The view was expressed that the empowerment of women and the improvement of their living conditions were critical for Africa's success. | Было высказано мнение о том, что для достижения в Африке успешных результатов чрезвычайно важное значение имеют расширение прав и возможностей женщин и улучшение условий их жизни. |
The work of Habitat, headed by Mr. Wally N'Dow, is focused on the improvement of the living conditions of people in their communities. | Деятельность Хабитат, возглавляемого г-ном Валли Ндоу, ориентирована на улучшение условий жизни людей в их общинах. |
In any event, in the light of the considerable improvement in the security situation, there is no longer any justification to continue with these tribunals. | В любом случае, учитывая значительное улучшение положения в плане безопасности, больше нет оснований для продолжения работы таких судов. |
This improvement in performance is partly attributable to support provided by MINUSTAH forces in the prevention of and efforts to combat violence and crime, including enhanced sharing of information with the national police and increased joint operations. | Такое улучшение результатов отчасти объясняется поддержкой, оказываемой силами МООНСГ в профилактике и недопущении насилия и преступности, включая расширение обмена информацией с национальной полицией и увеличение числа совместных операций. |
The sponsors had changed the name of the draft resolution to "Improvement of the status of women in the United Nations system" in recognition of the broader scope of the draft. | Авторы изменили название проекта резолюции на «Улучшение положения женщин в системе Организации Объединенных Наций», признавая более широкую сфера охвата данного проекта резолюции. |
The ongoing improvement and further development of the working methods of the Commission will enhance efficiency and credibility in conducting its work. | Текущее совершенствование и дальнейшее развитие рабочих методов Комиссии повысят степень эффективности и надежности ее деятельности. |
The continuous improvement of the curricula and its implementation is aimed at stopping segregation in schools. | Постоянное совершенствование учебной программы и ее осуществление направлены на прекращение сегрегации в школах. |
It also commends its high degree of commitment to continuous improvement and its enhanced profile, distinctive image and core values. | Она также высоко оценивает твердую приверженность Программы курсу на постоянное совершенствование и повышение авторитета своей работы, ее специфический характер и основные ценности. |
The improvement in monitoring the implementation of the recommendations of the oversight bodies was also welcome. | Совершенствование контроля за выполнением рекомендаций надзорных органов также приветствуется. |
Continuous improvement in UNIDO's monitoring systems. | Постоянное совершенствование систем контроля ЮНИДО. |
Female literacy showed considerable improvement by nearly 50 per cent in the last decade. | За последнее десятилетие произошло значительное - почти на 50% - повышение уровня грамотности среди женщин. |
In April 2008 the Minister for Employment and Equal Opportunities undertook to study the effective guarantee of maintaining the rights of part-time women workers through the fight against employment traps and the improvement of low net salaries. | В апреле 2008 года министр по делам занятости и вопросам равенства возможностей взял на себя обязательство изучить вопрос об эффективных гарантиях соблюдения прав женщин, работающих на условиях неполной занятости, в отношении борьбы против "подводных камней" в сфере занятости и за повышение базовой чистой заработной платы. |
It will encompass the identification, validation and dissemination of good practices, the strengthening and quality improvement of the evaluation function, the role of the Innocenti Research Centre in generating child-related knowledge and the use of the UNICEF Intranet and other systems for networking of information. | Она предусматривает выявление, проверку и распространение передового опыта, активизацию и повышение качества деятельности по оценке, участие научно-исследовательского центра Инноченти в создании знаний, касающихся детей, и использование Интранета ЮНИСЕФ и других систем для передачи информации и обмена ею. |
Distinction has to be made on socially-oriented projects where energy efficiency is not the main issue but rather the improvement of living standards. | Необходимо проводить различие между социально ориентированными проектами, в которых на первом месте стоит не энергоэффективность, а повышение уровня жизни. |
Recognizes the importance of involving, as appropriate, relevant entities, including non-governmental organizations and community-based organizations, that provide humanitarian assistance in national and local coordination efforts, and invites those entities to participate in the improvement of humanitarian assistance, as appropriate; | признает важное значение вовлечения в надлежащих случаях соответствующих структур, включая неправительственные и общинные организации, оказывающие гуманитарную помощь, в предпринимаемые на национальном и местном уровнях усилия по координации и призывает эти структуры участвовать, сообразно обстоятельствам, в деятельности, направленной на повышение эффективности гуманитарной помощи; |
