Английский - русский
Перевод слова Impossible
Вариант перевода Невозможно

Примеры в контексте "Impossible - Невозможно"

Примеры: Impossible - Невозможно
In the event that reconciliation is impossible and the husband is wholly or mainly responsible for the maltreatment, the decision will be that they should separate by way of an irrevocable divorce. В случае если примирение невозможно, а вина за дурное обращение полностью или по большей части лежит на муже, то принимается решение о том, что супруги должны разойтись посредством неотменимого развода.
Previously, citizenship was easier to be obtained by persons of European origin while it was virtually impossible for African foreigners to obtain South African citizenship. Раньше гражданство могли легче получить лица европейского происхождения, тогда как иностранцам из африканских стран получить гражданство Южной Африки было практически невозможно.
Where the private sector was concerned it was impossible to compel landlords and real-estate professionals to rent apartments to foreigners and immigrants, but the authorities tried to encourage victims of housing discrimination to make a complaint. Что касается частного сектора, то обязать собственников и риэлторов сдавать квартиры иностранцам и иммигрантам невозможно, хотя власти стараются побуждать лиц, пострадавших от дискриминации в жилищной сфере, обращаться с жалобой в суд.
The Committee notes the authors' contention that the partial exemption arrangements do not satisfy their needs, since teaching of the CKREE subject leans too heavily towards religious instruction, and that partial exemption is impossible to implement in practice. Комитет отмечает утверждение авторов о том, что механизмы частичного освобождения не удовлетворяют их потребности, поскольку преподавание курса ОХРЭВ сильно тяготеет к религиозному образованию, и частичное освобождение невозможно реализовать на практике.
The High Court dismissed an application for reconsideration submitted by the author and concluded that if the fact of the injury was not itself proved, at least in relation to the work performed, it was impossible to classify the retinal detachment as an occupational accident. Высший суд отклонил апелляцию автора, заключив, что, "поскольку сам факт травмы, по крайней мере в связи с выполнявшейся работой, установлен не был, невозможно квалифицировать отслоение сетчатки как следствие несчастного случая на производстве".
It is also necessary to identify how many people are actually involved in small-scale fisheries as, without such knowledge, it is clearly impossible to measure the fisheries' real contribution to food security and poverty alleviation. Необходимо также установить фактическое число людей, задействованных в мелком рыболовстве, ибо без таких сведений явно невозможно произвести количественную оценку реального вклада рыболовства в обеспечение продовольственной безопасности и смягчение проблемы нищеты.
The Chairman recalled that since the special rapporteurs were in New York for a very brief time, it was impossible to postpone their presentations, as some delegations had requested. Председатель в ответ на просьбу нескольких делегаций напоминает, что, поскольку специальные докладчики приехали в Нью-Йорк лишь на короткое время, то их доклады невозможно перенести или отложить.
It would also be difficult, if not impossible, for the Department to submit an implementation report to the General Assembly at its sixtieth session, as requested in resolution 59/276. Департаменту будет трудно, а то и невозможно, представить Генеральной Ассамблее на ее шестидесятой сессии доклад об осуществлении, просьба о чем содержится в резолюции 59/276.
It would be nearly impossible for small States, in particular, to sustain meaningful gains from the process of globalization without a voice and without participation in international decision-making and norm-setting bodies. Для малых государств, в частности, будет практически невозможно сохранить существенные достижения, полученные в процессе глобализации, если они не будут иметь право голоса и участвовать в работе международных органов, принимающих решения и занимающихся нормотворчеством.
In 2005 and 2006, however, the volume of General Assembly and Security Council activities increased to such an extent that it was sometimes impossible to provide services to the bodies in the "as required" category when requested. Однако в 2005 и 2006 годах объем работы Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности увеличился настолько, что иногда было невозможно обеспечить обслуживание органов, включенных в Расписание с указанием «по мере необходимости», когда это требовалось.
In some parts, it is nearly impossible to purchase spare parts for well drilling machines, of American manufacturing, which leaves the machines paralysed and unused. В некоторых районах страны практически невозможно приобрести запасные части для бурильных установок американского производства, в силу чего оборудование выходит из строя и простаивает.
While there has been some progress since 2000, there is still a critical shortage of complete and timely malaria data, without which it is impossible to monitor performance or measure impact. Несмотря на определенный прогресс, достигнутый после 2000 года, по-прежнему ощущается острая нехватка полной и своевременной информации по малярии, без которой невозможно контролировать качество исполнения или измерять результаты действий.
