using teachers in courses related to their fields of training, reduction of class sizes, improvement and expansion of educational equipment, facilities and aids, stability in management and utilization of experienced teachers for consultation. | 361.14 Упор на привлечение преподавателей к проведению курсов, связанных с областью их специализации, уменьшения численности классов, совершенствование и расширение обучающего инвентаря, помещений и вспомогательных средств, обеспечение стабильности в руководстве и использование опытных педагогов в проведении консультаций. |
| There has been a progressive improvement in the levels of support and facilitation for the Institute to demonstrate its technical capacity to provide mandated services to African countries, which is shown by increased remittances from and enhanced collaboration with member States and partners. | Институт получает все более активную поддержку и содействие в реализации своего технического потенциала для оказания предусмотренных Уставом услуг африканским странам, о чем свидетельствует увеличение объема взносов и расширение сотрудничества с государствами-членами и партнерами. |
| We hope to see their gradual implementation and, through economic development, the continued improvement of the livelihoods of the people and a reduction in poverty, especially through increased job opportunities, particularly among young people, so as to eliminate the root causes of social instability. | Мы надеемся на их постепенное осуществление и, на основе экономического развития, на дальнейшее расширение средств к существованию и сокращение нищеты, в особенности на основе роста возможностей трудоустройства, в особенности среди молодежи, с тем чтобы ликвидировать коренные причины социальной нестабильности. |
| With the increase in life expectancy, owing to the general improvement in the standard of living, this group is growing in number. | В условиях роста продолжительности жизни по причине общего улучшения качества жизни происходит увеличение численности этой группы населения. |
| Eventually, improvement in health and nutrition directly contributes to improved well-being as the spread of diseases is controlled, infant mortality rates are reduced, and life expectancy is higher. | В конечном итоге меры по укреплению здоровья и улучшению питания способствуют повышению благосостояния людей, поскольку ставят заслон на пути распространения болезней, ведут к снижению детской смертности и обеспечивают увеличение продолжительности жизни. |
| They looked forward to further improvement in the numbers of women in posts subject to geographical distribution, noting that very slow progress had been achieved in increasing the representation of women at the policy-making and decision-making levels of the Secretariat. | Они надеются на дальнейшее увеличение числа женщин на должностях, подлежащих географическому распределению, и отмечают, что увеличение представленности женщин на директивных и руководящих должностях в Секретариате идет медленными темпами. |
| The improvement of the said indicators raised the human development indicator from 0.77 in 2004 to 0.777 in 2005. | Увеличение указанных показателей привело к росту показателя развития человеческого потенциала с 0,77 в 2004 году до 0,777 в 2005 году. |
| Some Parties reported improvement in certain key indicators, for example, average fuel efficiency levels, but also noted large increases in other indicators, for example, the number of vehicle-kilometres driven and low occupancy levels, which in turn offset gains in fuel efficiency. | Некоторые Стороны сообщили об улучшении определенных ключевых показателей, например средней эффективности использования топлива, но при этом также указали на значительное увеличение других показателей, например пробега автотранспортных средств, а также на низкие уровни загруженности транспортных средств, которые сводят на нет улучшение эффективности использования топлива. |
| The decrease relates to the discontinuation of a provision for printing equipment due to the fact that these requirements are addressed under section 33, Construction, alteration, improvement and major maintenance, partly offset by additional requirements for reproduction supplies. | Сокращение связано с прекращением выделения ассигнований на типографское оборудование в связи с тем, что эти потребности покрываются в разделе ЗЗ «Строительство, перестройка, переоборудование и капитальный ремонт помещений», однако эта экономия частично компенсируется дополнительными ассигнованиями для закупки принадлежностей для размножения документации. |
