Английский - русский
Перевод слова Impossible
Вариант перевода Невозможно

Примеры в контексте "Impossible - Невозможно"

Примеры: Impossible - Невозможно
In the case of Ethiopian nationals in the Sudan, it had been impossible to meet the deadline for voluntary repatriation because of external circumstances. Что касается находящихся в Судане граждан Эфиопии, то обеспечить соблюдение предельных сроков добровольной репатриации невозможно по не зависящим от страны обстоятельствам.
We believe that it is impossible to fully comprehend the consequences of the Soviet occupation without an objective analysis of the events of 1939 and 1940. Мы считаем, что невозможно в полной мере осознать последствия советской оккупации без объективного анализа событий 1939 и 1940 годов.
The customs union was a kind of partnership, but closures meant restrictions on the free movement of goods, and that kind of partnership was impossible to live with. Создание таможенного союза можно считать формой сотрудничества, однако закрытия означают ограничения свободы передвижения товаров и такое сотрудничество поддерживать невозможно.
It is utterly impossible to imagine a fair and impartial trial of Cuban patriots, defenders of their Revolution, being held in Miami. Там невозможно представить проведение справедливого и беспристрастного судебного разбирательства в отношении кубинских патриотов, защитников своей революции.
Their main contingency concerns had shifted to the preparedness of external data providers, which was difficult for offices to assess and impossible to control. Главным направлением их усилий было обеспечение готовности внешних поставщиков данных, которую бюро трудно оценить и невозможно проконтролировать.
But, unfortunately, because of the scant attention paid by the police and courts, it is impossible to know how many of these cases there are. Но, к сожалению, из-за недостаточного внимания к этой проблеме со стороны полиции и судов невозможно установить точное число таких случаев.
Without national reconciliation, it is impossible to restore the normal functioning of institutions and guarantee the basis for a modern, democratic State that respects rights and freedoms. В отсутствие национального примирения невозможно восстановить нормальное функционирование государственных учреждений и гарантировать основы для современного демократического государства, уважающего права и свободы.
It is impossible to provide unrestricted access to all kinds of land information while at the same time providing total protection of the privacy of the individual. Невозможно обеспечить неограниченный доступ ко всем видам земельной информации, обеспечивая в то же время абсолютную защиту частной жизни отдельного лица.
Given the lack of acknowledged provisions regarding the concept of corporate liability, it is practically impossible to bring a successful prosecution against a corporation. В условиях отсутствия признанных положений, характеризующих понятие ответственности предприятий, добиться конкретных результатов при возбуждении преследования против предприятий практически невозможно.
It was impossible to overstate the need to strengthen international cooperation in order to make headway in the collective struggle against international terrorism. Невозможно переоценить необходимость укрепления международного сотрудничества, с тем чтобы добиться успеха в коллективной борьбе против международного терроризма.
It is impossible to secure the protection of children without cooperation from the Governments of countries in the grip of the conflicts or at the stage of post-conflict restoration. Невозможно обеспечить защиту детей без сотрудничества с правительствами стран, охваченных конфликтами или находящихся в стадии постконфликтного восстановления.
Adoption without a vote was naturally the most favoured outcome, but where that was impossible committees were obliged to vote in accordance with the relevant rule. Принятие без голосования, естественно, является наиболее позитивным результатом, однако если это невозможно, то комитеты обязаны голосовать согласно соответствующему правилу.
It was therefore dismayed that those detailed and comprehensive reports had been submitted so late that it had been impossible to give them the attention they deserved. Поэтому Союз сожалеет о том, что эти подробные и всеобъемлющие доклады были представлены несвоевременно, в связи с чем было невозможно уделить им то внимание, которое они заслуживают.
If either party ceases to implement its commitment, it is impossible for the other party to continue to fulfil its commitment. Если какая-либо сторона прекратит соблюдать это обязательство, для другой стороны невозможно продолжать соблюдать свое обязательство.
Owing to the limited resources available to Governments in developing countries, the universal provision of education and health services is almost impossible. В силу ограниченного объема ресурсов, которые имеются в распоряжении правительств в развивающихся странах, обеспечение всеобщего образования и предоставления медико-санитарных услуг почти невозможно.
Some others reasoned that there were so many uncertainties in the statistical production system that it was impossible to predict when statistics would become available. Ряд других стран утверждают, что неопределенностей, характерных для системы подготовки статистических данных, так много, что невозможно предсказать, когда такие данные будут получены.
At the same time, we must understand that it is impossible to fight an idea with a bomb. В то же время мы должны осознать, что невозможно бороться с идеями с помощью бомб.
We have heard this from none other than the Lebanese Ambassador, who said on American television just this week: "It is impossible to differentiate between Hizbollah and civilians in Lebanon. Мы слышали это не от кого иного, а от ливанского посла, который заявил по американскому телевидению не далее, как на этой неделе: «В Ливане невозможно отличить членов «Хезболлы» от мирных граждан.
It is, however, impossible to know the extent to which the above-mentioned information provides inputs for articles and publications by researchers and advocates. Тем не менее невозможно установить, в какой степени вышеупомянутая информация используется в качестве материала для подготовки статей и публикаций исследователями и активистами женского движения.
It is either too unsafe or physically impossible, due to destruction, to move relief supplies into or around large parts of the country. Вследствие разрушений либо слишком небезопасно, либо физически невозможно осуществлять гуманитарные поставки в обширные районы страны или в пределах этих районов.
Because it was impossible to find commercially available space for conference facilities, a temporary structure would be built on the North Lawn irrespective of which strategy was selected. Поскольку на рынке невозможно найти здания для конференционных помещений, вне зависимости от стратегии на Северной лужайке будет построено временное сооружение.
For example, in the southern part of eastern Chad, it is clear that the rainy season makes virtually all movement in the area impossible. Например, общеизвестно, что на юге Чада в сезон дождей любое передвижение практически невозможно.
Without collective efforts, it is impossible to deal with the serious risks that threaten the fundamental purposes and principles of the Charter of the United Nations. Без коллективных усилий невозможно справиться с серьезными рисками, которые угрожают основополагающим целям и принципам Устава Организации Объединенных Наций.
These sources do not consider a national emergency to exist simply when it is economically impossible for the State to pay the debts. По мнению этих источников, чрезвычайное положение в стране не возникает просто по той причине, когда экономически невозможно для государства выплатить свои долги.
We must recognize that it is impossible for the poor countries, the vulnerable countries and the less powerful countries to catch the globalization train. Необходимо признать, что странам бедным, уязвимым и менее могущественным практически невозможно угнаться за поездом глобализации.