| It was impossible for you to save them. | Ты никак не мог спасти их. | 
| It is therefore impossible for our Governments to maintain a static vision of the complex international realities considered in all their dimensions. | Поэтому и подход наших правительств к сложным международным реалиям, рассматриваемым во всех их аспектах, никак не мог остаться неизменным. | 
| A wild thing, impossible to tame. | Дикая бестия, никак покорить себя не дает. | 
| In my current state, it is impossible for me to make my escape. | В таком состоянии мне отсюда никак не выбраться. | 
| However, there is one place where it would have been impossible for you to leave your thumb print. | Однако же, в одном месте вы никак не могли оставить отпечаток пальца. | 
| Short answer - it's impossible. | Короткий ответ - никак. | 
| I'm afraid that's impossible, son. | Боюсь, никак, сынок. | 
| It is impossible that she should have killed herself. | Она никак не могла наложить на себя руки. | 
| It's impossible to overcome this sense that this is indeed longer. | Ведь никак невозможно преодолеть чувство, что этот отрезок на самом деле длиннее. | 
| It's impossible that anyone here could have murdered Sian. | Никак не мог кто-то из присутствующих убить Шону. | 
| The rest is high cliffs, wild terrain, impossible to pass. | Вокруг острые скалы, так что там никак не пройти. | 
| All I had heard about them was how poor they were, so that it had become impossible for me to see them as anything else but poor. | Всё, что я знала о них - это насколько они были бедными и для меня стало невозможно видеть их никак иначе как бедняками. | 
| Which would make it kind of impossible for him to kill Gates at that time. | Получается, у него бы никак не вышло убить Гейтса именно в то время. | 
| Tell me... is it impossible to marry her? | Скажите... на ней никак нельзя жениться? | 
| She found it impossible to understand why, in 2006, Parliament had repealed the Act authorizing "therapeutic abortion". | Она никак не может понять, по какой причине парламент в 2006 году отменил закон, допускающий совершение абортов «по медицинским показаниям». | 
| But it's next to impossible for you to look like me. | Но выглядеть, как я, ты ну никак не сможешь. | 
| You can't look at this and say, "Okay now I see reality as it is." Right? It's impossible to overcome this sense that this is indeed longer. | Вы просто не в состоянии взглянуть еще раз и сказать: «Уж теперь-то я вижу реальность так, как она есть.» Точно? Ведь никак невозможно преодолеть чувство, что этот отрезок на самом деле длиннее. | 
| We have also learned that democracy is impossible where deadlines exist in the absence of goals, which is akin to waiting for the arrival of a future paradise which never comes. | Мы также узнали, что демократия невозможна там, где ставятся сроки при отсутствии целей, ибо это напоминает ожидание будущего рая, который никак не наступает. | 
| While the author is not in a position to evaluate the many scientific studies of these weapons, it is impossible to ignore the findings of credible medical research. | Хотя автор не в состоянии провести оценку многочисленных научных исследований, посвященных проблеме такого оружия, никак нельзя сбрасывать со счетов выводы, полученные по итогам достоверных медицинских обследований. | 
| I am sorry, it absolutely impossible to do anything today, I am sorry, very sorry. | Извините, но сегодня никак нельзя, извините, пожалуйста. | 
| His view was that there should be no time limit; there could be no doubt that the 30-day time limit was impossible for many victims to observe, some of whom might well be held in detention at the time. | По мнению оратора, этот срок никак не должен ограничиваться; не может быть никаких сомнений в том, что соблюсти требование о 30-дневном сроке для многих жертв представляется невозможным, поскольку некоторые из них в это время все еще могут находиться под стражей. | 
| As a result, there is no linkage between the data before and after the changes and it is impossible to evaluate the effect of the real change that occurred. | В результате данные до и после изменений никак не связаны между собой, что не позволяет оценить реальные последствия изменений. | 
| You can't, It's impossible. | Никак. Это невозможно. | 
| And it is impossible to warn her. | И ее никак не предупредить. | 
| Right? It's impossible to overcome this sense that this isindeed longer. | Точно? Ведь никак невозможно преодолеть чувство, что этототрезок на самом деле длиннее. |