| The funds requested for the acquisition of the satellite Earth station and related costs under section 30, Construction, alteration, improvement and major maintenance ($2,754,800), were provisionally deleted, pending consideration of the budget on the global telecommunications network. | Сумма средств, испрошенных для приобретения наземных станций спутников связи и покрытия соответствующих расходов по разделу 30 "Строительство, перестройка, переоборудование и капитальный ремонт помещений" (2754800 долл. США) была временно исключена до рассмотрения бюджета глобальной сети электросвязи. |
| An amount of $1.1 million has been requested under section 33, Construction, alteration, improvement and major maintenance, of the proposed programme budget for the biennium 2010-2011 relating to estimated requirements for the conceptual engineering study. | По разделу 33 «Строительство, перестройка, переоборудование и капитальный ремонт помещений» предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 2010 - 2011 годов испрошены требуемые ресурсы на подготовку проектно-технического обоснования сметным объемом 1,1 млн. долл. США. |
| B. Alteration and improvement | В. Перестройка и переоборудование |
| A provision under improvement of premises, estimated at a total of $5,520,000, is included in the proposed budget for the construction of the new purpose-built facility in Arusha to house the archives and the Arusha branch and for related cleaning and refurbishment costs. | В предлагаемый бюджет строительства нового намечаемого объекта в Аруше для размещения архивов и Арушского отделения и для оплаты соответствующих расходов на уборку и переоборудование предусматриваются ассигнования по статье «Переоборудование помещений», которые, согласно оценкам, составят в общей сложности 5520000 долл. США. |
| It is also stipulated that preservation, rehabilitation and improvement of the environment are matters of social interest. | Там же сказано, что сохранение, восстановление и оздоровление окружающей среды отвечают интересам всего общества. |
| The situation in Central Africa has been positively influenced by the overall improvement in the regional situation. | На положение в Центральной Африке положительно влияет общее оздоровление региональной ситуации. |
| Category C. Improvement of the orbital environment: to prevent chain reactions of debris generation from collisions among orbital objects, and remove disposed objects from densely populated orbital regions (tactics: removal of existing large objects through international cooperation) | категория С. Оздоровление орбитальной среды: предотвращение цепных реакций образования космического мусора в результате столкновения орбитальных объектов и увод отработавших объектов с насыщенных орбит (тактика: увод крупных объектов на основе международного сотрудничества) |
| Improvement of environment and industrial hygiene | Оздоровление окружающей среды и производственная гигиена |
| The chronic high unemployment rate of developing countries does not show any sign of improvement in the recent economic recovery towards the first quarter of 2010. | Пока нет никаких признаков изменения хронически высокого уровня безработицы в развивающихся странах, несмотря на экономическое оздоровление в начале первого квартала 2010 года. |
| Madagascar has simplified the procedures for obtaining development approvals in the housing sector and improvement has been achieved in the mobilization of savings. | Мадагаскар упростил процедуры утверждения проектов застройки в жилищном секторе, и были достигнуты успехи в мобилизации сбережений. |
| The tourism sector is expected to show marked improvement during the second half of 2002 and thereby help reduce the current account deficits of several countries. | Согласно прогнозам, в секторе туризма во второй половине 2002 года будут достигнуты заметные успехи, и это будет способствовать сокращению дефицита по счетам в нескольких странах. |
| While there has been some improvement, international cooperation against money-laundering in compliance with the 1988 Convention is often impaired by banking practices in certain States. | Несмотря на некоторые успехи, налаживанию международного сотрудничества в борьбе с отмыванием денег в соответствии с положениями Конвенции 1988 года зачастую препятствует банковская практика некоторых государств. |
| These efforts to increase access to education have not been matched by an improvement in the quality of the education system. | Но эти успехи в области охвата школьным обучением не привели к улучшению качества системы. |
| The comparatively small improvement suggested by these numbers underlines that the cyclical improvement under way cannot solve the structural problems characterizing European labour markets. | Сравнительно небольшое улучшение ситуации, о котором свидетельствуют эти цифры, показывает, что наблюдаемые сейчас успехи циклического характера не могут решить структурные проблемы, присущие европейским рынкам рабочей силы. |
