Английский - русский
Перевод слова Impossible
Вариант перевода Невозможно

Примеры в контексте "Impossible - Невозможно"

Примеры: Impossible - Невозможно
It is felt that unless the question of the increase in the differences is first addressed, it would be almost impossible to achieve parity. Считается, что, если не будет прежде всего решен вопрос об усиливающихся различиях, будет практически невозможно добиться паритета.
Not only was the United Nations able to administer a ballot in circumstances in which many observers thought the task impossible, but it was also able to provide for the insertion of a peacekeeping force when law and order broke down. Организация Объединенных Наций не только смогла организовать голосование в условиях, в которых по мнению ряда наблюдателей это было невозможно, но и обеспечила развертывание сил по поддержанию мира, когда был нарушен правопорядок.
The Governments of these countries, faced as many of them are with heavy debt burdens and severe structural adjustment programmes, will find it difficult if not impossible to bear the costs of adequate social measures. Правительствам этих стран, большинство их которых сталкивается с непомерным бременем задолженности и жесткими программами структурной реформы, будет трудно и даже невозможно справиться с издержками адекватных социальных мер.
As I have indicated before, without this information it will be difficult in the future, if not impossible, to verify the Democratic People's Republic of Korea's compliance with its Non-Proliferation Treaty safeguards agreement. Как я отмечал выше, без этой информации в будущем будет очень трудно, а может быть, и невозможно обеспечить проверку выполнения Корейской Народно-Демократической Республикой своих обязательств о гарантиях, проистекающих из Договора о нераспространении.
Another particular criticism is that, given the heterogeneity of SMEs, it is virtually impossible for the agency to encompass the range of expertise needed in a single institution to meet diverse needs. Еще один конкретный аспект, вызывающий критику, заключается в том, что в силу разнородности МСП практически невозможно, чтобы какое-либо одно учреждение обладало компетенцией во всех областях, необходимых для удовлетворения различных существующих потребностей.
Secondly, the omnipresent nature of these embedded chips makes it virtually impossible to correctly fathom the full degree of the problem or even to identify all the affected sectors. Во-вторых, в силу вездесущего характера этих встроенных микросхем практически невозможно реально оценить масштабы проблемы в целом и выявить все сферы, которые могут быть ею затронуты.
However, because of the closing of the Erez checkpoint for such merchandise, it was impossible to deliver to the autonomous areas even half that amount. Несмотря на это, из-за введенного запрета на провоз таких материалов через контрольно-пропускной пост Эрец, сейчас невозможно доставить в автономные районы и половину этого объема.
It is impossible in these brief remarks to reflect the richness of ideas and the profundity of the debate and initiatives presented during the general debate. В ходе этого краткого выступления невозможно отразить все богатство идей и всю глубину предложений и инициатив, представленных во время общих прений.
During the past three years, that new approach had led to a considerable increase in the number of programmes, which, moreover, would have been impossible without the participation of recipient States. За последние три года значительно увеличилось число программ по подготовке специалистов по этому новому направлению деятельности, что, разумеется, было бы невозможно сделать без участия стран, пользующихся услугами Института.
At an earlier session, the Commission had determined that it would be all but impossible to produce model provisions in the area of privately financed infrastructure projects because existing laws were so varied. На одном из предыдущих заседаний Комиссия определила, что выработать типовые положения для проектов в области инфраструктуры, финансируемых из частных источников, практически невозможно из-за огромного разнообразия существующих правовых норм.
Indeed, it is impossible to forget that the end of this century, particularly the 1990s, will go down in history as a period of profound changes in international relations. Ведь невозможно забыть о том, что конец этого века, особенно 90-е годы, войдет в историю как период глубоких перемен в международных отношениях.
He assured me that it was quite impossible for me to enter Eritrea and that I would be arrested at the frontier. Он заверял меня, что попасть в Эритрею для меня почти невозможно и что я буду арестован на границе.
