Unless it is impossible, recesses must not project beyond the line of side walls. |
За исключением случаев, когда это абсолютно невозможно, ниши не должны выступать за линию боковых стен. |
For most African countries this was impossible without additional external assistance. |
Для большинства африканских стран это невозможно без дополнительной внешней помощи. |
This does not, however, imply that it is impossible to adopt moral clarity regarding attacks on civilians. |
Однако это вовсе не означает, что невозможно занимать четкую моральную позицию в отношении нападений на мирных жителей. |
It is clearly impossible to resolve issues of agriculture and rural development without dealing in a substantial way with the issue of water. |
Невозможно решать вопросы ведения сельского хозяйства и развития сельских районов без глубокой проработки вопроса о водных ресурсах. |
Without that Treaty, it was impossible to make any progress towards nuclear disarmament. |
Без этого Договора невозможно достичь какого-либо прогресса на пути к ядерному разоружению. |
It is, of course, impossible to adopt fixed rules on this matter. |
Конечно, невозможно установить какие-либо твердые правила по этому вопросу. |
Sustainable development is unlikely, if not impossible, where the State is ineffective and mired in conflicts. |
Устойчивое развитие маловероятно, чтобы не сказать невозможно, если речь идет о неэффективном и погрязшем в конфликтах государстве. |
Around one sixth of humanity has achieved levels of well-being that were impossible to contemplate even a few decades back. |
Примерно одна шестая часть людей достигла такого уровня благосостояния, который невозможно даже было представить себе еще несколько десятилетий назад. |
This is impossible unless there is real interaction with the Yugoslav authorities. |
Это невозможно сделать без реального взаимодействия с властями Югославии. |
Without this information a responsible judgment of the actual military advantage to be achieved would seem impossible. |
А без этой информации было бы, пожалуй, невозможно выносить ответственное суждение о фактическом военном преимуществе, подлежащем достижению. |
In most of the cases, they are households impossible to contact. |
В большинстве случаев в эту категорию попадают домохозяйства, с которыми невозможно связаться. |
This balancing act between formal and informal treatment of activities is virtually impossible to regulate. |
Регулировать баланс между формальным и неформальным подходами к деятельности практически невозможно. |
We received so much information that it was impossible to publish it all. |
Мы получили так много информации, что опубликовать всю ее оказалось невозможно. |
Participants stressed the fact that it is in fact impossible to separate economic and social policy. |
Участники подчеркнули тот факт, что в действительности разделить экономическую и социальную политику невозможно. |
Harmful attitudes are often so entrenched, hidden and persistent that they are nearly impossible to root out. |
Вредные привычки часто являются столь глубоко укоренившимися, скрытыми и устойчивыми, что их практически невозможно ликвидировать. |
Without a healthy environment it is impossible to attain decent living conditions, both for the present and for the future. |
Без здоровой окружающей среды невозможно обеспечить нормальные условия жизни для нынешнего и будущего поколений. |
It would be desirable, but it is practically impossible. |
Это было бы желательно, но практически невозможно. |
5.6 Counsel stated that it is objectively impossible to ask the Federal Court to litigate again on exactly the same questions. |
5.6 Адвокат заявляет, что обращаться в Федеральный суд повторно для решения одного и того же вопроса объективно невозможно. |
It was virtually impossible to escape the effects of psychological colonialism in view of the control exercised by the United States. |
Избавиться от проявлений психологического колониализма в условиях контроля со стороны Соединенных Штатов практически невозможно. |
Another basic feature of hash functions is that it is also virtually impossible to find another binary object producing the same digest. |
Еще одна важнейшая особенность функций хеширования заключается в том, что практически невозможно также найти другой двоичный объект, резюме которого было бы идентичным. |
As a legacy, Kyrgyzstan has inherited tailings ponds and slag heaps, the danger of which is impossible to overestimate even theoretically. |
В наследство Кыргызстану достались хвостохранилища и горные отвалы, опасность которых даже теоретически невозможно недооценивать. |
Naturalisation decisions must be explained and that is, by definition, impossible when they are taken by popular ballot. |
Решения о натурализации должны обязательно мотивироваться, что по определению невозможно при проведении народного голосования с использованием бюллетеней. |
As to being able to differentiate between military and non-military traffic movements, this is practically impossible. |
Что касается возможности проводить различие между военными и невоенными перевозками, то это практически невозможно . |
Likewise in accounting, it was impossible to measure every economic aspect in financial terms. |
Так и в бухгалтерском учете невозможно придать каждому экономическому аспекту финансовое выражение. |
Therefore, it would be virtually impossible for her country to abide by the draft principles and guidelines. |
Поэтому ее стране практически невозможно соблюдать положения проекта принципов. |