The principle of the number field sieve (both special and general) can be understood as an improvement to the simpler rational sieve or quadratic sieve. | Метод решета числового поля (как специальный, так и общий) можно представить как усовершенствование более простого метода - метода рационального решета, либо метода квадратичного решета. |
Although modelling tools have in recent years shown some improvement in accurately predicting the properties of fluorinated substances, the further development of tools more suited for estimating bioaccumulation and biomagnification values for this group of chemicals should facilitate their assessment. | Несмотря на то, что в последние годы произошло некоторое усовершенствование инструментов моделирования в плане точности прогнозирования свойств фторсодержащих веществ, дальнейшее совершенствование инструментов, более пригодных для оценки значений биоаккумуляции и биоамплификации в отношении данной группы химических веществ должно упростить проведение их оценки. |
The funds were invested in improvement of thermally treated plates for aerospace and flat-rolled production. | Инвестиции были направлены, в частности, на усовершенствование процессов производства термообработанных плит и листового проката. |
This was considered an important improvement, as general and professional data, under the 1991 Law, had been kept in the Ministry of Justice and were often incomplete, derived most often from curricula vitae that office seekers elected to put in themselves. | Это было расценено как важное усовершенствование, поскольку по Закону 1991 года общие и профессиональные данные хранились в министерстве юстиции и часто были неполными, чаще всего почерпнутыми из биографий, в которые они включались самими кандидатами на должности по их усмотрению. |
Improvement of the Integrated Quality Management Systems in reference to the customers' needs and the assessment of the company operational effectiveness. | Усовершенствование завода по отношению потребностей клиентов и оценки успешности действия фирмы. |
This is a marked improvement over 2004, when the school attendance rate was 86 per cent. | Это представляет собой значительный прогресс по сравнению с 2004 годом, когда коэффициент посещаемости школ составлял 86%. |
The results indicate that there is a great potential for improvement, with the most visible progress achieved when a farmer calculates the nutrient balance for the first time. | Полученные результаты свидетельствуют о том, что имеются широкие возможности для усовершенствования и что наиболее заметный прогресс достигается в тех случаях, когда фермер впервые рассчитывает баланс питательных веществ. |
(a) The declaration speaks of "social progress" and the programme of action of "social development". "Progress" implies only improvement, while "development" also implies evolution and the relation or interplay of forces that permit such evolution. | а) В декларации говорится о "социальном прогрессе", а в программе действий - о "социальном развитии". "Прогресс" подразумевает только совершенствование, тогда как "развитие" означает также эволюцию и такое взаимоотношение или взаимодействие сил, которое делает эту эволюцию возможной. |
The Commission considered that while it was important to credit the improvement that had taken place, there was also a need to analyse the rate of progress and determine its implications for the long term. | Комиссия выразила мнение о том, что, хотя важно по достоинству оценить достигнутый прогресс, существует также необходимость проанализировать темпы прогресса и определить его долгосрочные последствия. |
Despite the notable progress in reducing school dropout at entry point, the situation is still not good with slow improvement as one goes up the ladder. | Несмотря на значительный прогресс в сокращении численности отсеиваемых при поступлении, ситуация продолжает оставаться весьма неблагополучной при переходе из класса в класс в процессе учебы. |
The performance improvement of companies, as a series of company capacity-building programmes, has been one of the Government's responses to the decline in the building industry. | Одним из предпринятых государством шагов для преодоления такого упадка промышленного производства является модернизация предприятий с помощью комплекса программ наращивания потенциала предприятий. |
Approaches based on environmental management - this category includes elimination of breeding grounds, manipulation of vector natural habitat, irrigation management, design of irrigation structures taking into account human health aspects, and house improvement; | Подходы на основе управления природопользованием - это включает в себя ликвидацию мест размножения, целенаправленное изменение естественной среды обитания переносчиков, мелиорацию, проектирование гидротехнических сооружений с учетом интересов охраны здоровья людей и модернизация жилищ; |
An important issue is the fast improvement of hinterland connections from and to the mainports. | Одной из важнейших проблем является быстрая модернизация маршрутов, соединяющих внутренние районы с основными портами. |
The main elements of the Reform were: structural reform, legislation, modernisation and improvement coupled with increased investment and enhanced governance and accountability. | Основными элементами данной реформы являются: структурная реформа, законодательство, модернизация и рационализация в сочетании с увеличением объема инвестиций, улучшением организации управления и укреплением подотчетности. |
