| It's almost impossible to regain muscle definition in the affected areas. | И практически невозможно восстановить мышечный каркас в поврежденной области. |
| Please. Please, man, that is impossible. | Да ладно, чувак, это просто невозможно. |
| Well, it's pretty much impossible to get Suboxone. | Ну, добыть субоксон практически невозможно. |
| It's almost impossible in this day and age to gain that kind of conservatorship over someone against their will. | Практически невозможно в наше время получить опекунство над взрослым человеком против его воли. |
| Chief, with all due respect, this is impossible. | Сложно? Шеф, при всем уважении, это невозможно. |
| I wanted to do that too, but now that's impossible. | Я тоже этого хотела, Но теперь это невозможно. |
| It is impossible for one head with two brains. | Это невозможно для одной головы с двумя мозгами. |
| But once you assume the role, it's almost impossible to go back. | Но стоит войти в эту роль - выйти из неё почти невозможно. |
| You did the best you could do in an impossible situation. | В такой сложной ситуации невозможно было поступить иначе. |
| Fantastic it may be, my boy, but impossible no, because precisely that is what has happened. | Фантастика может быть, мой мальчик, но не невозможно, потому что именно это и произошло. |
| Without easy access to the law it is virtually impossible to build a modern rule of law society in Cambodia. | Без свободного доступа к законодательству практически невозможно построить современное правовое общество в Камбодже. |
| It is impossible to estimate accurately what investment projects would have occurred in the absence of the embargo and war. | Невозможно точно определить, какие из инвестиционных проектов состоялись бы в условиях отсутствия эмбарго и войны. |
| As it is impossible to categorize these separately, no attempt has been made to distinguish them. | Поскольку невозможно классифицировать их раздельно, какой-либо попытки их разграничить не предпринималось. |
| Consequently, it is virtually impossible to match programme support income and expenditure in any given year. | Следовательно, практически невозможно в какой-либо год заранее предсказать поступления и расходы, связанные с осуществлением программ. |
| The mapping of mines distributed by aircraft, rockets or guns is almost impossible. | Указать на карте расположение мин, установленных с помощью авиации, ракет или орудий, практически невозможно. |
| The legality of this type of collateralization is not clear, and thus good sovereign risk insurance becomes virtually impossible. | Законность такого рода залоговых операций не очевидна, и поэтому должным образом застраховать "суверенный" риск становится практически невозможно. |
| His delegation was not fully convinced that it was impossible to transfer the concept of criminal responsibility from national law to international law. | Его делегация не полностью убеждена в том, что невозможно перенести концепцию уголовной ответственности из внутригосударственного права в международное право. |
| It is impossible to confine the effects of nuclear weapons to territories of States at war. | Ограничить последствия применения ядерного оружия территориями воюющих государств невозможно. |
| It is impossible to provide a complete list of acts constituting such crimes. | Дать полный перечень всех актов, составляющих такие преступления, невозможно. |
| Without science and technology for our economic, social and political elites, development is impossible. | Без науки и технологии, доступной нашей социальной, экономической и политической элите, развитие невозможно. |
| For the United Nations to have escaped this trend would have been impossible, especially when it was dictated by circumstances. | Организации Объединенных Наций было бы невозможно избежать этой тенденции, особенно когда она диктовалась обстоятельствами. |
| Furthermore, the "semi-professional JAB" option would be almost impossible to implement. | Кроме того, вариант с "полупрофессиональной ОАК" практически невозможно реализовать. |
| It is, however, impossible at this time to foresee the exact number of these posts. | Однако в настоящее время невозможно предсказать точного количества таких должностей. |
| Individuals have the computing power and software to be able to analyze interactions that formerly were infeasible, if not impossible. | Индивидуальные лица располагают вычислительными средствами и программным обеспечением, позволяющим им анализировать различные взаимозависимости, что ранее было практически неосуществимо, если даже не невозможно. |
| It is impossible to imagine today's world without this universal institution. | Без этого универсального учреждения сегодняшний мир представить себе невозможно. |