It's almost impossible to regain muscle definition in the affected areas. |
И практически невозможно восстановить мышечный каркас в поврежденной области. |
Please. Please, man, that is impossible. |
Да ладно, чувак, это просто невозможно. |
Well, it's pretty much impossible to get Suboxone. |
Ну, добыть субоксон практически невозможно. |
It's almost impossible in this day and age to gain that kind of conservatorship over someone against their will. |
Практически невозможно в наше время получить опекунство над взрослым человеком против его воли. |
Chief, with all due respect, this is impossible. |
Сложно? Шеф, при всем уважении, это невозможно. |
I wanted to do that too, but now that's impossible. |
Я тоже этого хотела, Но теперь это невозможно. |
It is impossible for one head with two brains. |
Это невозможно для одной головы с двумя мозгами. |
But once you assume the role, it's almost impossible to go back. |
Но стоит войти в эту роль - выйти из неё почти невозможно. |
You did the best you could do in an impossible situation. |
В такой сложной ситуации невозможно было поступить иначе. |
Fantastic it may be, my boy, but impossible no, because precisely that is what has happened. |
Фантастика может быть, мой мальчик, но не невозможно, потому что именно это и произошло. |
Without easy access to the law it is virtually impossible to build a modern rule of law society in Cambodia. |
Без свободного доступа к законодательству практически невозможно построить современное правовое общество в Камбодже. |
It is impossible to estimate accurately what investment projects would have occurred in the absence of the embargo and war. |
Невозможно точно определить, какие из инвестиционных проектов состоялись бы в условиях отсутствия эмбарго и войны. |
As it is impossible to categorize these separately, no attempt has been made to distinguish them. |
Поскольку невозможно классифицировать их раздельно, какой-либо попытки их разграничить не предпринималось. |
Consequently, it is virtually impossible to match programme support income and expenditure in any given year. |
Следовательно, практически невозможно в какой-либо год заранее предсказать поступления и расходы, связанные с осуществлением программ. |
The mapping of mines distributed by aircraft, rockets or guns is almost impossible. |
Указать на карте расположение мин, установленных с помощью авиации, ракет или орудий, практически невозможно. |
The legality of this type of collateralization is not clear, and thus good sovereign risk insurance becomes virtually impossible. |
Законность такого рода залоговых операций не очевидна, и поэтому должным образом застраховать "суверенный" риск становится практически невозможно. |
His delegation was not fully convinced that it was impossible to transfer the concept of criminal responsibility from national law to international law. |
Его делегация не полностью убеждена в том, что невозможно перенести концепцию уголовной ответственности из внутригосударственного права в международное право. |
It is impossible to confine the effects of nuclear weapons to territories of States at war. |
Ограничить последствия применения ядерного оружия территориями воюющих государств невозможно. |
It is impossible to provide a complete list of acts constituting such crimes. |
Дать полный перечень всех актов, составляющих такие преступления, невозможно. |
Without science and technology for our economic, social and political elites, development is impossible. |
Без науки и технологии, доступной нашей социальной, экономической и политической элите, развитие невозможно. |
For the United Nations to have escaped this trend would have been impossible, especially when it was dictated by circumstances. |
Организации Объединенных Наций было бы невозможно избежать этой тенденции, особенно когда она диктовалась обстоятельствами. |
Furthermore, the "semi-professional JAB" option would be almost impossible to implement. |
Кроме того, вариант с "полупрофессиональной ОАК" практически невозможно реализовать. |
It is, however, impossible at this time to foresee the exact number of these posts. |
Однако в настоящее время невозможно предсказать точного количества таких должностей. |
Individuals have the computing power and software to be able to analyze interactions that formerly were infeasible, if not impossible. |
Индивидуальные лица располагают вычислительными средствами и программным обеспечением, позволяющим им анализировать различные взаимозависимости, что ранее было практически неосуществимо, если даже не невозможно. |
It is impossible to imagine today's world without this universal institution. |
Без этого универсального учреждения сегодняшний мир представить себе невозможно. |