The main policy measures are the effective use and conservation of energy, improvement of coal quality, modernization of combustion techniques in coal-fired power plant and the application of abatement techniques. | Основными мерами политики являются эффективное использование и сбережение энергии, повышение качества угля, модернизация методов сжигания на электростанциях, работающих на угле, и применение методов борьбы с загрязнением воздуха. |
The sustainable development programmes of the State identify economic development of rural areas and improvement of local skills and capacities as priorities. | В государственных программах устойчивого развития экономическое развитие сельских районов и укрепление местного кадрового и иного потенциала относятся к приоритетным направлениям. |
Activities at the subregional level are being complemented through substantial efforts at the national level involving the strengthening of law enforcement agencies, improvement in the performance of drug-testing laboratories and assessment of the scale of money-laundering. | Мероприятия на субрегиональном уровне дополняются серьезными усилиями на национальном уровне, включая укрепление правоохранительных органов, улучшение деятельности наркологических лабораторий и оценку масштабов отмывания денег. |
The solution required a broader approach, including improvement of market access, strengthening of productive capacities, better access to information technology and well-targeted technical assistance, particularly in connection with the implementation of WTO Agreements. | Для решения существующих задач требуется более широкий подход, включая расширение доступа на рынки, укрепление производственного потенциала, улучшение доступа к информационной технологии и оказание целенаправленной технической помощи, в частности в связи с осуществлением соглашений ВТО. |
We underscored our conviction that the improvement of infrastructure geared to regional integration, the strengthening of our trade ties, closer technical and scientific cooperation, and the fight against drug trafficking and related crimes are decisive measures which will foster comprehensive regional development. | Мы вновь подтвердили свое убеждение в том, что развитие инфраструктуры с учетом потребностей региональной интеграции и укрепление наших торговых связей, более тесное научно-техническое сотрудничество и борьба с торговлей наркотиками и связанными с этим преступлениями являются решающими мерами, которые будут способствовать укреплению всестороннего регионального сотрудничества. |
(a) Improvement of the region's position in the international economy; | а) укрепление позиций региона в мировой экономике; |
Notwithstanding, there has been an improvement in poverty levels during the period under review. | Тем не менее в отчетный период положение в плане нищеты улучшилось. |
There has been some improvement in terms of ODA flows to least developed countries. | Что касается притока в наименее развитые страны официальной помощи в целях развития, то положение в этом отношении несколько улучшилось. |
There had been general improvement in the Territory's socio-economic conditions, particularly in communications, public finance, and quality of public service. | В территории в целом улучшилось социально-экономическое положение, в частности улучшилась работа систем связи, государственных финансовых учреждений и коммунальных служб. |
The trend for both turnover and net profits was reversed in the first seven months of 1990, when there was a marked improvement. | В первые семь месяцев 1990 года, когда положение явно улучшилось, динамика изменения торгового оборота и чистой прибыли приобрела обратную направленность. |
Judging from the fewer than 1,000 per year who had been forcibly repatriated by other countries in the previous year, there had now been a significant improvement in that situation. | Судя по данным предыдущего года, согласно которым другие страны в принудительном порядке репатриировали за год менее 1000 человек, в настоящее время положение существенно улучшилось. |
Security of tenure is being improved by replacing the land certificates by grants for construction or home improvement, or loans. | В настоящее время вводятся дополнительные меры по защите прав владения путем замены сертификатов на землю субсидиями или кредитами на строительство и благоустройство жилья. |
Other policy interventions included the provision of tax rebates and subsidies for childcare or cash benefits for children, and investment in extension and improvement of childcare facilities. | Другие директивные мероприятия включали в себя предоставление налоговых льгот и субсидий для ухода за ребенком или денежных выплат на детей, а также вложение инвестиций в расширение и благоустройство детских учреждений. |
New methodological and substantive tools developed and disseminated in key areas of sustainable human settlements development: urban governance, municipal finance, elected leadership, local economic development, slum improvement and shelter development | Разрабатываемые и распространяемые новые методологические и практические пособия по вопросам деятельности по основным направлениям обеспечения устойчивого развития населенных пунктов: городское управление, муниципальные финансы, выборные руководящие органы, экономическое развитие на местах, благоустройство трущоб и жилищное строительство |
