Thus long-term development is impossible without long-term security. |
Поэтому долгосрочное развитие невозможно без долгосрочной безопасности. |
It impossible to advocate non-proliferation and disarmament of nuclear weapons without first dismantling one's thousands of nuclear warheads. |
Невозможно выступать за нераспространение и разоружение в области ядерного оружия, не отказавшись сначала от тысяч собственных ядерных боеголовок. |
Providing accurate figures or estimates on the extent of trafficking in human organs was a difficult if not impossible task for many Member States. |
Для многих государств - членов весьма сложно или даже невозможно представить точные или оценочные данные о масштабах незаконного оборота органов человека. |
That became impossible 20 years ago, and it is not possible today. |
Это стало невозможным 20 лет тому назад, и это невозможно по сей день. |
Lasting peace, reconciliation and sustainable development are impossible without the active contribution of women to peacebuilding and conflict prevention. |
Невозможно достичь прочного мира, примирения и устойчивого развития, если женщины не будут активно содействовать миростроительству и предотвращению конфликтов. |
Errors in recruiting suitable staff are almost impossible to correct later through HRD. |
Ошибки, допущенные при найме, впоследствии практически невозможно исправить при помощи РЛР. |
Interactivity contributes to the discovery and unlocking of information which is more difficult or even impossible to grasp from tables or static graphics. |
Интерактивность позволяет выявлять и изучать информацию, которую значительно труднее или даже невозможно получить из таблиц и статичных графиков. |
Table 8 shows that if large quantities of rough diamonds are processed, it is impossible for a thorough control of diamond imports. |
Из таблицы 8 видно, что при прохождении большого количества необработанных алмазов невозможно обеспечить тщательный контроль за поставками алмазов. |
It is impossible to identify any competition authorities that conduct their business in splendid isolation. |
Невозможно назвать такой орган по вопросам конкуренции, который работал бы в полной изоляции. |
Existing safety and quality standards of field fuel operations are irregular and impossible to monitor and update with the current resources. |
При нынешнем объеме ресурсов невозможно контролировать соблюдение и обновлять существующие неоднородные нормы безопасности и качества операций по топливному снабжению на местах. |
The fires quickly spread through the coniferous forests and, because of their scale, became impossible to extinguish without outside help. |
Пожар в сосновом лесу быстро распространился, а ввиду его масштабов потушить его без посторонней помощи оказалось невозможно. |
It is impossible to decide which of these two hypotheses is correct. |
Провести четкое различие между этими двумя предположениями невозможно. |
Social inclusion is impossible to achieve without a high degree of political inclusion which entails democratic participation. |
Невозможно достичь социального охвата без высокой степени политической вовлеченности, что предполагает демократическое участие. |
It is impossible to determine the satisfaction status of those who chose not to respond to the passive survey. |
Невозможно определить степень удовлетворенности услугами тех, кто принял решение не принимать участия в таком пассивном опросе. |
Without comprehensive commitments from States in a position to provide technical and financial assistance, many of the above recommendations will prove impossible to fulfil. |
Без проявления государствами, способными оказать техническую и финансовую помощь, всесторонней приверженности многие из вышеизложенных рекомендаций невозможно будет выполнить. |
With this system, it is impossible to link emission data reported to the Agency on Statistics with the register of all sources of emissions. |
При такой системе невозможно связать данные о выбросах, предоставленные в Агентство по статистике с регистром всех источников выбросов. |
It is impossible to ignore its dimensions and repercussions on international relations. |
Невозможно игнорировать его масштабы и последствия для международных отношений. |
International law postulated that it was impossible for a State to sanction an act which violated severe prohibitions. |
Международное право постулировало, что государству невозможно санкционировать деяние, нарушающее строгие запреты. |
Such crimes are currently taking place but a lack of widely disseminated information on them makes combating them impossible. |
Такие деяния совершаются и в настоящее время, однако по причине их недостаточно широкой огласки бороться с ними невозможно. |
It was impossible to conceive of a maritime performing party as being exempt from liability. |
Невозможно представить морскую исполняющую сторону освобожденной от ответственности. |
That was unfair, as it was impossible to measure who had suffered the most. |
Это несправедливо, поскольку невозможно измерить, какой народ пострадал больше других. |
We share the view that it is virtually impossible to determine whether a nuclear explosion took place for peaceful or military purposes. |
Мы разделяем мнение о том, что практически невозможно определить, был ли произведен ядерный взрыв в мирных или военных целях. |
But where this is impossible, it is custom not the Constitution which must go. |
Но когда это невозможно, уступить должен обычай, а не Конституция . |
In the Perterer case, it had proven simply impossible to settle the compensation issue, despite the intervention of the Ombudsperson. |
В деле Пертерер было совершенно невозможно решить вопрос о мерах по компенсации, несмотря на вмешательство омбудсмена. |
It is also impossible to determine the number of cases in which women were victims. |
Невозможно также установить, в каком числе случаев убитыми были женщины. |