| However, in times of crisis, it is very difficult and sometimes impossible to differentiate between the different categories of staff. | Однако в условиях кризиса весьма трудно, а подчас и невозможно провести различие между разными категориями персонала. |
| The Panel notes that it is impossible to reconstruct a 16 year-old building. | Группа отмечает, что заново построить здание, которому было бы 16 лет, невозможно. |
| Here, again, it was impossible to provide any general rules. | В данном случае вновь невозможно предусмотреть любые общие нормы. |
| Secondly, as is well known, once weapons enter the grey market, it is almost impossible to control their movement. | Во-вторых, как хорошо известно, после того как оружие попало на «серый» рынок, контролировать его перемещение становится практически невозможно. |
| The report of the Secretary-General notes that, for security reasons, it is impossible to re-establish a political office in Somalia. | В докладе Генерального секретаря отмечается, что по соображениям безопасности невозможно воссоздать политическое отделение в Сомали. |
| At this level sorting is impossible. | На этом уровне невозможно производить их сортировку. |
| However, those explanations suggested that it was impossible to change the current situation. | Однако эти объяснения наводят на вывод о том, что изменить нынешнее положение невозможно. |
| In life it is impossible to give guarantees, especially when it comes to international criminal justice. | В жизни невозможно давать гарантии, особенно когда речь идет о международной судебной системе. |
| At least one point became absolutely clear in that meeting: adjourning the session in this situation is impossible. | На нем удалось прояснить по крайней мере один момент: в данной ситуации закрытие сессии невозможно. |
| The Commission officials indicated that it was technically impossible to hold the parliamentary elections in July, as scheduled. | Должностные лица Комиссии отмечали, что с технической точки зрения провести выборы в июле, как это было запланировано, невозможно. |
| Peace is possible only if there is development; and development is impossible without peace. | Мир возможен только в условиях развития, а развитие невозможно без мира. |
| Without their support and assistance, it would have been impossible to complete these difficult tasks, including report-writing. | Без их поддержки и содействия мне было бы невозможно осуществить эти трудные задачи, включая и составление доклада. |
| An exhaustive list is therefore difficult, if not impossible. | Поэтому их подробное перечисление сопряжено с трудностями или вообще невозможно. |
| The following data are only an estimate as adequate and precise information is impossible to obtain from the criminal environment. | Следующие данные являются сугубо оценочными, поскольку в преступной среде невозможно получить адекватную и точную информацию. |
| It is now impossible to exaggerate the gravity of the situation in the Middle East. | Невозможно преувеличить серьезность ситуации на Ближнем Востоке. |
| There is inadequate ventilation and the cells heat up, making it impossible to sleep. | Из-за недостаточной вентиляции камеры нагревались настолько, что в них невозможно было спать. |
| However, the Committee was informed that it was impossible to indicate the magnitude of the impact at the current stage. | Вместе с тем Комитет был информирован о том, что на нынешнем этапе невозможно определить масштабы соответствующих последствий. |
| Without such data, effective policy measures, legislation and monitoring are impossible. | Без таких данных осуществление эффективных мер в области политики, законодательства и контроля невозможно. |
| In practice, it is often impossible to prove the extent to which identified causes contribute to a loss. | На практике довольно часто невозможно доказать, в какой степени выявленные причины способствовали утрате груза. |
| But we should know that without sufficient funding it will be virtually impossible to implement successfully even the best-laid plans. | Но мы должны помнить о том, что без достаточного финансирования практически невозможно успешно осуществить даже самые лучшие планы. |
| Nation-building is impossible as long as impunity and insecurity exist. | Восстановление страны невозможно, пока в ней царят безнаказанность и нестабильность. |
| It is impossible to reach a solution in such circumstances. | В таких условиях добиться решения невозможно. |
| Their decisions are practically impossible to predict or to challenge. | Практически невозможно предсказать или поставить под сомнение их решения. |
| Its contents and deadlines are impossible to implement. | Его основные требования и сроки невозможно соблюсти. |
| Exercising the right to freedom of thought, conscience and belief was practically impossible. | Осуществление права на свободу мысли, совести и вероисповедания практически невозможно. |