Within the framework of the Community Improvement Programme CONAVI is building social housing with a high level of participation by construction companies and the community. | В рамках программы "Благоустройство общин" КОНАВИ строит социальное жилье при активном участии строительных компаний и самих общин. |
However, economic development increases the ability of the community to afford self-protection measures such as coils, aerosols and home improvement, which leads to reduction in infected bites. | С другой стороны, благодаря экономическому развитию население приобретает дополнительные экономические возможности для принятия мер самозащиты, таких как применение спиралей и аэрозолей от комаров, а также благоустройство жилых помещений, что позволяет снизить вероятность инфицированных укусов. |
There has been significant improvement in the access to education for girls since the Solomon Islands Government acceded to CEDAW. | После подписания правительством Соломоновых Островов КЛДЖ наблюдается существенное расширение доступа девочек к образованию. |
This evolution of labour market indicators, plus expanding credit and the general improvement in expectations, helped to spur private consumption. | Улучшение показателей на рынке труда, а также расширение кредитования и более оптимистичные ожидания в обществе способствовали росту частного потребления. |
The expansion and improvement of the representative character of the Security Council constitutes one of the most urgent needs for reform in the United Nations system. | Расширение численного состава и совершенствование представительного характера Совета Безопасности - одно из самых неотложных требований реформы системы Организации Объединенных Наций. |
An increase and improvement in public access to primary health care services | ё) расширение и улучшение доступа населения к первичным медицинским услугам; |
The data on the use of both types of gratis personnel during the reporting period show a sustained improvement in terms of geographical and gender representation and an increase in the number of engagements. | Судя по приводимым данным, в течение рассматриваемого периода для обеих категорий безвозмездно предоставляемого персонала было характерно неуклонное расширение географической и гендерной представленности и увеличение числа контрактов. |
The Committee welcomes the improvement in channelling more funds to programmes. | Комитет приветствует увеличение объема средств, направляемых на осуществление программ. |
The continued increase in technical cooperation reflected both a growing demand on the part of Member States and also a remarkable improvement in the quality of project proposals. | Постоянное увеличение масштабов технического сотрудничества отражает растущий спрос со стороны государств-членов и значительное повышение качества предлагаемых проектов. |
The Committee could use these data also to assess the continuing improvement in the life expectancy of the Brazilian population, an aspect relating to the economic, social and cultural rights covered by the International Covenant. | Комитет может использовать эти данные для того, чтобы также отметить последовательное увеличение продолжительности жизни бразильского народа как аспекта, касающегося экономических, социальных и культурных прав, закрепленных в Международном пакте. |
Interview topics included sustainability, margin improvement, the industry getting back to basics and also its strategy and leadership position on number of fronts, looking forward to the future. | Проблематика этих интервью включает такие вопросы, как устойчивое развитие, увеличение прибыли, возвращение к основным принципам организации работы отрасли, а также стратегия и взгляды руководства компаний на перспективы развития отрасли в целом ряде отраслей. |
Future developments in passenger traffic comprise several parts, including improvement of regional traffic services, increased revenue from passenger-kilometres, continuation of the timetable improvements programme (Rail 2000) and introduction of new ideas in distribution. | Будущие изменения в области пассажирских перевозок касаются следующих аспектов: предложение более привлекательных региональных перевозок, увеличение суммы поступлений в расчете на пасс-км, продолжение реализации программы повышения эффективности расписания (Рейл-2000) и нововведения в области доставки грузов. |
Her delegation understood that the approved appropriations under section 31 of the budget (Construction, alteration, improvement and major maintenance) were much higher than the amount referred to by the representative of the Secretariat. | По мнению делегации Кубы, объем средств, выделенных по разделу 31 бюджета - "Строительство, перестройка, переоборудование и капитальный ремонт помещений" - во много раз превышает сумму, упомянутую представителями Секретариата. |
The new projects covered under the additional appropriation for strengthening security and safety were integrated with the security projects already approved within the programme budget under section 31, Construction, alteration, improvement and major maintenance. | Была обеспечена увязка новых проектов, осуществляемых за счет дополнительных ассигнований на цели укрепления систем безопасности и охраны, с проектами по обеспечению безопасности, которые уже утверждены по разделу 31 «Строительство, перестройка, переоборудование и капитальный ремонт помещений» бюджета по программам. |