| The presentation of the new programme budget was an improvement on the one for the biennium 1994-1995. | Новый бюджет по программам представляет собой также шаг вперед по отношению к двухгодичному периоду 1994-1995 годов с точки зрения формата. |
| While it would be premature to say much in detail about the substance of the draft, the provisions on countermeasures represented a significant improvement. | Хотя было бы преждевременным подробно говорить о существе проектов, положения о контрмерах представляют собой значительный шаг вперед. |
| The Convention, by taking account of recent developments, represented an improvement over the 1952 Convention. | В Конвенции были учтены последние изменения, благодаря чему был сделан шаг вперед по сравнению с Конвенцией 1952 года. |
| That was a distinct improvement. | Это, несомненно, шаг вперед. |
| This represents an improvement from the 50 per cent coverage achieved in the biennium 1998-1999; | Это шаг вперед по сравнению с предыдущим двухгодичным периодом, когда было проверено лишь 50 процентов таких расходов; |
| (m) Promote comprehensive rural development through such measures as equal access to land, land improvement, economic diversification, the development of small and medium-scale cities in rural areas and, where appropriate, indigenous land settlements; | м) оказывать содействие всестороннему развитию сельских районов на основе принятия таких мер, как обеспечение равного доступа к земельным ресурсам, мелиорация земель, диверсификация экономической деятельности и развитие малых и средних городов в сельской местности и, когда это целесообразно, поселений на территориях проживания коренного населения; |
| (b) Soil quality improvement; and | Ь) мелиорация почв; и |
| Some Parties considered the following measures: establishment of seed banks and identifying least-cost measures, such as switching crops and/or cultivars, soil improvement, and rainwater management. | Несколько Сторон рассмотрели следующие меры: создание семенных банков и выявление наименее затратоэффективных мер, таких, как переход на другие культуры и/или культурные сорта, мелиорация почвы и управление дождевым стоком. |
| This, of course, implies that the combined volume effects of rural land degradation, deforestation, reforestation, land improvement and rural-urban re-zoning net to zero. | Это, конечно, предполагает, что чистые совокупные последствия для физического объема таких явлений и мероприятий, как деградация сельских земель, вырубка лесов, лесовосстановление, мелиорация и перевод сельских земель в категорию городских, равны нулю. |
| (b) Improvement of forest regeneration and enrichment techniques in secondary forests and improved fallow land, better knowledge of local species and methods of perfecting their artificial regeneration; | Ь) совершенствование методов возобновления и улучшения породного состава вторичных лесов, мелиорация перелогов, расширение знаний о местных видах и внедрение методов их искусственного возобновления; |
| Efforts in this area include the development of a common quality assurance system for the primary and continued vocational training, the improvement of the curricula, and the inclusion of entrepreneurship subjects in the curricula. | К числу усилий, прилагаемых в данной области, относятся: разработка общей системы гарантии качества начальной и углубленной профессиональной подготовки, исправление учебных планов и включение в учебные планы предметов, связанных с предпринимательской деятельностью. |
| The JIU report highlighted several areas requiring improvement and presented proposals aimed at addressing the situation. | В докладе ОИГ был отмечен ряд областей, требующих улучшения, и были изложены предложения, направленные на исправление сложившейся ситуации. |
| The correction and improvement of humankind is indeed realisable. | Исправление и улучшение человечества действительно реализуемы. |
| Her work encompasses four areas of activity: the improvement of legislation in the field of human rights; the investigation of human rights complaints and restitution; the provision of (public) information relating to human rights; and cooperation at the international level. | Ее работа включает четыре области деятельности: совершенствование законодательства в области прав человека; расследование жалоб, связанных с правами человека, и исправление положения; распространение (открытой) информации по вопросам прав человека; и сотрудничество на международном уровне. |
| Version 8.2 was released in December 2018, adding improvement of Download Manager, improvement of Reader Mode, bug fixes and stabilization, and quick access sync via Smart Switch. | Версия 8.2 была выпущена в декабре 2018 года, добавив улучшение диспетчера загрузок, улучшение режима чтения, исправление ошибок и стабилизацию, а также быструю синхронизацию через Smart Switch. |