| You mustn't look at me as though that were impossible. | Не смотри на меня так, словно это невозможно. |
| It is impossible... to find a good guy in this city. | В нашем городе невозможно найти хорошего парня. |
| I have told you that is impossible. | Я объяснил, что это невозможно. |
| Curing the stricken has been nearly impossible, but if the source were to be... | Излечить заражённых практически невозможно, но если источник там, то... |
| It is difficult, but not impossible, to identify some extraordinary measures that would meet these tough requirements. | Трудно, но не невозможно определить некоторые чрезвычайные меры, которые бы отвечали этим жестким требованиям. |
| Nor could they do otherwise, as it was nearly impossible to price these complex, exotic, and illiquid instruments. | При этом они не могли поступить иначе, поскольку было почти невозможно оценить эти сложные, экзотические и неликвидные инструменты. |
| The challenges posed by climate change are real, and the consequences of inaction are impossible to ignore. | Изменения климата представляют реальные проблемы, и последствия бездействия невозможно проигнорировать. |
| Defenders of the Bush doctrine claim that this is impossible when they operate out of failed states that cannot police their borders. | Защитники доктрины Буша утверждают, что это невозможно, когда действуют в обанкротившихся государствах, не способных охранять собственные границы. |
| The precise impact of Asia's IP expansion is impossible to predict. | Точное влияние расширения ИС Азии невозможно предсказать. |
| All three alternatives are possible, though it is impossible to predict which one will come to pass. | Все три варианта возможны, хотя и невозможно предсказать, какой из них сбудется. |
| Even those who consider it economically necessary censor themselves, because they believe it to be politically impossible. | Даже те, кто считает, что экономически необходимо подвергать цензуре себя, так как они полагают, что это политически невозможно. |
| With the European Union facing unprecedented challenges and crisis, it is impossible to predict its future. | Европейский Союз переживает беспрецедентные трудности и кризис, его будущее предсказать невозможно. |
| Simply put, without a shared approach to security and a dedicated joint response, overcoming our current challenges will be virtually impossible. | Проще говоря, без согласованного подхода к вопросам безопасности и продуманной совместной реакции решить нынешние проблемы будет практически невозможно. |
| It is not difficult to overthrow Saddam, but it is impossible to predict who or what will take his place. | Не представляет особой трудности свергнуть Саддама, но невозможно предсказать, кто или что займет его место. |
| Given the unpredictability of global developments, it is, of course, impossible to answer this question definitively. | Мир развивается непредсказуемо, поэтому, конечно, на этот вопрос невозможно ответить точно. |
| But in Argentina's democracy, this was impossible. | Но в условиях аргентинской демократии это было невозможно. |
| Many believe that balanced-budget stimulus - tax increases at a time of economic distress - is politically impossible. | Многие считают, что стимул сбалансированного бюджета - повышение налогов в период экономического спада - это политически невозможно. |
| It is impossible to know whether this benign pattern will hold. | Невозможно предугадать, будет ли сохраняться данная благоприятная тенденция. |
| And he answered that it was impossible to know for sure. | И он ответил, что невозможно сказать наверняка. |
| It is impossible to compare one theft to the other. | Невозможно сравнить одного вора с другим. |
| Because you're impossible to work with. | Потому что с тобой невозможно работать. |
| But translating those arguments into institutional reality will be a nearly impossible challenge. | Но перевести эти аргументы в институциональную реальность будет практически невозможно. |
| Yet, given strong public sentiment against Ozawa, that is impossible. | Однако, учитывая сильный отрицательный общественный настрой против Одзавы, это невозможно. |
| And it will be nearly impossible to convince European taxpayers and governments to provide further billions of euros without verifiable guarantees and the necessary reforms. | И будет практически невозможно убедить европейских налогоплательщиков и правительства предоставить дополнительные миллиарды евро, без проверяемых гарантий и необходимых реформ. |
| But one thing is certain: the reality of climate change is making it impossible to ignore. | Но одно можно сказать наверняка: игнорировать действительность климатического изменения уже невозможно. |