That support takes the form of security and safety; electronic support services; procurement, travel and transportation; facilities management (including construction, alteration, improvement and major maintenance); archives and records management; and commercial activities. | Это обслуживание осуществляется в виде услуг в области обеспечения охраны и безопасности, вспомогательного обслуживания с использованием электронной техники; закупок и перевозок; эксплуатации зданий (включая строительство, перестройку, переоборудование и капитальный ремонт); ведения архивов и учета, а также торговых операций. |
The Department of Management informed OIOS that this excess was provisionally funded out of the resources provided for in the 2004-2005 biennium under section 33 (Construction, alteration, improvement and major maintenance). | Департамент по вопросам управления информировал УСВН о том, что этот перерасход на временной основе финансировался за счет ресурсов, предусмотренных в бюджете на двухгодичный период 2004 - 2005 годов по разделу 33 (Строительство, перестройка, переоборудование и капитальный ремонт помещений). |
This measurement should be adopted to estimate rental costs and, as discussed in paragraph 17 below, alteration and improvement costs as well. | Такой показатель должен быть принят для расчета расходов на аренду и, как об этом говорится в пункте 17 ниже, расходов на переоборудование и ремонт помещений. |
The situation in Central Africa has been positively influenced by the overall improvement in the regional situation. | На положение в Центральной Африке положительно влияет общее оздоровление региональной ситуации. |
The Ministry of Health is providing comprehensive health services, covering prevention, improvement of health standards, cure and rehabilitation to improve health conditions of the people. | Министерство здравоохранения оказывает весь комплекс медицинских услуг, охватывающих профилактику, оздоровление, лечение и реабилитацию, цель которых - улучшение состояния здоровья населения. |
The Government of Latvia also reaffirmed its belief that the improvement of the financial situation of the United Nations depended largely on the manner in which its expenses were apportioned among Member States. | Латвийское правительство подтверждает также свою убежденность в том, что оздоровление финансового положения Организации Объединенных Наций во многом зависит от того, как расходы Организации распределяются между ее членами. |
During it some money have been collected, part of which the participants of run have transferred to Malechskoj sanatorium school, and other part of it for updating the budget of the future charges on reception to improvement of the Belarus guys. | В ходе её были собраны средства, часть из которых участники пробега передали Малечской санаторной школе, а остальную часть своей организации для пополнения бюджета будущих расходов по приему на оздоровление белорусских ребят. |
The Government was to implement a range of measures including: the stabilization of public finances; a debt reconciliation plan, particularly for small and medium enterprises; improvement of the business environment; job creation, particularly for young people; and the furthering of private investment. | Правительство планирует принятие ряда мер, включая оздоровление государственных финансов; разработку плана урегулирования задолженности, в особенности для малых и средних предприятий; улучшение делового климата; создание новых рабочих мест, особенно для молодежи, и поощрение частных инвестиций. |
In Western Europe, there has been some steady improvement in unemployment and further gains are expected. | В Западной Европе наблюдалось определенное улучшение ситуации с занятостью, и здесь ожидаются дальнейшие успехи. |
However, the advances recorded during the reference period may be interpreted as showing a positive trend which, if maintained, can bring about a considerable improvement in the well-being of the neediest elements of the population. | Тем не менее успехи, достигнутые в рассматриваемый период, могут толковаться как позитивная тенденция, при сохранении которой будет достигнуто значительное улучшение условий жизни наиболее неимущего населения. |
Significant improvement has been achieved in terms of sea-level monitoring coverage with support of the University of Hawaii Sea Level Center, the Puerto Rico Seismic Network and the Intergovernmental Oceanographic Commission (IOC) of UNESCO. | При поддержке со стороны Центра по изучению уровня моря при Гавайском университете, Сети сейсмостанций Пуэрто-Рико и Межправительственной океанографической комиссии (МОК) ЮНЕСКО достигнуты существенные успехи в области мониторинга уровня моря. |
Despite the advanced legislation and the improvement in this field, there are still some inequalities between the salaries of men and women, as follows: | Несмотря на обширное законодательство и успехи в этой области, в оплате труда мужчин и женщин все еще наблюдается некоторое неравенство; так, например: |
A number of delegations recognized the strides made by UNDP in results-based budgeting, results-based management and accountability, but said there was still room for improvement. | Ряд делегаций признали, что успехи, достигнутые ПРООН в области внедрения ориентированных на достижение конкретных результатов процедур составления бюджетов, управления и подотчетности, но при этом отметили возможность их дальнейшего совершенствования. |
The new dispute settlement mechanism introduced by the conclusion of the Uruguay Round marks a clear improvement. | Новый механизм урегулирования споров, созданный в результате Уругвайского раунда, представляет собой очевидный шаг вперед. |
