| They're portraying you as the lead actor in stories that are all but impossible to fact-check. | Они изображают вас, как ведущего участника событий, которые невозможно проверить. |
| I understand that it is hard but not impossible. | я понимаю, что это трудно... но не невозможно. |
| It will be practically impossible to stand upright. | Будет практически невозможно устоять на ногах. |
| Emergency airlift operations could be extended to many places where it is now unsafe or impossible to fly. | Операции по переброске воздухом предметов чрезвычайной помощи можно было бы расширить, охватив ими многие районы, куда в настоящее время небезопасно или невозможно совершать полеты. |
| And, since the beginning of the peace negotiations, since the Madrid Conference, it is practically impossible to get them. | А со времени начала мирных переговоров и Мадридской конференции их достать практически невозможно. |
| Finding them will be next to impossible, but we'll assign two of our best agents to help. | Найти их будет почти невозможно но мы дадим вам в помощь двух наших лучших агентов. |
| Agreement on the concept of sustainable development would have been impossible in the old atmosphere of ideological stalemate. | Достижение согласия в отношении идеи устойчивого развития было бы невозможно в существовавшей ранее атмосфере идеологического тупика. |
| Under such conditions, social development that was both just and durable was impossible. | В таких условиях справедливое и устойчивое социальное развитие невозможно. |
| In view of the illegal nature of trafficking it was next to impossible to obtain reliable data on the magnitude of the problem. | С учетом незаконного характера указанного оборота получить достоверные данные о его масштабах практически невозможно. |
| One of those small islands that was remote and impossible to get to was a site of Soviet biological weapons testing. | Один из этих небольших островов, удалённый от цивилизации, и куда невозможно было добраться, стал местом испытания советского биологического оружия. |
| There is also the unfortunate boycott of the negotiation process by some parties, whose implications it is impossible to ascertain. | Кроме того, к несчастью, процесс переговоров бойкотируется некоторыми сторонами, мотивы которых невозможно уяснить. |
| In a global economy it is impossible to achieve social well-being without economic freedom, competition, productivity, efficiency and growth. | В условиях глобальной экономики невозможно достичь социального благополучия без экономической свободы, конкуренции, производительности, эффективности и роста. |
| You can't, it's impossible. | О, я не знаю, это невозможно. |
| That is impossible to do with you jackhammering away over here. | Это невозможно делать под ваш отбойный молоток. |
| When it just seemed... Seemed impossible to believe in anything even resembling hope. | Когда казалось... что невозможно испытать даже что-то отдаленно напоминающее надежду. |
| So, basically impossible to get in, and nobody has ever gotten out. | В общем, туда невозможно попасть, и никто никогда не выбирался. |
| And the biometric sensors and retina readers at the access points are impossible to hack. | А биометрические датчики и сканеры сетчатки на дверях невозможно взломать. |
| Yes, but with only one studio it is impossible to do two performances. | Да, но невозможно записывать в одной студии сразу две команды. |
| Mined houses make reconstruction and the return of the displaced impossible. | Заминированные дома невозможно восстановить, в них не могут вернуться перемещенные лица. |
| Owing to the lack of financial assistance for the travel of secretariat staff, it was virtually impossible to conduct seminars. | Из-за нехватки финансовых средств для покрытия путевых расходов сотрудников секретариата проводить семинары стало практически невозможно. |
| Another representative disagreed with the claim that it was impossible to transfer the concept of criminal responsibility from national law to international law. | Другой представитель не согласился с утверждением о том, что невозможно перенести концепции уголовной ответственности из национального в международное право. |
| Most planned assignments existed only on paper and it had become virtually impossible to allocate new frequency bands for satellite networks. | Большинство плановых присвоений остаются на бумаге, и в настоящее время практически невозможно выделить новые полосы частот для спутниковых сетей. |
| Mr. CASTANEDA-CORNEJO (El Salvador) said that it was impossible to ignore the existence of the Republic of China on Taiwan. | Г-н КАСТАНЕДА-КОРНЕХО (Сальвадор) говорит, что игнорировать существование Китайской Республики на Тайване невозможно. |
| The conclusion we have drawn from our experience is that it is impossible to eliminate landmines with national resources alone. | Наш опыт приводит нас к выводу о том, что одними только национальными средствами ликвидировать наземные мины невозможно. |
| We are not trying to verify what is impossible. | Мы не пытаемся проверять то, что невозможно. |