| It is almost impossible to overcome terrorism while a culture of terror and intimidation is expanded by certain Powers. | Пока культура террора и устрашения насаждается некоторыми державами, преодолеть терроризм практически невозможно. |
| Naturally, it is impossible within this legal paradigm to imagine that nature - Mother Earth - could have any rights. | Естественно, в рамках этой правовой парадигмы невозможно представить себе, чтобы природа - наша Земля - имела какие-либо права. |
| However, healing that suffering is impossible without addressing first and foremost the long-standing inequalities and persistent failures at the systemic level. | Однако, если в первую очередь не будут устранены давно устоявшиеся неравноправные условия и постоянные сбои на системном уровне, избавить их от этих страданий невозможно. |
| It is virtually impossible to determine if something is a space weapon until it is used. | Практически невозможно определить, является ли тот или иной объект космическим оружием, пока он не используется. |
| It is therefore impossible at present to make a determination as to the feasibility of the project. | В связи с этим на сегодняшний день еще невозможно принять решение относительно осуществимости этого проекта. |
| However, tackling this issue is impossible without understanding its intertwined relationship with other aspects. | Тем не менее решение этой проблемы невозможно без понимания ее тесной взаимосвязи с другими аспектами. |
| In practice, it is impossible to correct such data, even if there is doubt that market prices have not been applied. | На практике невозможно скорректировать такие данные, даже если нет сомнений в том, что рыночные цены не применяются. |
| Otherwise, it is impossible to continue answering questions; | В ином случае ему будет невозможно продолжить предоставление ответов на вопросы. |
| Clearly, it is impossible to extrapolate an overall assessment of financial needs from such fragmentary budgetary information. | Очевидным является то, что невозможно экстраполировать общую оценку финансовых потребностей на основе такой фрагментарной бюджетной информации. |
| It is impossible to issue and monitor the hundreds or thousands of certificates required for large fleets of small containers. | Невозможно выдавать сотни или даже тысячи свидетельств для крупных парков малых контейнеров и управлять этим процессом. |
| Without this funding, it would have been impossible to achieve any progress. | Без этого финансирования невозможно было бы добиться никакого прогресса. |
| It is therefore almost impossible to anticipate the planning without knowing a priori the expected number of pages of forthcoming documents. | Поэтому, не зная заранее ожидаемого количества страниц поступающих документов, делать прогнозы в процессе планирования практически невозможно. |
| While it was impossible to obtain exact prices, in the coatings and paints area the non-fluorinated alternatives were found to be cheaper. | Хотя установить точные цены было невозможно, было обнаружено, что нефторированные альтернативы в секторе покрытий и красок являются более дешевыми. |
| The communicant claims that it appears to be an impossible argument to win. | Автор сообщения утверждает, что правильность такого утверждения, как представляется, невозможно доказать. |
| Such harmony was impossible without equity among human beings and respect for the right to life of animals, plants, rivers and glaciers. | Достижение гармонии невозможно без равенства между людьми и уважения права на существование животных, растений, рек и ледников. |
| Further development of the penal enforcement system is impossible without a prison personnel adequately trained in line with modern standards. | Дальнейшее развитие уголовно-исполнительной системы невозможно без хорошо подготовленного для работы в современных условиях персонала исправительных учреждений. |
| It proved impossible to check from the register how long he had been held. | Проверить по журналу, как долго он находился под стражей, оказалось невозможно. |
| In light of the concerns highlighted above, it is almost impossible for that list to be exhaustive. | В свете упомянутых выше проблем составить такой список, который был бы исчерпывающим, почти невозможно. |
| It was therefore impossible for these prisoners to have a proper medical examination by the nurse. | Поэтому указанным заключенным было невозможно пройти у медсестры надлежащий медицинский осмотр. |
| There had been allegations that it was impossible to become a judge except by paying bribes. | Есть утверждения, будто назначение на должность судьи невозможно без взяток. |
| Cold water was constantly dripping from the faucet and it was impossible to close the tap. | Из крана постоянно капала холодная вода, и перекрыть ее было невозможно. |
| He referred to general information that showed that it was impossible to return and live in China without any documentation. | Он сослался на общую информацию, свидетельствующую о том, что без документов невозможно вернуться в Китай и проживать в этой стране. |
| The report noted that it was impossible to either confirm or refute this claim. | В докладе отмечается, что этот факт невозможно ни подтвердить, ни опровергнуть. |
| Consequently, it is virtually impossible to address these crimes adequately without solid networks at the regional and international levels aimed at promoting coordination and cooperation. | Следовательно, практически невозможно осуществлять эффективную борьбу с этими преступлениями без широких сетей на региональном и международном уровнях, деятельность которых была бы направлена на поощрение координации и сотрудничества. |
| Strengthening the United Nations is impossible without striking a balance among the interests of various groups of countries. | Укрепление Организации Объединенных Наций невозможно без нахождения баланса между интересами различных групп государств. |