The current scale of assessments had been adopted in 1997. It was not perfect but it showed an improvement in terms of the basic principle of capacity to pay. | В 1997 года была принята нынешняя шкала распределения взносов, которая не является идеальной, однако представляет собой шаг вперед в том, что касается применения базового принципа платежеспособности. |
This is a big improvement over the previous reporting period, both in terms of normative-legal regulation of this issue, and in terms of concrete steps and measures which Republika Srpska takes. | Это большой шаг вперед по сравнению с предыдущим отчетным периодом как с точки зрения нормативно-правового регулирования данного вопроса, так и в плане конкретных действий и мер, осуществляемых Республикой Сербской. |
It was observed that some systems were currently engaged in setting up administrative review systems, and that guidance might both be helpful and encourage the introduction of such systems, which were generally considered to be an improvement over ad hoc reviews. | С другой стороны, было отмечено, что в настоящее время некоторые системы находятся в процессе создания систем обжалования в административном порядке и что такое пояснение может оказаться полезным и побудить к установлению таких систем, которые в целом рассматриваются как шаг вперед по сравнению со специальными процедурами обжалования. |
It is a positive step forward and an improvement in comparison with the previous years. | Это позитивный шаг вперед и улучшение в сравнении с предыдущими годами. |
(m) Promote comprehensive rural development through such measures as equal access to land, land improvement, economic diversification, the development of small and medium-scale cities in rural areas and, where appropriate, indigenous land settlements; | м) оказывать содействие всестороннему развитию сельских районов на основе принятия таких мер, как обеспечение равного доступа к земельным ресурсам, мелиорация земель, диверсификация экономической деятельности и развитие малых и средних городов в сельской местности и, когда это целесообразно, поселений на территориях проживания коренного населения; |
(b) Soil quality improvement; and | Ь) мелиорация почв; и |
Some Parties considered the following measures: establishment of seed banks and identifying least-cost measures, such as switching crops and/or cultivars, soil improvement, and rainwater management. | Несколько Сторон рассмотрели следующие меры: создание семенных банков и выявление наименее затратоэффективных мер, таких, как переход на другие культуры и/или культурные сорта, мелиорация почвы и управление дождевым стоком. |
This, of course, implies that the combined volume effects of rural land degradation, deforestation, reforestation, land improvement and rural-urban re-zoning net to zero. | Это, конечно, предполагает, что чистые совокупные последствия для физического объема таких явлений и мероприятий, как деградация сельских земель, вырубка лесов, лесовосстановление, мелиорация и перевод сельских земель в категорию городских, равны нулю. |
(b) Providing additional food aid to create additional incomes for households through food-for-work projects, such as construction of roads, new schools and land improvement; | Ь) предоставления дополнительной продовольственной помощи с целью обеспечения дополнительных доходов для домашних хозяйств путем осуществления проектов "продукты за работу", таких, например, как строительство дорог, новых школ и мелиорация земель; |
Indigenous people, however, are often the poorest of the poor in most of the approximately 70 countries which they inhabit and the improvement of their plight is critical to reduce poverty and to promote environmental conservation for future generations. | В то же время коренные народы зачастую являются беднейшими из бедных в большинстве из приблизительно 70 стран, в которых они проживают, и исправление их бедственного положения имеет исключительно важное значение для сокращения масштабов нищеты и для поощрения сохранения окружающей среды для будущих поколений. |
The JIU report highlighted several areas requiring improvement and presented proposals aimed at addressing the situation. | В докладе ОИГ был отмечен ряд областей, требующих улучшения, и были изложены предложения, направленные на исправление сложившейся ситуации. |
The correction and improvement of humankind is indeed realisable. | Исправление и улучшение человечества действительно реализуемы. |
Her work encompasses four areas of activity: the improvement of legislation in the field of human rights; the investigation of human rights complaints and restitution; the provision of (public) information relating to human rights; and cooperation at the international level. | Ее работа включает четыре области деятельности: совершенствование законодательства в области прав человека; расследование жалоб, связанных с правами человека, и исправление положения; распространение (открытой) информации по вопросам прав человека; и сотрудничество на международном уровне. |
Version 8.2 was released in December 2018, adding improvement of Download Manager, improvement of Reader Mode, bug fixes and stabilization, and quick access sync via Smart Switch. | Версия 8.2 была выпущена в декабре 2018 года, добавив улучшение диспетчера загрузок, улучшение режима чтения, исправление ошибок и стабилизацию, а также быструю синхронизацию через Smart Switch. |