| The improvement of women's status involves efforts in various fields, including publicizing the protocol and the Convention. | Улучшение положения женщин связано с осуществлением усилий в различных областях, включая публикацию текстов протокола и Конвенции. |
| The second major improvement appears in paragraph 2 of the draft decision we propose. | Второе крупное улучшение касается пункта 2 предлагаемого нами проекта решения. |
| Ms. Acar expressed concern that, despite some improvement, women remained under-represented in public and political life. | Г-жа Акар выражает озабоченность по поводу того, что, несмотря на некоторое улучшение, женщины по-прежнему недопредставлены в общественной и политической жизни. |
| The end of the cold war has brought relief in tension and subsequent considerable improvement of the international climate. | Окончание "холодной войны" принесло с собой ослабление напряженности, а потом и значительное улучшение международной атмосферы. |
| Although economic problems still remain in these countries, the European Union is pleased to note a marked improvement in the situation. | Хотя экономические проблемы все еще сохраняются в этих странах, Европейский союз с удовлетворением отмечает существенное улучшение обстановки. |
| The slight improvement in Africa's economic performance was largely the result of efforts undertaken by the African countries themselves. | Некоторое улучшение экономической деятельности в Африке стало в значительной степени результатом усилий, предпринятых самими африканскими странами. |
| The Advisory Committee welcomed the improvement in the presentation of the estimates for both Tribunals, and particularly the introduction of performance indicators. | Консультативный комитет приветствует улучшение формата представления смет по обоим трибуналам и, в частности, внедрение показателей, касающихся результатов деятельности. |
| The law and order situation appears to have shown some improvement during the first few months of 1996. | В течение первых нескольких месяцев 1996 года произошло некоторое улучшение положения в отношении поддержания законности и порядка. |
| Unfortunately, little improvement was registered by 14 September, nor has there been notable progress since. | К сожалению, к 14 сентября было отмечено незначительное улучшение, да и с тех пор не был достигнут заметный прогресс. |
| Again, progress in these areas continues to fall short of expectations, but the situation represents a considerable improvement nevertheless. | Вместе с тем прогресс в этих областях по-прежнему не оправдывает ожиданий, хотя значительное улучшение ситуации налицо. |
| Economic growth and improvement in people's living standards are the most important yardstick of the success of these measures. | Экономический рост и улучшение уровня жизни населения являются самыми важными критериями успеха этих мер. |
| The Board welcomes the improvement achieved and encourages UNITAR to continue its action to clear the remaining deficits. | Комиссия приветствует достигнутое улучшение в этой области и призывает ЮНИТАР продолжать свои усилия по взысканию причитающихся сумм. |
| In Morocco, there was some improvement in social services. | В Марокко наблюдалось определенное улучшение положения дел в сфере социальных услуг. |
| In Western Europe, there has been some steady improvement in unemployment and further gains are expected. | В Западной Европе наблюдалось определенное улучшение ситуации с занятостью, и здесь ожидаются дальнейшие успехи. |
| This is a positive improvement on last year's report, which contained only the dates of the meetings of the subsidiary organs. | Это позитивное улучшение по сравнению с докладом прошлого года, в котором приводились лишь даты заседаний вспомогательных органов. |
| Marked improvement has been achieved in meeting schedules for the submission of financial reports. | Достигнуто значительное улучшение в соблюдении сроков представления финансовых отчетов. |
| The Programme of Action aims to contribute to a significant improvement in the human conditions in least developed countries during the present decade. | Программа действий призвана внести вклад в значительное улучшение условий жизни людей в наименее развитых странах в текущем десятилетии. |
| With regard to education, literacy and training, education has generally seen considerable improvement in the course of the last five years. | Что касается области образования, грамотности и профессиональной подготовки, в образовании за последние пять лет достигнуто значительное улучшение. |
| For over five years, we have been seeing an improvement in health indicators for women and children. | На протяжении пяти лет происходит улучшение в показателях здравоохранения в отношении женщин и детей. |
| Government attention to end-use monitoring of UNICEF assistance and improvement of the warehousing system is urgently needed. | Правительству необходимо в срочном порядке обратить внимание на обеспечение контроля за конечным использованием помощи ЮНИСЕФ и улучшение системы хранения поставляемых предметов снабжения. |
| There has been some improvement in textbooks for primary schools, where women teachers are in the majority. | Некоторое улучшение наблюдается в содержании учебников для начальной школы, где большую часть учительского персонала составляют женщины. |
| Democratic reforms have unlocked demand for environmental improvement, which has translated into new, more effective environmental policies and institutions. | Демократические реформы создали спрос на улучшение состояния окружающей среды, что нашло свое отражение в новой, более эффективной природоохранной политике и институтах. |
| The gradual improvement in Syrian-Lebanese relations is another reason for satisfaction. | Еще одним моментом, вызывающим удовлетворение, является постепенное улучшение сирийско-ливанских отношений. |
| Since 1989 there has been some improvement in air quality as better technology and increased efficiency have led to decreased emissions. | За период с 1989 года было отмечено некоторое улучшение в качестве воздуха, поскольку более совершенные технологии и повышение эффективности привели к сокращению выбросов. |
| In Liberia, the unprecedented improvement in the security situation has given humanitarian workers access to populations that had been deprived of assistance. | В Либерии беспрецедентное улучшение ситуации в области безопасности позволило предоставить доступ гуманитарным сотрудникам к населению, лишенному помощи. |