| My delegation would like to re-emphasize the fact that development is impossible without the empowerment of women. | Наша делегация хотела бы еще раз подчеркнуть то обстоятельство, что развитие невозможно без расширения прав и возможностей женщин. |
| When the children compete and share, the field lights up with spontaneous outbursts of camaraderie and love that are impossible to recount. | Когда дети соревнуются и сопереживают, поле озаряется спонтанными взрывами товарищества и любви, пересказать которые невозможно. |
| Unique pelts are providing income for communities in the arid regions of Namibia, where conventional farming is impossible. | Производство уникальных видов кожи приносит доход общинам в засушливых регионах Намибии, где невозможно заниматься традиционным земледелием. |
| It is impossible to see how support for those resolutions contributes to a just, lasting and comprehensive peace. | Невозможно понять, каким образом поддержка этих резолюций способствует достижению справедливого, прочного и всеобъемлющего мира. |
| Without growth, it is virtually impossible to achieve long-term human and social development. | Без роста практически невозможно обеспечить долгосрочное развитие людского потенциала и социальное развитие. |
| When several companies are located in one building, it is impossible to determine which of them, if any, is the actual owner. | Когда в одном строении расположено несколько компаний, невозможно определить, какое из них является владельцем. |
| Quality teaching is impossible without an adequate supply of trained professional educators available in every classroom of every country. | Качественное же преподавание невозможно без наличия достаточного числа высококвалифицированных и профессиональных педагогов в каждом классе и в каждой стране. |
| In many mining areas, information policies are very non-transparent, and meaningful public participation is impossible. | Во многих районах разработки месторождений информационная политика отличается полным отсутствием прозрачности, и эффективное участие общественности невозможно. |
| It is impossible, however, not to also look at other issues. | Невозможно, однако, не взглянуть и на другие проблемы. |
| However, we all understand that, for various reasons, it is impossible. | Однако мы все понимаем, что это по ряду обстоятельств невозможно. |
| The protection for pregnant women is such that their dismissal is virtually impossible. | Защита беременной женщины является таковой, что ее увольнение практически невозможно. |
| Those attending these gatherings often had their faces covered in such a way that identification was virtually impossible. | Участники этих собраний часто скрывают свои лица таким образом, чтобы практически невозможно было установить их личность. |
| The Rapporteur himself had said that such a thing was impossible. | Сам Докладчик заявил, что это невозможно. |
| It is impossible to divide us or to turn us against each other. | Нас невозможно ни разобщить, ни повернуть друг против друга. |
| Reparations in civil proceedings are impossible in most cases. | В большинстве случаев невозможно обеспечить возмещение в рамках гражданского судопроизводства. |
| In certain places, however, it had been impossible to make the two coincide. | В некоторых местах, однако, было невозможно обеспечить совпадение той и другой. |
| The difficulty lay in the fact that it was almost impossible to find a balance between military considerations and humanitarian imperatives. | Трудность заключается в том, что это почти невозможно найти баланс между военными соображениями и гуманитарными императивами. |
| While it is impossible to hide in space, it is difficult to monitor and track everything, especially the smallest particles. | Хотя в космосе невозможно спрятаться, там трудно контролировать и отслеживать все, и особенно мельчайшие частицы. |
| Since laser beams travel at the speed of light, dodging such an attack would be virtually impossible. | Поскольку же лазерные лучи движутся со скоростью света, увернуться от такого нападения было бы практически невозможно. |
| It is impossible to completely prevent such jamming and very difficult to determine intention when it occurs, especially for satellites in GEO. | Полностью предотвратить такое глушение невозможно, а когда оно происходит, особенно в случае спутников на ГСО, то бывает очень трудно определить намерение. |
| The conditions that could lead to a successful peace agreement were also difficult, if not impossible, to define. | Определить условия, которые могут вести к успешному заключению мирного соглашения, так же трудно, если не невозможно. |
| It was impossible to further reduce funding for administrative and common support functions without leaving the Organization incapable of supporting its operational functions. | Невозможно еще больше сокращать финансирование административных и общих вспомогательных функций, не оставив Организацию неспособной поддерживать свои оперативные функции. |
| As to cases where such restoration was impossible, silence was largely the norm. | Что касается случаев, где такое восстановление невозможно, то нормой, в основном, является молчание. |
| Clearly it is impossible to assess today the consequences of the conflict for implementation of the Millennium Goals. | Совершенно ясно, что сегодня невозможно оценить последствия конфликта для достижения целей, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| A comprehensive settlement of the situation in the Middle East is impossible without progress on those two tracks. | Без прогресса на этих двух направлениях всеобъемлющее урегулирование ситуации на Ближнем Востоке невозможно. |