While ESCWA management agrees to the recommendation, it stresses that it is difficult if not impossible to implement under the zero growth budget, and the ban on the establishment of new posts. Хотя руководство ЭСКЗА согласно с этой рекомендацией, оно подчеркивает, что в условиях нулевого прироста бюджета и запрета на учреждение новых должностей осуществить ее трудно, а то и вовсе невозможно.
We are well on the way, but we are in the hands of the States parties, and it is impossible to predict where we will end up. Мы уже проделали большую работу, но мы зависим от государств-участников, и сейчас невозможно предсказать, чем завершатся наши усилия.
Without the confirmation of this interpretation, it would become almost impossible for Japan to accede to the Rome Statute, as it could not garner the necessary public support. Если такое толкование не будет подтверждено, то Японии будет практически невозможно присоединиться к Статуту, поскольку такая инициатива просто не получила бы необходимой общественной поддержки.
It is impossible to exist without others, and it is always possible to live in peace with others. Существовать в изоляции от других невозможно, зато жить с другими в мире возможно всегда.
Experience shows us that without close cooperation between countries of destination and those of origin it is impossible to fight illegal migration and manage migration for the benefit of all. Опыт показывает, что без тесного сотрудничества между странами назначения и странами происхождения невозможно вести борьбу с нелегальной миграцией и осуществлять ее регулирование в интересах всех.
The reporting State had asserted in its presentation that, notwithstanding the new Penal Code's strict punishment for honour killings, the persistence of values and customs was making it impossible to eliminate this practice in the short term. В выступлении государства, представляющего доклад, отмечалось, что, несмотря на то, что новый Уголовный кодекс предусматривает строгое наказание за преступления в защиту чести, искоренить такую практику в короткий срок невозможно из-за стойкости традиционных ценностей и обычаев.
The history of international relations in the second half of the last century shows that it is virtually impossible to preserve international peace and security when certain basic conditions of life remain unmet. История международных отношений второй половины прошлого века показывает, что практически невозможно успешно поддерживать международный мир и безопасность до тех пор, пока не будут созданы элементарные условия, необходимые для достойного существования людей.
For some commodities, access to certain markets may be so restricted that it is impossible for suppliers without tariff preferences to export, regardless of any realistic degree of competitiveness. В случае некоторых сырьевых товаров доступ на определенные рынки может быть настолько ограничен, что поставщикам, не имеющим тарифных преференций, экспортировать свою продукцию просто невозможно, вне зависимости от любой реалистичной степени конкурентоспособности.
One of the problems of social policy is that social concerns are often difficult, if not impossible, to quantify, and this lack of quantification might make them seem less tangible. Одна из проблем социальной политики заключается в том, что социальным явлениям нередко сложно, а подчас и невозможно дать количественную оценку, а из-за отсутствия такой количественной оценки они могут восприниматься как менее реальные.
It is virtually impossible to establish a comprehensive listing of proposed bilateral instruments containing investment-related provisions; in particular, a large number of BITs and double taxation agreements are negotiated every year. Составить всеобъемлющий перечень предлагаемых двусторонних правовых документов, содержащих связанные с инвестициями положения, практически невозможно; в частности, ежегодно в мире проводятся переговоры по большому числу ДИД и соглашений об избежании двойного налогообложения.
It is impossible to conceive of a greater lack of basic reciprocity or a greater incitement to the hijacking of aircraft and ships. Невозможно представить себе большего примера элементарного отсутствия взаимной доброй воли и в то же время большего стимула к угону самолетов и захвату кораблей.
Here I am a sceptic, and I agree with Ambassador Greenstock that to provide criteria that would make it possible in some magical way to resolve any problem whatever simply automatically is impossible. Я здесь выступаю скептиком и согласен с послом Гринстоком в том, что предусмотреть критерии, которые позволяли бы неким магическим образом решить любую проблему фактически автоматически, невозможно.
As a result it is often difficult, if not impossible, for the military to discriminate between military and civilian objects when the weapons are used in or near populated areas. В результате военным зачастую если и не невозможно, то очень сложно провести различие между военными и гражданскими объектами при применении этого оружия в густонаселенных районах или в непосредственной близости от них.