I am conscious of the extent to which initial hopes of resolution 986 (1995) have created expectations that are difficult, if not impossible, to meet. Мне известно то, насколько первоначальные надежды в связи с резолюцией 986 (1995) породили ожидания, которые трудно - если не невозможно - реализовать.
The activities undertaken by the Working Group show that, on this matter that concerns us all, it is impossible to conceive of fragmented or partial solutions that stray from the spirit and aim of the objective defined in resolution 48/26: the search for general agreement. Деятельность Рабочей группы показывает, что по этому вопросу, который вызывает озабоченность у всех нас, невозможно разработать фрагментарные или отдельные решения, которые шли бы вразрез с духом и декларированной целью резолюции 48/26, а именно: с достижением общего согласия.
In reality, it is impossible to put a real monetary value on the water around us, as the oceans are an invaluable resource necessary for the very survival of the planet and of the individual States that depend on the oceans. На практике невозможно реально оценить в денежном выражении стоимость окружающего нас водного пространства, поскольку Мировой океан представляет собой бесценный ресурс, необходимый для самого выживания нашей планеты и тех государств, жизнь которых зависит от океанов.
However, this is made impossible by the presence of foreign military bases and foreign fleets that undermine the region's stability and represent a permanent source of danger. Однако сделать это невозможно из-за присутствия иностранных военных баз и иностранных военно-морских сил, подрывающих стабильность в регионе и создающих постоянный источник опасности.
In order to provide services to all developing countries, in theory, each RPA is required to work in over 20 countries, which is impossible from a practical point of view. Теоретически, для охвата услугами всех развивающихся стран каждый РСП должен работать в более чем 20 странах, что с практической точки зрения невозможно.
Since restoration of the victims of the "comfort stations" to their status prior to this violation is clearly impossible, compensation must be paid. Поскольку восстановление прежнего положения потерпевших "заведений для утех" до момента совершения насилия абсолютно невозможно, должна предусматриваться выплата компенсации.
Without precise information, it is impossible for a prosecutor to provide sufficient evidence, or to create the openness required for confidence and stability. Без точной информации невозможно обеспечить достаточные доказательства для судебного преследования, равно как невозможно создать атмосферу открытости, необходимую для установления доверия и стабильности.
Those parts are mostly within the trigger system or the bolt system, and are by themselves so small that it is almost impossible for the manufacturer to tag them with reasonable expenditure. Такие детали в основном входят в спусковой или затворный механизмы и сами по себе настолько малы, что производителю почти невозможно в рамках разумных расходов маркировать их.
We are busy here with a multitude of issues and draft resolutions, and it is impossible to have solid draft resolutions if one has to race for time. Мы занимаемся здесь многочисленными проблемами и разработкой многочисленных проектов резолюций, а подготовить качественные проекты резолюций невозможно, если делать это в спешке.
As concerns sustainable development specifically, it is impossible to predict with reliability what will be the key issues on which people will need information in 5, 10, 20 or 50 years. В том, что касается конкретно устойчивого развития, то невозможно достоверно предсказать, какими будут ключевые вопросы, по которым людям будет необходима информация через 5, 10, 20 или 50 лет.
Non-governmental organizations are usually the indispensable partner without which Governments would find it very difficult, if not impossible, to implement reforms and programmes for the protection of children. Как правило, неправительственные организации выполняют роль необходимых партнеров, без которых правительствам было бы весьма сложно, если не невозможно, осуществлять реформы и программы в области защиты детей.
Second, the allegations are based on hearsay evidence that is impossible to prove, and thus, it would be the word of the client against that of the RUC officer. Во-вторых, в подкрепление этих утверждений приводятся устные свидетельства, правдивость которых невозможно доказать, и, таким образом, слово клиента было бы против слова сотрудника ККО.
Without these essential components, it is impossible to determine whether the accumulation of weapons in States is in excess of their national defence needs and thus poses a threat to international stability, peace and security. Без этих существенных компонентов невозможно определить, имеет ли место накопление вооружений в государствах сверх их национальных оборонных потребностей и тем самым представляет угрозу международной стабильности, миру и безопасности.