| Thus long-term development is impossible without long-term security. | Поэтому долгосрочное развитие невозможно без долгосрочной безопасности. |
| It impossible to advocate non-proliferation and disarmament of nuclear weapons without first dismantling one's thousands of nuclear warheads. | Невозможно выступать за нераспространение и разоружение в области ядерного оружия, не отказавшись сначала от тысяч собственных ядерных боеголовок. |
| Providing accurate figures or estimates on the extent of trafficking in human organs was a difficult if not impossible task for many Member States. | Для многих государств - членов весьма сложно или даже невозможно представить точные или оценочные данные о масштабах незаконного оборота органов человека. |
| That became impossible 20 years ago, and it is not possible today. | Это стало невозможным 20 лет тому назад, и это невозможно по сей день. |
| Lasting peace, reconciliation and sustainable development are impossible without the active contribution of women to peacebuilding and conflict prevention. | Невозможно достичь прочного мира, примирения и устойчивого развития, если женщины не будут активно содействовать миростроительству и предотвращению конфликтов. |
| Errors in recruiting suitable staff are almost impossible to correct later through HRD. | Ошибки, допущенные при найме, впоследствии практически невозможно исправить при помощи РЛР. |
| Interactivity contributes to the discovery and unlocking of information which is more difficult or even impossible to grasp from tables or static graphics. | Интерактивность позволяет выявлять и изучать информацию, которую значительно труднее или даже невозможно получить из таблиц и статичных графиков. |
| Table 8 shows that if large quantities of rough diamonds are processed, it is impossible for a thorough control of diamond imports. | Из таблицы 8 видно, что при прохождении большого количества необработанных алмазов невозможно обеспечить тщательный контроль за поставками алмазов. |
| It is impossible to identify any competition authorities that conduct their business in splendid isolation. | Невозможно назвать такой орган по вопросам конкуренции, который работал бы в полной изоляции. |
| Existing safety and quality standards of field fuel operations are irregular and impossible to monitor and update with the current resources. | При нынешнем объеме ресурсов невозможно контролировать соблюдение и обновлять существующие неоднородные нормы безопасности и качества операций по топливному снабжению на местах. |
| The fires quickly spread through the coniferous forests and, because of their scale, became impossible to extinguish without outside help. | Пожар в сосновом лесу быстро распространился, а ввиду его масштабов потушить его без посторонней помощи оказалось невозможно. |
| It is impossible to decide which of these two hypotheses is correct. | Провести четкое различие между этими двумя предположениями невозможно. |
| Social inclusion is impossible to achieve without a high degree of political inclusion which entails democratic participation. | Невозможно достичь социального охвата без высокой степени политической вовлеченности, что предполагает демократическое участие. |
| It is impossible to determine the satisfaction status of those who chose not to respond to the passive survey. | Невозможно определить степень удовлетворенности услугами тех, кто принял решение не принимать участия в таком пассивном опросе. |
| Without comprehensive commitments from States in a position to provide technical and financial assistance, many of the above recommendations will prove impossible to fulfil. | Без проявления государствами, способными оказать техническую и финансовую помощь, всесторонней приверженности многие из вышеизложенных рекомендаций невозможно будет выполнить. |
| With this system, it is impossible to link emission data reported to the Agency on Statistics with the register of all sources of emissions. | При такой системе невозможно связать данные о выбросах, предоставленные в Агентство по статистике с регистром всех источников выбросов. |
| It is impossible to ignore its dimensions and repercussions on international relations. | Невозможно игнорировать его масштабы и последствия для международных отношений. |
| International law postulated that it was impossible for a State to sanction an act which violated severe prohibitions. | Международное право постулировало, что государству невозможно санкционировать деяние, нарушающее строгие запреты. |
| Such crimes are currently taking place but a lack of widely disseminated information on them makes combating them impossible. | Такие деяния совершаются и в настоящее время, однако по причине их недостаточно широкой огласки бороться с ними невозможно. |
| It was impossible to conceive of a maritime performing party as being exempt from liability. | Невозможно представить морскую исполняющую сторону освобожденной от ответственности. |
| That was unfair, as it was impossible to measure who had suffered the most. | Это несправедливо, поскольку невозможно измерить, какой народ пострадал больше других. |
| We share the view that it is virtually impossible to determine whether a nuclear explosion took place for peaceful or military purposes. | Мы разделяем мнение о том, что практически невозможно определить, был ли произведен ядерный взрыв в мирных или военных целях. |
| But where this is impossible, it is custom not the Constitution which must go. | Но когда это невозможно, уступить должен обычай, а не Конституция . |
| In the Perterer case, it had proven simply impossible to settle the compensation issue, despite the intervention of the Ombudsperson. | В деле Пертерер было совершенно невозможно решить вопрос о мерах по компенсации, несмотря на вмешательство омбудсмена. |
| It is also impossible to determine the number of cases in which women were victims. | Невозможно также установить, в каком числе случаев убитыми были женщины. |