And this again is just to remind you that while most people see an improvement, some people don't, and some people actually get a little bit worse. |
И опять же я должен напомнить, что в то время как у большинство людей наблюдается улучшение, у некоторых этого не происходит, а некоторые люди демонстрируют худшие показатели. |
(b) Reduction of morbidity and mortality among persons living with HIV and an improvement in their quality of life; |
Ь) снижение уровня заболеваемости и смертности среди лиц, живущих с ВИЧ, и улучшение качества их жизни; |
This improvement masks disparities in terms of place of residence (98 per cent in urban zones, 47 per cent in rural areas). |
Это улучшение показателей не выявляет различий по месту жительства (98% в городских районах и 47% в сельских районах). |
The Committee takes note of the State party's efforts to improve data collection with the publication of the 2006 and 2010 Multiple Indicator Cluster Survey, but is concerned that routine data collection is still not systematic and needs improvement in quality. |
Комитет принимает к сведению усилия государства-участника, направленные на улучшение сбора данных с опубликованием данных многоиндикаторного кластерного обследования 2006 и 2010 годов, но испытывает обеспокоенность по поводу того, что обычная практика сбора данных все еще не является систематической и нуждается в качественном улучшении. |
What Dr. Lightman is saying is since Wayne hasn't shown much improvement in 5 years of treatment, maybe I could help you with a second opinion. |
Доктор Лайтман хочет сказать, что так как Уэйн не показал значительное улучшение в течение 5 лет лечения, может, я могу помочь вам квалифицированным советом? |
In particular, there was a need to refocus from investment promotion efforts based on a low-cost labour supply and generous fiscal incentives to one based on improvement of the economic and investment climate and the quality of the infrastructure. |
В частности, усилия по поощрению инвестиций необходимо переориентировать с предложения дешевой рабочей силы и щедрых налоговых стимулов на улучшение экономического и инвестиционного климата и повышение качества инфраструктуры. |
Large improvements in the current account are usually accompanied by either a positive terms-of-trade shock or by a depreciation of the real exchange rate, and the subsequent improvement in the current-account balance enables implementation of a more investment and growth-friendly monetary policy stance. |
Значительное улучшение состояния счета текущих операций обычно сопровождается либо мощным позитивным изменением условий торговли, либо снижением реального обменного курса, и последующее улучшение баланса по счету текущих операций позволяет проводить более благоприятную для инвестиций и экономического роста денежно-кредитную политику. |
The deployment of these units was facilitated by the improvement in road conditions at the end of the rainy season, which accelerated the movement, by road, of contingent-owned equipment into Darfur. |
Развертыванию этих подразделений содействовало улучшение состояния дорог в конце сезона дождей, благодаря чему удалось ускорить переброску имущества, принадлежащего контингентам, по наземным дорогам в Дарфур. |
The elimination of poverty and hunger, the achievement of universal primary education and the improvement of the health of the population are some of the key elements in the national five-year plan that we are promoting in El Salvador. |
Ликвидация нищеты и голода, обеспечение всеобщего начального образования и улучшение охраны здоровья населения - вот некоторые из ключевых задач нашего национального пятилетнего плана, осуществляемого нами в Сальвадоре. |
The Tunisian approach to development is based on a number of principles including universality, complementarity, the indivisibility of the economic and social dimensions of development, the enhancement of human resources and the improvement of living conditions for all sectors of the population. |
Наряду с этим, тунисский подход к вопросам развития основывается на ряде принципов, в числе которых, в частности, целостность, взаимодополняемость, неделимость экономических и социальных аспектов развития, мобилизация людских ресурсов и улучшение условий жизни всех слоев населения. |
All the above-mentioned measures targeted the improvement of energy access, including remote and poor communities, establishing new growth engines, enhancing industry's resilience to resource constraints and creating additional jobs. |
Все эти меры нацелены на улучшение доступа к энергоресурсам, в частности, отдаленных и бедных общин, создание новых механизмов роста, повышение гибкости энергетики в условиях нехватки ресурсов и создание дополнительных рабочих мест. |
It welcomed the improvement in prison conditions the reduction of time of pre-trial detentions and stated that prisons and pre-trial facilities fell short of international standards. |
Она приветствовала улучшение условий содержания в тюрьмах, сокращение времени содержания под стражей до суда, но при этом отметила, что условия в тюрьмах и изоляторах временного содержания не отвечают международным нормам. |
In addition, specific measures should be taken to ensure that indigenous peoples enjoy the full protection and guarantees against all forms of violence and discrimination, and to ensure continuing improvement of their economic and social conditions. |
Кроме того, надлежит принимать специальные меры для обеспечения того, чтобы коренные народы пользовались всей полнотой защиты и гарантий от любых форм насилия и дискриминации, а также обеспечивать постоянное улучшение их экономических и социальных условий. |
UNDP is confident that although progress has been faster in some areas than in others, there has been a perceptible and meaningful improvement in the extent and quality of gender mainstreaming in UNDP during the strategic plan period. |
