My delegation would like to re-emphasize the fact that development is impossible without the empowerment of women. |
Наша делегация хотела бы еще раз подчеркнуть то обстоятельство, что развитие невозможно без расширения прав и возможностей женщин. |
When the children compete and share, the field lights up with spontaneous outbursts of camaraderie and love that are impossible to recount. |
Когда дети соревнуются и сопереживают, поле озаряется спонтанными взрывами товарищества и любви, пересказать которые невозможно. |
Unique pelts are providing income for communities in the arid regions of Namibia, where conventional farming is impossible. |
Производство уникальных видов кожи приносит доход общинам в засушливых регионах Намибии, где невозможно заниматься традиционным земледелием. |
It is impossible to see how support for those resolutions contributes to a just, lasting and comprehensive peace. |
Невозможно понять, каким образом поддержка этих резолюций способствует достижению справедливого, прочного и всеобъемлющего мира. |
Without growth, it is virtually impossible to achieve long-term human and social development. |
Без роста практически невозможно обеспечить долгосрочное развитие людского потенциала и социальное развитие. |
When several companies are located in one building, it is impossible to determine which of them, if any, is the actual owner. |
Когда в одном строении расположено несколько компаний, невозможно определить, какое из них является владельцем. |
Quality teaching is impossible without an adequate supply of trained professional educators available in every classroom of every country. |
Качественное же преподавание невозможно без наличия достаточного числа высококвалифицированных и профессиональных педагогов в каждом классе и в каждой стране. |
In many mining areas, information policies are very non-transparent, and meaningful public participation is impossible. |
Во многих районах разработки месторождений информационная политика отличается полным отсутствием прозрачности, и эффективное участие общественности невозможно. |
It is impossible, however, not to also look at other issues. |
Невозможно, однако, не взглянуть и на другие проблемы. |
However, we all understand that, for various reasons, it is impossible. |
Однако мы все понимаем, что это по ряду обстоятельств невозможно. |
The protection for pregnant women is such that their dismissal is virtually impossible. |
Защита беременной женщины является таковой, что ее увольнение практически невозможно. |
Those attending these gatherings often had their faces covered in such a way that identification was virtually impossible. |
Участники этих собраний часто скрывают свои лица таким образом, чтобы практически невозможно было установить их личность. |
The Rapporteur himself had said that such a thing was impossible. |
Сам Докладчик заявил, что это невозможно. |
It is impossible to divide us or to turn us against each other. |
Нас невозможно ни разобщить, ни повернуть друг против друга. |
Reparations in civil proceedings are impossible in most cases. |
В большинстве случаев невозможно обеспечить возмещение в рамках гражданского судопроизводства. |
In certain places, however, it had been impossible to make the two coincide. |
В некоторых местах, однако, было невозможно обеспечить совпадение той и другой. |
The difficulty lay in the fact that it was almost impossible to find a balance between military considerations and humanitarian imperatives. |
Трудность заключается в том, что это почти невозможно найти баланс между военными соображениями и гуманитарными императивами. |
While it is impossible to hide in space, it is difficult to monitor and track everything, especially the smallest particles. |
Хотя в космосе невозможно спрятаться, там трудно контролировать и отслеживать все, и особенно мельчайшие частицы. |
Since laser beams travel at the speed of light, dodging such an attack would be virtually impossible. |
Поскольку же лазерные лучи движутся со скоростью света, увернуться от такого нападения было бы практически невозможно. |
It is impossible to completely prevent such jamming and very difficult to determine intention when it occurs, especially for satellites in GEO. |
Полностью предотвратить такое глушение невозможно, а когда оно происходит, особенно в случае спутников на ГСО, то бывает очень трудно определить намерение. |
The conditions that could lead to a successful peace agreement were also difficult, if not impossible, to define. |
Определить условия, которые могут вести к успешному заключению мирного соглашения, так же трудно, если не невозможно. |
It was impossible to further reduce funding for administrative and common support functions without leaving the Organization incapable of supporting its operational functions. |
Невозможно еще больше сокращать финансирование административных и общих вспомогательных функций, не оставив Организацию неспособной поддерживать свои оперативные функции. |
As to cases where such restoration was impossible, silence was largely the norm. |
Что касается случаев, где такое восстановление невозможно, то нормой, в основном, является молчание. |
Clearly it is impossible to assess today the consequences of the conflict for implementation of the Millennium Goals. |
Совершенно ясно, что сегодня невозможно оценить последствия конфликта для достижения целей, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
A comprehensive settlement of the situation in the Middle East is impossible without progress on those two tracks. |
Без прогресса на этих двух направлениях всеобъемлющее урегулирование ситуации на Ближнем Востоке невозможно. |