Английский - русский
Перевод слова Impossible
Вариант перевода Невозможно

Примеры в контексте "Impossible - Невозможно"

Примеры: Impossible - Невозможно
It is impossible to find in its pages, for example, reasoned evidence that, in the maintenance of international peace and security, the Security Council really has acted on behalf of and represented all the Organization's Member States. На его страницах невозможно найти, к примеру, весомое доказательство, свидетельствующее о том, что в поддержании международного мира и безопасности Совет Безопасности действительно действовал от имени и представлял все государства - члены Организации Объединенных Наций.
In paying tribute to the United Nations efforts aimed at eliminating the consequences of the accident at the Chernobyl nuclear power plant, I wish to emphasize that an overall solution to this global problem is simply impossible without large-scale international assistance. Воздавая должное Организации Объединенных Наций за ее усилия, направленные на преодоление последствий аварии на Чернобыльской АЭС, я хотел бы подчеркнуть, что найти всеобъемлющее решение этой глобальной проблеме просто невозможно без широкомасштабной международной помощи.
The court's jurisdiction should not be retroactive: it was in fact impossible to conceive how the court could have retroactive jurisdiction. Юрисдикция суда не должна иметь обратной силы: по существу невозможно представить себе, каким образом суд может быть наделен юрисдикцией, имеющей обратную силу.
Regional cooperation on international rivers will remain impossible if calculations based on a zero-sum outcome favouring one side or another govern the attitude of parties that could otherwise objectively benefit from even-handed cooperation. Будет невозможно осуществление регионального сотрудничества в отношении международных рек, если расчеты, опирающиеся на нулевой результат в пользу той или иной стороны, будут определять отношения сторон, которые, в противном случае, могли бы извлечь объективную пользу из равноправного сотрудничества.
The imposition of two post adjustment indices is legally impossible, to the extent that there is no "duty station" across the border in France. Введение двух индексов корректива по месту службы невозможно и с правовой точки зрения, поскольку приграничные районы Франции не являются "местом службы".
The Secretariat regretted any lapses in quality, but the errors should be seen in a statistical perspective: given the huge volume of documents translated, it was virtually impossible to ensure that there were no mistakes. Секретариат сожалеет по поводу всех случаев плохого качества перевода, однако допущенные ошибки должны рассматриваться в статистическом разрезе: учитывая огромный объем переводимых письменно документов, фактически невозможно избежать ошибок.
In the meantime, staff is expected to continue with a flawed salary survey methodology, thereby building into the system errors which will be difficult, if not impossible, to remedy once they have become entrenched. При этом ожидается, что персонал будет продолжать мириться с неправильной методологией проведения обследований окладов, ведущей к появлению в системе ошибок, которые будет сложно, если не невозможно, устранить после того, как они укоренятся.
If it is impossible to limit the duration of detention, the Government of Switzerland believes that, at the very least, a mechanism should be established to permit the detainee to request his release on bail. Если окажется, что ограничить продолжительность заключения невозможно, необходимо будет, по мнению правительства Швейцарии, по крайней мере создать постоянный механизм, предоставляющий задержанному возможность требовать своего временного освобождения.
In addition, it was impossible to build a solid economic entity without the proper infrastructure, specifically, seaport, airport or land port, all of which were prohibited during the interim period. Кроме того, невозможно создать сильное в экономическом отношении образование без соответствующей инфраструктуры, в частности морского порта, аэропорта или сухопутного порта, которые в промежуточный период были запрещены.
So was the broad right to intervene, which was impossible to reconcile with the protests made by the injured State and third States in the case of an intervention to protect nationals. Это же касается широкого по сфере охвата права на интервенцию, которое невозможно согласовать с протестами потерпевшего государства и третьих государств в случае интервенции с целью защиты граждан.
The majority of Afghan non-governmental organizations are now based in Pakistan as it gradually became impossible to work in Afghanistan under the extremely repressive circumstances that appear to exist there. В настоящее время большинство афганских неправительственных организаций базируются в Пакистане, поскольку в Афганистане со временем стало невозможно работать из-за жесточайших репрессий, которым они там, судя по всему, подвергаются.
Ms. Bellamy (United Nations Children's Fund): Twelve years after the World Summit for Children, it is impossible not to feel the acceleration of history. Г-жа Карол Беллами (Детский фонд Организации Объединенных Наций) (говорит по-английски): Двенадцать лет спустя после проведения Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей невозможно не почувствовать ускорения хода истории.