Организация уверена, что, хотя прогресс в одних областях идет более быстрыми темпами, чем в других, в ходе осуществления текущего стратегического плана достигнуто заметное и важное количественное и качественное улучшение учета гендерных факторов в ПРООН. |
The first panelist presented the efforts made in his country in the area of SME development, which included investment in education and infrastructure, the introduction of a new legal and fiscal framework, and the improvement of private and public banking. |
Первый участник дискуссии рассказал о принимаемых в его стране мерах по развитию МСП, включая направление инвестиций в образование и инфраструктуру, создание новой нормативно-правовой и налоговой базы, а также улучшение частного и государственного банковских секторов. |
Participants stressed that the improvement of the situation of young women and girls was critical to the achievement of the objectives contained in the Millennium Declaration, and in particular the Millennium Development Goals. |
Участники подчеркнули, что улучшение положения молодых женщин и девушек имеет важнейшее значение для достижения целей, провозглашенных в Декларации тысячелетия, и в частности целей в области развития. |
In these circumstances it has been necessary to give attention to these matters and to contribute to the improvement of the conditions of movement and of settlement of this population group in the zones of departure and of arrival. |
С учетом этих обстоятельств были созданы механизмы, позволяющие решать эти проблемы и принимать меры, направленные на улучшение условий перемещения соответствующих групп населения и их размещение в принимающих районах. |
Consequently the individual is deemed to be the origin and the target of public policies aimed at comprehensive and inclusive development which will permit an improvement in the living conditions of its inhabitants and thus root out the causes of the transmission of poverty from generation to generation. |
При этом человек рассматривается как основа и цель всех государственных начинаний в деле обеспечения комплексного и всестороннего развития, направленных на улучшение условий жизни граждан и призванных таким образом устранить причины, порождающие порочный круг бедности. |
2006: (a) Partnered with the International Organization on Migration to assist internally displaced persons in Lebanon and migrant workers returning from Lebanon to Bangladesh; (b) contributed to the improvement of water and sanitation facilities in partnership with UNICEF Pakistan. |
Общество: а) выступило в качестве партнера Международной организации по миграции в деле оказания помощи внутренне перемещенным лицам в Ливане и трудящимся-мигрантам, возвращавшимся из Ливана в Бангладеш; и Ь) в партнерстве с отделением ЮНИСЕФ в Пакистане внесло свой вклад в улучшение системы водоснабжения и санитарии. |
As of 31 December 2008, the overall implementation rate was 93 per cent, on a rolling basis, which was an improvement from the 90 per cent calculated as of 30 June 2008. |
На 31 декабря 2008 года общий показатель выполнения рекомендаций составлял 93 процента на скользящей основе, что представляет собой улучшение по сравнению с показателем в 90 процентов, рассчитанным по состоянию на 30 июня 2008 года. |
In 2008 the ILO Committee of Experts cited the General Union of Workers' (UGT) comments that, although a clear improvement is visible, especially in the awareness of child labour, problems still exist in some sectors. |
В 2008 году Комитет экспертов МОТ процитировал замечания Генерального профсоюза трудящихся (ГПТ) о том, что хотя налицо явное улучшение положения, особенно в том, что касается осознания проблемы использования детского труда, в некоторых секторах проблемы еще сохраняются. |
More notable still was the improvement in low-income countries, where the average debt service to export ratio had fallen from 17.2 per cent in 1995 to 4.8 per cent in 2010. |
Особенно заметным является улучшение положения в странах с низким уровнем дохода, в которых средний показатель соотношения обслуживания задолженности к экспорту сократился с 17,2 процента в 1995 году до 4,8 процента в 2010 году. |
Increased use of chemicals frequently accompanies economic development and chemicals can play an important role in the improvement of living standards, including in relation to disease eradication, safe drinking water and the alleviation of hunger. |
Развитие экономики нередко сопровождается увеличением объема применения химических веществ, а химические вещества могут существенно влиять на улучшение уровня жизни, в частности в том, что касается борьбы с заболеваниями, обеспечения чистой питьевой воды и борьбы с голодом. |
It was also made clear by my Special Representative and the United Nations partners - and was agreed to by the Government - that improvement in the initial areas identified by the Government should not be accompanied by a deterioration of security conditions in other areas. |
Мой Специальный представитель и партнеры Организации Объединенных Наций также ясно заявили - и с этим согласилось правительство, - что улучшение положения в первоначально определенных правительством районах не должно сопровождаться ухудшением условий безопасности в других районах. |
The solution to preference erosion will require both trade and development measures, including the improvement of preferential schemes and their utilization and the simplification of rules of origin and their adaptation to the industrial profile of beneficiaries. |
Для решения проблемы уменьшения размеров преференций требуется принятие мер в области торговли и развития, включая совершенствование схем преференций и улучшение их использования, а также упрощение правил происхождения и их адаптацию к отраслевой структуре стран-бенефициаров. |