They're portraying you as the lead actor in stories that are all but impossible to fact-check. |
Они изображают вас, как ведущего участника событий, которые невозможно проверить. |
I understand that it is hard but not impossible. |
я понимаю, что это трудно... но не невозможно. |
It will be practically impossible to stand upright. |
Будет практически невозможно устоять на ногах. |
Emergency airlift operations could be extended to many places where it is now unsafe or impossible to fly. |
Операции по переброске воздухом предметов чрезвычайной помощи можно было бы расширить, охватив ими многие районы, куда в настоящее время небезопасно или невозможно совершать полеты. |
And, since the beginning of the peace negotiations, since the Madrid Conference, it is practically impossible to get them. |
А со времени начала мирных переговоров и Мадридской конференции их достать практически невозможно. |
Finding them will be next to impossible, but we'll assign two of our best agents to help. |
Найти их будет почти невозможно но мы дадим вам в помощь двух наших лучших агентов. |
Agreement on the concept of sustainable development would have been impossible in the old atmosphere of ideological stalemate. |
Достижение согласия в отношении идеи устойчивого развития было бы невозможно в существовавшей ранее атмосфере идеологического тупика. |
Under such conditions, social development that was both just and durable was impossible. |
В таких условиях справедливое и устойчивое социальное развитие невозможно. |
In view of the illegal nature of trafficking it was next to impossible to obtain reliable data on the magnitude of the problem. |
С учетом незаконного характера указанного оборота получить достоверные данные о его масштабах практически невозможно. |
One of those small islands that was remote and impossible to get to was a site of Soviet biological weapons testing. |
Один из этих небольших островов, удалённый от цивилизации, и куда невозможно было добраться, стал местом испытания советского биологического оружия. |
There is also the unfortunate boycott of the negotiation process by some parties, whose implications it is impossible to ascertain. |
Кроме того, к несчастью, процесс переговоров бойкотируется некоторыми сторонами, мотивы которых невозможно уяснить. |
In a global economy it is impossible to achieve social well-being without economic freedom, competition, productivity, efficiency and growth. |
В условиях глобальной экономики невозможно достичь социального благополучия без экономической свободы, конкуренции, производительности, эффективности и роста. |
You can't, it's impossible. |
О, я не знаю, это невозможно. |
That is impossible to do with you jackhammering away over here. |
Это невозможно делать под ваш отбойный молоток. |
When it just seemed... Seemed impossible to believe in anything even resembling hope. |
Когда казалось... что невозможно испытать даже что-то отдаленно напоминающее надежду. |
So, basically impossible to get in, and nobody has ever gotten out. |
В общем, туда невозможно попасть, и никто никогда не выбирался. |
And the biometric sensors and retina readers at the access points are impossible to hack. |
А биометрические датчики и сканеры сетчатки на дверях невозможно взломать. |
Yes, but with only one studio it is impossible to do two performances. |
Да, но невозможно записывать в одной студии сразу две команды. |
Mined houses make reconstruction and the return of the displaced impossible. |
Заминированные дома невозможно восстановить, в них не могут вернуться перемещенные лица. |
Owing to the lack of financial assistance for the travel of secretariat staff, it was virtually impossible to conduct seminars. |
Из-за нехватки финансовых средств для покрытия путевых расходов сотрудников секретариата проводить семинары стало практически невозможно. |
Another representative disagreed with the claim that it was impossible to transfer the concept of criminal responsibility from national law to international law. |
Другой представитель не согласился с утверждением о том, что невозможно перенести концепции уголовной ответственности из национального в международное право. |
Most planned assignments existed only on paper and it had become virtually impossible to allocate new frequency bands for satellite networks. |
Большинство плановых присвоений остаются на бумаге, и в настоящее время практически невозможно выделить новые полосы частот для спутниковых сетей. |
Mr. CASTANEDA-CORNEJO (El Salvador) said that it was impossible to ignore the existence of the Republic of China on Taiwan. |
Г-н КАСТАНЕДА-КОРНЕХО (Сальвадор) говорит, что игнорировать существование Китайской Республики на Тайване невозможно. |
The conclusion we have drawn from our experience is that it is impossible to eliminate landmines with national resources alone. |
Наш опыт приводит нас к выводу о том, что одними только национальными средствами ликвидировать наземные мины невозможно. |
We are not trying to verify what is impossible. |
Мы не пытаемся проверять то, что невозможно. |