While it was impossible to cover every community in PNG in this way, radio messages were also used to reach isolated areas inaccessible by awareness teams through the Electoral Support Program. Хотя такими мероприятиями охватить каждую общину в ПНГ было невозможно, в отдаленных районах, куда информационные бригады не могли добраться, в рамках Программы поддержки выборов использовались радиосообщения.
But because of the lack of teaching aids, it is very difficult to undertake adequate education for the prevention of torture or other inhuman or degrading treatment by the police, and at present, it is practically impossible to translate the necessary teaching materials into Romanian. Однако ввиду отсутствия помощи в преподавании весьма сложно обеспечить адекватную подготовку сотрудников полиции в области предупреждения пыток и других бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения, и в настоящее время практически невозможно перевести необходимые учебные материалы на румынский язык.
Although the full extent of the transfers of illicit funds or assets is impossible to measure with precision, there can be very little doubt that corruption and the laundering of proceeds derived from corruption have a cancerous effect on economies and politics around the globe. Хотя переводы незаконных средств или активов невозможно точно измерить в полном объеме, не вызывает сомнений тот факт, что коррупция и отмывание доходов, полученных от коррупции, оказывают пагубное влияние на экономическую и политическую жизнь во всем мире.
Some delegations considered it to be virtually impossible to develop a regional register with the same features as a national register, but that a simpler register would be possible. По мнению ряда делегаций, разработать региональный регистр, имеющий черты национального регистра, практически невозможно, но разработка более простого регистра возможна.
Second, it is difficult, indeed, impossible, to determine what connection might exist between the establishment of a reservation and the effect on the entry into force of the treaty of an objection provided for in article 20, paragraph 4 (b). Во-вторых, трудно и даже невозможно определить связь, которая могла бы существовать между «установлением» оговорки и последствием возражения для вступления в силу договора, предусмотренного пунктом 4(b) статьи 20.
The current levels fell far below that. Furthermore, without paved roads, technological upgrading, reliable power supplies, good sanitation facilities and disease control, it was impossible for poor countries to achieve economic development. В настоящее время эти расходы значительно ниже. Кроме того, без дорог с твердым покрытием, модернизации технологий, надежного энергоснабжения, водопровода и канализации и борьбы с заболеваниями экономическое развитие бедных стран невозможно.
Action strategies can be prepared for specific local realities, but they are impossible to implement in isolation from the policies, investments and programmes of other spheres of government. Стратегии практических действий могут быть подготовлены с учетом конкретных местных условий, однако их невозможно осуществить в отрыве от стратегий, инвестиций и программ в других областях государственного управления.
The observation team also noted that it is impossible to carry out appropriate maintenance tests needed to operate at an international standard, such as communication traffic quality tests. Группа наблюдателей отметила также, что в настоящее время невозможно проводить соответствующие эксплуатационные проверки, необходимые для работы служб связи на уровне международных стандартов, как, например, проверку качества связи.
It is impossible to overstate how right it was for the Council, last January, to have considered the question of the AIDS pandemic in Africa, which poses a genuine threat to security and to fight which all resources must be mobilized and committed. Невозможно преувеличить правильность решения Совета, когда в январе этого года он рассмотрел вопрос об эпидемии СПИДа в Африке, представляющей подлинную угрозу безопасности, для борьбы с которой следует мобилизовать и использовать все средства.
As can be seen from the items listed in the preceding table, it is impossible to select one single measure to quantify the volume of all the products and services purchased as "external printing". Как видно из пунктов, перечисленных в предыдущей таблице, отобрать одну единственную меру количественной оценки объема всей продукции и услуг, закупленных в качестве «внешних типографских работ» невозможно.
In the Pristina area, microwave links to 50 different locations were provided, as it would have been impossible to use satellite earth stations to provide connectivity to such a large number of locations. В районе Приштины микроволновая связь обеспечена с 50 различными объектами, поскольку с помощью наземных станций спутниковой связи было бы невозможно обеспечить подключение столь большого числа объектов.
With a view to providing accurate and detailed information and adopting a responsible approach both to the Working Group and to the person who has complained, investigations sometimes take longer than usual, making it impossible to reply by the deadline. Для сообщения точной и подробной информации и применения ответственного подхода как к позиции Рабочей группы, так и к заявителю, проводимое расследование иногда требует больше времени, чем обычно, и поэтому ответить в установленный срок невозможно.
Our response must therefore be adapted and geared towards cutting off terror at its source because, once it is unleashed, it is virtually impossible to stop. В этой связи наше реагирование должно быть гибким и должно быть направлено на пресечение террора у его истоков, ибо когда террор развязан, его уже практически невозможно остановить.